DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это мне | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а вот это мне по душе!go down a treat (очень нравится МДА)
gen.автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работахits author was a man I had theretofore known only through references in other writings
gen.будьте добры прислать это мнеbe so good as to send it to me
Makarov.в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библииI have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed
Makarov.в этом я не могу согласиться с вамиI can't go with you on that
inf.в этом я почувствовал что-то знакомоеit rang the bell with me (Oleksandr Spirin)
gen.в этом я с вами не согласенI cannot agree with you there (ART Vancouver)
inf.в этом я с Вами согласенI'll give you that (It was a little chilly this morning, I'll give you that. ART Vancouver)
gen.в этом я с Вами согласенI agree with you on that one (ART Vancouver)
gen.в этом я с ними согласенthere I hold with them
gen.в этом я с тобой согласенI'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis)
cliche.в этом я совершенно уверенof that I am positive ('It was definitely not an aircraft, of that I am positive. None of us had ever seen anything like it before.' (Anthony Colin, First Officer, British Airways jumbo jet, 22 Apr 1987) ART Vancouver)
gen.в этом я соглашусь с авторомI have to side with the author on this one (Супру)
scient.во избежание этого ... я начал использовать ...in order to avoid this I started using
gen.вот за это я бы вам спасибо не сказалI wouldn't say thank you for it
gen.вот как это мне представляетсяthat's how it seems to me
gen.вот об этом я и говорилthat's what I was talking about
gen.вот об этом я и говорилthat is what I was talking about
idiom.вот об этом я и говорю!that's what I keep telling everyone! (Himera)
inf.вот это мне нравится!well, I like that! iron
ironic.вот это мне нравится!I like his impudence!
inf.вот это мне нравится!that is my style! (Andrey Truhachev)
gen.вот это мне нравитсяI like that (шутливое выражение несогласия)
gen.вот это я называю настоящим кофеthis is what I call real coffee
gen.вот это я понимаюnow, that's what (Now that's what i call a dessert! – Вот это я понимаю – десерт!)
gen.вот это я понимаю!now you're talking sense (Anglophile)
gen.вот это я понимаю!that's the talk!
slangвот это я понимаю!this is much better! (Damirules)
slangвот это я понимаю!now you are talking! (Damirules)
inet.вот это я понимаюit's the ... for me (commonly used in TikTok: (gen Z as teachers in 20 years:) -Sarah, what is 1+1? -Two. -Periodttt, queen! It's the smart for me; it's the brains for me; it's the knowledge for me! Shabe)
gen.вот это я понимаюnow you're talking my language (Johnny Bravo)
inf.вот это я понимаю!now you're talking!
inf.вот это я понимаю!how about that? (Точки над Е)
gen.вот это я понимаюthat's what I'm talking about (SergeiAstrashevsky)
Игорь Мигвот это я понимаюhow is that for
gen.вот это я понимаю!good stuff that!
gen.вот это я понимаю – настоящая дружба!that's what I call a real friendship!
gen.вот это я слева на снимкеthat's me on the left of the photograph
dipl.впрочем, в этом я с вами согласенI concede the point, though (bigmaxus)
gen.всё это мне мало нравитсяI don't like this very much
scient.говоря это, я имею в виду неin saying that I mean not to
gen.говоря это, я не имел в виду васwhat I said does not apply to you
gen.говоря это, я совсем не имею вас в видуin saying this, I am not aiming at you
gen.государство-это яI am the state (grafleonov)
Makarov.государство это яstate is me
gen.государство – это яstate is me
inf.да, о чём это я?anyway (Баян)
inf.да это я просто так говорюjust throwing it out there (можете не обращать внимания Shakermaker)
Makarov.для этого я приготовлю что-нибудь смешноеI will prepare some comicality for it
idiom.если ты улавливаешь о чем это яif you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships)
gen.за это я ручаюсьthat I can say (в конце предл. linton)
gen.и за чем это я впутался в это дело!why did I ever let myself get mixed up in this affair!
gen.и на этом я обычно прекращаю разговорand usually I leave it at that
inf.и ты это мне говоришь!you are telling me!
