Subject | Russian | English |
gen. | а вот это мне по душе! | go down a treat (очень нравится МДА) |
gen. | вот как это мне представляется | that's how it seems to me |
inf. | вот это мне нравится! | well, I like that! iron |
ironic. | вот это мне нравится! | I like his impudence! |
inf. | вот это мне нравится! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это мне нравится | I like that (шутливое выражение несогласия) |
gen. | всё это мне мало нравится | I don't like this very much |
inf. | и ты это мне говоришь! | you are telling me! |
Makarov. | как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит, это мне придаёт живости | I have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks |
Makarov. | Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнуть | Right, old boy. Leave it to me. I can do this on my head |
Gruzovik | на это мне нечего ответить | I have nothing to say to that |
ironic. | ни черта это мне не помогло! | Fat lot of good it did me! |
Makarov. | он делает это мне назло | he does it to spite me |
Makarov. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
Makarov. | ... он объяснил это мне в том смысле, что | he distilled this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distill led this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distilled this for me to mean that |
Makarov. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distill led this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
gen. | оставьте это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
gen. | оставьте это мне, я разберусь | leave it with me, I'll sort (carburetted) |
gen. | отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлю | give it to me at once, or I will force you to (э́то сде́лать) |
avunc. | плевать на это! Мне наплевать! | I don't care! (Andrey Truhachev) |
gen. | поручите это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
gen. | потому что это мне неудобно | because I don't choose |
gen. | предоставьте это мне, я всё улажу | leave it with me, I'll sort (Abysslooker) |
gen. | с чего бы это мне отчитываться перед вами | as if I need to explain myself to you |
gen. | свяжите всё это мне в один пакет | tie this up for me |
gen. | свяжите всё это мне в один узел | tie this up for me |
gen. | свяжите всё это мне вместе | tie this up for me |
gen. | сколько это мне будет стоить? | what will you tax me? |
gen. | это мне близко | it resonates with me (Pooh) |
gen. | это мне было выгодно | it was to my advantage |
gen. | это мне в новинку | it is something I’ve never done before |
gen. | это мне в новинку | it is new to me |
gen. | это мне вполне подойдёт | that will suit me nicely |
gen. | это мне вполне подходит | it suits me fine |
gen. | это мне выгодно | this is to my advantage |
gen. | это мне высоко | it is too high for me |
Gruzovik | это мне действует на нервы | it gets on my nerves |
gen. | это мне дёшево обошлось | it didn't cost me much |
humor. | это мне знакомо | been there, done that (On the matter of getting a neighbour to remove the gigantic pile of garbage in their backyard, I took in a lot of “been there, done that” e-mail. ART Vancouver) |
gen. | это мне знакомо | that is my home-ground (Верещагин) |
inf. | это мне известно! | I've been there! |
gen. | это мне как раз подойдёт | that will suit me fine |
gen. | это мне как раз подойдёт | it will suit me nicely |
Makarov. | это мне мало о чём говорит | it conveys little to me |
Makarov. | это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец? | are my eyes deceiving me, or is that your dad over there? |
gen. | это мне на руку | this fits right in with my plans |
gen. | это мне надоело до тошноты | I'm sick to death of it |
gen. | это мне напоминает другой случай | this brings to mind another story |
gen. | это мне напоминает ещё другой случай | this brings to mind another story |
gen. | это мне напоминает ещё один случай | this brings to mind another story |
gen. | это мне напоминает о | this minds me of |
gen. | это мне наруку | that suits me |
gen. | это мне наруку | that is convenient for me |
inf. | это мне не нравится | it's not my vibe (MichaelBurov) |
Игорь Миг | это мне не по душе | I'm not comfortable with that |
gen. | это мне не по душе | it goes against the grain with me |
Gruzovik | это мне не по карману | I can't afford it |
gen. | это мне не по карману | it is beyond my means |
gen. | это мне не по карману | it's too dear for me |
gen. | это мне не по карману | that's not in my price range |
gen. | это мне не по карману | this is beyond my purse |
gen. | это мне не по карману | I can’t afford it |
gen. | это мне не по нраву | it goes against the grain with me |
gen. | это мне не по нутру | it goes against the grain with me |
gen. | это мне не по силам | it is too much for my strength |
gen. | это мне не по силам | it is beyond my strength |
gen. | это мне не по силам | that is beyond my strength |
gen. | это мне не по силам | it's out of my depth (alia20) |
gen. | это мне не по силам | it is beyond my powers |
gen. | это мне не под силу | it tasks my power |
gen. | это мне не подходит | that will not do for me |
gen. | это мне не подходит | something's fishy here (rechnik) |
gen. | это мне не подходит | that will not do for me |
gen. | это мне не с руки | it does not lie to my hand |
gen. | это мне невмоготу | this is more than I can stand (В.И.Макаров) |
gen. | это мне невмоготу | I can't stand it (В.И.Макаров) |
gen. | это мне недорого обошлось | it didn't cost me much |
gen. | это мне никак не подходит | it doesn't suit me by any standard |
gen. | это мне никуда | I've no use for it |
Makarov. | это мне ничего не говорит | it conveys nothing to my mind |
gen. | это мне ничего не говорит | it does not convey anything to my mind |
gen. | это мне нож в сердце | it lacerates my heart |
ironic. | это мне нравится! | she likes him but does not love well! I like that! |
ironic. | это мне нравится! | well! I like that! |
gen. | это мне нравится больше всего | I like this best of all |
Makarov. | это мне о многом говорит | it conveys a great deal to me |
Makarov. | это мне особенно отвратительно | my especial aversion |
inf. | это мне очень близко | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
idiom. | это мне по душе | right up one's street (Taras) |
gen. | это мне по душе | this is to my heart |
gen. | это мне по душе | this is after my own heart |
idiom. | это мне по кайфу | right up one's street (Taras) |
gen. | это мне по карману | it's within my price range (murad1993) |
gen. | это мне по сердцу | this is after my own heart |
austral., slang | это мне подходит! | that's the ticket! |
Игорь Миг, inf. | это мне подходит | it works for me |
Makarov. | это мне подходит | that suits me fine |
gen. | это мне понравилось | it caught my fancy |
gen. | это мне попёрек горла | it sticks in my gizzard |
gen. | это мне попёрек горла стало | it sticks in my gizzard |
gen. | это мне приснилось | it came to me in a dream (Taras) |
gen. | это мне пришлось по вкусу | it caught my fancy |
gen. | это мне противно | it is repugnant to my taste |
gen. | это мне режет слух | it grates on my ear |
gen. | это мне решать | I'll be the judge of that (otlichnica_po_jizni) |
gen. | это мне решительно всё равно | it is quite immaterial to me |
gen. | это мне сберегло много времени | it saved me a lot of time |
Makarov. | это мне свойственно | this is personal to myself |
gen. | это мне стоит дороже | it lies me in more money |
gen. | это мне что-то напоминает | it reminds me of something |
gen. | это мне что-то напоминает | it puts me in mind of something |
gen. | это мне чуждо | it is alien to me |
gen. | я надеюсь, что вы не поставите это мне в вину | I hope it will not count against me |
Makarov. | я не отступлю, чего бы это мне ни стоило | I shall carry on to the end, live or die |