Makarov.из этого мне ничего не нужноI want none of these things
dipl.из этого я делаю выводI surmise
gen.из этого я делаю выводfrom this I surmise
gen.из этого я заключаю, что мои шансы плохиеfrom this I gather that my chances are poor
gen.из-за этого яit makes me (Ralana)
gen.из-за этого я не пошёл в школуit kept me from school
gen.из-за этого я подумал, что я сплюit made me feel like I was in a dream. (z484z)
gen.из-за этого я подумал, что я-во снеit made me feel like I was in a dream. (z484z)
gen.именно к этому я и вёлthat's the point I was leading up to
gen.именно этим я и занималсяI was just doing it (linton)
gen.Именно это я и говорюthat's exactly my point (ART Vancouver)
gen.Именно это я и говорюthat's my whole point (ART Vancouver)
Makarov.именно это я и собираюсь сделатьI am going to do precisely that
gen.именно это я и хотел сказатьyou have taken the words out of my mouth (Anglophile)
gen.Именно это я и хочу сказатьthat's exactly my point (ART Vancouver)
inf.именно это я искал!this is it (Interex)
gen.именно этого я и добивалсяthat's exactly what I was going for (Bartek2001)
gen.именно этого я и надеялся избежатьthis is precisely what I had hoped to avoid (Taras)
gen.именно этого я и ожидалI expected as much
gen.к этому я не привыкthat is not what I am accustomed to
inf.как же это я такI should know better (SirReal)
gen.как раз в этом я мастерit's right up my strasse (Lyubov_Zubritskaya)
Makarov.как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит, это мне придаёт живостиI have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks
Makarov.когда я узнал об этом, я потерял всю радость в жизниall joy passed out of my life when I heard the terrible news
gen.кто взял это? – Яwho took that? – I did (взял)
Makarov.кто это? – это яwho is it?-It's me
Makarov.куда же это я девал свои очки?where ever did I put my glasses?
gen.ладно, в этом я с вами согласен!I'll give you that!
Makarov.ладно, предоставьте это мнеall right, I'll deal with it
Makarov.Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнутьRight, old boy. Leave it to me. I can do this on my head
inf.Лучше от этого мне не становитсяit doesn't make me feel better (dimock)
Makarov.любезный Ариэль, за это я тебе дарую свободуdelicate Ariel, I'll set thee free for this (Шекспир, "буря")
Makarov.мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелищаI ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too
gen.на основании этого я заключаю, чтоfrom whence I conclude that
Gruzovikна это мне нечего ответитьI have nothing to say to that
gen.на это я потратил уйму времениthis cost me very much time
dipl.не думаю, что в этом я соглашусь с вамиI can't but disagree with you in this particular issue (bigmaxus)
ironic.ни черта это мне не помогло!Fat lot of good it did me!
gen.ничего равного этому я не виделI never saw its equal
lit.ну а это я выдумалi made that last bit up (snipurl.com Илья Островский)
sarcast.ну да, чего это яwhat else is new? (4uzhoj)
gen.о чем это я?what was I saying? (Рина Грант)
gen.о чем это я?where was I?
gen.о чем это я?I've lost my train of thought (Moscowtran)
gen.об этом я волнуюсь меньше всегоit is the least of my anxieties
gen.об этом я знаю больше твоегоyou can't teach me anything about it
gen.об этом я могу только мечтатьit's more than I can hope for
gen.он всё время говорит, и это меня крайне утомляетhis constant talking wears me down
Makarov.он делает это мне назлоhe does it to spite me
Makarov.он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не можетhe can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody
gen.он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не можетhe can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody
gen.он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distilled this for me to mean that
Makarov.он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distill led this for me to mean that
Makarov. ... он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distilled this for me to mean that
Makarov.он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distil led this for me to mean that
gen.он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distill led this for me to mean that
gen.он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distil led this for me to mean that
gen.оставьте это мне, я прослежу за этимleave it to me, I'll see to it
gen.оставьте это мне, я разберусьleave it with me, I'll sort (carburetted)
gen.от этого меня бросило в дрожьthis gave me the jitters
humor.от этого меня в дрожь бросаетthis gives me the shivers
gen.от этого меня с души воротитit's gall and wormwood to me
gen.от этого мне лучше не становитсяit doesn't make it any better (linton)
inf.от этого я и плясалthat's the tune I was dancing to (Technical)
Makarov.от этого я не отступлюсьI am adamant on this point
gen.от этого я не отступлюсьI am adamant on point
gen.отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлюgive it to me at once, or I will force you to (э́то сде́лать)
avunc.плевать на это! Мне наплевать!I don't care! (Andrey Truhachev)
scient.под этим я подразумеваюby this I mean
gen.под этим я подразумеваюand by that I mean (We have some fair-weather clouds, and by that I mean we're not getting any rain until late tonight. ART Vancouver)
scient.под этим я подразумеваю ... в противоположность ...by that I mean as opposed to
gen.подождите о чем это я говорил?let me see, what was I saying?
Игорь Мигпонять этого я не могуI cannot wrap my mind around that
gen.поручите это мне, я прослежу за этимleave it to me, I'll see to it
lit.После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга.After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. (P. Ustinov)
Makarov.после этого я ушёл в отпускI went on my swing after that
gen.постойте, о чём это я говорил?let me see, what was I saying?
gen.потому что это мне неудобноbecause I don't choose
Makarov.предоставьте это мнеall right, I'll deal with it
gen.предоставьте это мнеleave that to me
gen.предоставьте это мне, я всё улажуleave it with me, I'll sort (Abysslooker)
gen.при виде этого мне всегда становится тягостноI always feel depressed at this sight
gen.при одной лишь мысли об этом я чувствую отвращениеmy gorge rises at the thought
Игорь Мигпри этом я исхожу из того, чтоit is understood that
gen.простите, это я не вам, просто мысли вслухsorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud
Makarov.простите, это я не вам, так, мысли вслухsorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud
gen.с чего бы это мне отчитываться перед вамиas if I need to explain myself to you
gen.свяжите всё это мне в один пакетtie this up for me
gen.свяжите всё это мне в один узелtie this up for me
gen.свяжите всё это мне вместеtie this up for me
gen.сказав это, я бы солгал перед своей совестьюshould I say so I should belie my thoughts
gen.сколько это мне будет стоить?what will you tax me?
gen.супер! здорово! класс! вот это да! ну и ну! вот это я понимаю!wow (g e n n a d i)
gen.теперь, когда вы упомянули об этом, я припоминаюnow you mention it I do remember
ironic.только этого мне не хваталоthis is all I need (Abysslooker)
ironic.только этого мне не хваталоthat's all I needed
gen.только этого мне не хватало!I could have done without that! (Anglophile)
gen.ты это ты, а я это яyou are you, and I am me (Moscowtran)
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
gen.узнать об этом мне было неоткудаthere was no place I could find out about it
gen.что, кроме этого, я мог сказать?what else could I say?
Игорь Мигэтим я вовсе не хочу сказать, чтоthat's not to say
gen.этим я не хочу сказать, чтоthis is not to say that
Makarov.этим я хочу сказатьI mean to say
dipl.этим я хочу сказать то, чтоI mean to say that (bigmaxus)
Makarov. ... этим я хочу сказать, чтоI mean to say that
gen.это меня вполне устраиваетthat suits me very well
gen.это меня вполне устраиваетThat's exactly what I want
gen.это меня вполне устраиваетThat is exactly what I want
fig.of.sp.это меня мучает, разрывает мне сердцеthis thing is tearing me apart (Morning93)
gen.это меня перестало беспокоитьI've stopped worrying about it
gen.это меня перестало волноватьI've stopped worrying about it
gen.это мне близкоit resonates with me (Pooh)
gen.это мне было выгодноit was to my advantage
gen.это мне в новинкуit is something I’ve never done before
gen.это мне в новинкуit is new to me
gen.это мне вполне подойдётthat will suit me nicely
gen.это мне вполне подходитit suits me fine
gen.это мне выгодноthis is to my advantage
gen.это мне высокоit is too high for me
Gruzovikэто мне действует на нервыit gets on my nerves
gen.это мне дёшево обошлосьit didn't cost me much
humor.это мне знакомоbeen there, done that (On the matter of getting a neighbour to remove the gigantic pile of garbage in their backyard, I took in a lot of “been there, done that” e-mail. ART Vancouver)
gen.это мне знакомоthat is my home-ground (Верещагин)
inf.это мне известно!I've been there!
gen.это мне как раз подойдётthat will suit me fine
gen.это мне как раз подойдётit will suit me nicely
Makarov.это мне мало о чём говоритit conveys little to me
Makarov.это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец?are my eyes deceiving me, or is that your dad over there?
gen.это мне на рукуthis fits right in with my plans
gen.это мне надоело до тошнотыI'm sick to death of it
gen.это мне напоминает другой случайthis brings to mind another story
gen.это мне напоминает ещё другой случайthis brings to mind another story
gen.это мне напоминает ещё один случайthis brings to mind another story
gen.это мне напоминает оthis minds me of
gen.это мне нарукуthat suits me
gen.это мне нарукуthat is convenient for me
inf.это мне не нравитсяit's not my vibe (MichaelBurov)
Игорь Мигэто мне не по душеI'm not comfortable with that
gen.это мне не по душеit goes against the grain with me
gen.это мне не по кармануthat's not in my price range
gen.это мне не по кармануthis is beyond my purse
Gruzovikэто мне не по кармануI can't afford it
gen.это мне не по кармануit is beyond my means
gen.это мне не по кармануit's too dear for me
gen.это мне не по кармануI can’t afford it
gen.это мне не по нравуit goes against the grain with me
gen.это мне не по нутруit goes against the grain with me
gen.это мне не по силамit's out of my depth (alia20)
gen.это мне не по силамit is too much for my strength
gen.это мне не по силамit is beyond my strength
gen.это мне не по силамthat is beyond my strength
gen.это мне не по силамit is beyond my powers
gen.это мне не под силуit tasks my power
gen.это мне не подходитthat will not do for me
gen.это мне не подходитsomething's fishy here (rechnik)
gen.это мне не подходитthat will not do for me
gen.это мне не с рукиit does not lie to my hand
gen.это мне невмоготуthis is more than I can stand (В.И.Макаров)
gen.это мне невмоготуI can't stand it (В.И.Макаров)
gen.это мне недорого обошлосьit didn't cost me much
gen.это мне никак не подходитit doesn't suit me by any standard
gen.это мне никудаI've no use for it
Makarov.это мне ничего не говоритit conveys nothing to my mind
gen.это мне ничего не говоритit does not convey anything to my mind
gen.это мне нож в сердцеit lacerates my heart
ironic.это мне нравится!she likes him but does not love well! I like that!
ironic.это мне нравится!well! I like that!
gen.это мне нравится больше всегоI like this best of all
Makarov.это мне о многом говоритit conveys a great deal to me
Makarov.это мне особенно отвратительноmy especial aversion
inf.это мне очень близкоI can relate to that (Ivan Pisarev)
idiom.это мне по душеright up one's street (Taras)
gen.это мне по душеthis is to my heart
gen.это мне по душеthis is after my own heart
idiom.это мне по кайфуright up one's street (Taras)
gen.это мне по кармануit's within my price range (murad1993)
gen.это мне по сердцуthis is after my own heart
austral., slangэто мне подходит!that's the ticket!
Игорь Миг, inf.это мне подходитit works for me
Makarov.это мне подходитthat suits me fine
gen.это мне понравилосьit caught my fancy
gen.это мне попёрек горлаit sticks in my gizzard
gen.это мне попёрек горла сталоit sticks in my gizzard
gen.это мне приснилосьit came to me in a dream (Taras)
gen.это мне пришлось по вкусуit caught my fancy
gen.это мне противноit is repugnant to my taste
gen.это мне режет слухit grates on my ear
gen.это мне решатьI'll be the judge of that (otlichnica_po_jizni)
gen.это мне решительно всё равноit is quite immaterial to me
gen.это мне сберегло много времениit saved me a lot of time
Makarov.это мне свойственноthis is personal to myself
gen.это мне стоит дорожеit lies me in more money
gen.это мне что-то напоминаетit reminds me of something
gen.это мне что-то напоминаетit puts me in mind of something
gen.это мне чуждоit is alien to me
gen.это я!speaking!
gen.это яthat'd be me (ответная реплика. Letter for Mr. X. – That'd be me. wandervoegel)
gen.это яit is I
gen.это яit's me
gen.это я вам как на духуit's gospel-truth (как перед богом)
gen.это я вам как на духу, как перед богомit's gospel-truth
gen.это я во всём виноватаit is all my fault (ART Vancouver)
gen.это я говорю в дополнение к сказанному вчераthis is in addition to what I said yesterday
gen.это я допустил ошибкуthe mistake is mine
gen.это я за вами признаю!I'll give you that!
inf.это я загнулI made that last bit up (выдумал Илья Островский)
gen.это я и естьI am he
math.это я и проделалthis is what I did
gen.это я на снимкеthat's me on the photograph
gen.это я на фотоthat's me on the photograph
inf.это я не к тому, чтоthis is not to say that (Agasphere)
gen.это я под хмельком от пива сболтнул лишнегоthat was beer talking (реплика извинения за высказанную грубость или резкость)
Makarov.это я под хмельком от пива, вина и т.п. сболтнул лишнегоthat was beer/wine/liquor etc. Talking (реплика извинения за высказанную грубость или резкость)
gen.это я понимаюI get that part of it (He's married – okay, I get that part of it. But why would he need to indicate in his application that he's not? ART Vancouver)
gen.вот это я понимаю + сущ.this is the real deal + noun (Yes, this is the real deal supermarket: truly inspiring, with everyday freshness and amazing worldwide items. I. Havkin)
chat.это я придумалI thought of that (ArchiZ)
inf.это я сказалsays me (в ответ на "Says who? – Это кто такое сказал?": "Says who?" "Says me, that's who!" 4uzhoj)
gen.это я сообщил ему эту новостьit was I who took the news to him
cliche.это я так, к словуjust sayin' (выражение завершает предположение или изложение фактов, избегая конкретных выводов ART Vancouver)
gen.этого я и боялсяI feared as much ('He gave a most dismal groan. "I feared as much," said he. "I really cannot congratulate you." (Sir Arthur Conan Doyle))
gen.этого я и добивалсяthat's exactly what I was going for (Bartek2001)
gen.этого я и опасалсяI feared as much ('He gave a most dismal groan. "I feared as much," said he. "I really cannot congratulate you." (Sir Arthur Conan Doyle))
gen.этого я не забудуI shall not forget this
gen.этого я не знаюthat is more than I can tell
gen.этого я не знаюthat is more than I can say
gen.этого я не могу постичьit is past my comprehension
inf., explan.этого я не могу сделатьno can do
gen.этого я не ожидалit is more than I bargained
gen.этого я не ожидалthat's more than I bargained for
inf.этого я не ожидалаI didn't see that coming
gen.этого я не ожидалthis is more than I bargained for
gen.этого я не потерплюthis is more than I can digest
gen.этого я никак не мог заподозритьI could not possibly suspect this
gen.этого я никак не ожидалthe very last thing I expected
gen.этого я никак не ожидалthat's the last thing I would have expected
gen.этого я никому не скажу!that would be telling!
gen.этого я себе никогда не прощуI can't forgive myself for this
gen.этого я совсем не ожидалthat's more than I bargained for
inf.этого я тебе не скажуI'm not gonna tell you
gen.этого я уже никак не ожидалthis was something I least expected
gen.я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчаетI say this more in sorrow than in anger
gen.я надеюсь, что вы не поставите это мне в винуI hope it will not count against me
Makarov.я не отступлю, чего бы это мне ни стоилоI shall carry on to the end, live or die
Makarov.я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодымhaving done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members