Subject | Russian | English |
gen. | автор этих рисунков живёт в мире фантазии | the author of these drawings lives in a world of fantasy |
gen. | блеск и суета этого мира | the pomps and vanities of the world |
relig. | в этом и загробном мире | in this world and the next (Andrey Truhachev) |
Makarov. | в этом мире | here below |
cinema | в этом мире | in This World (Название кинофильма. Великобритания, получил "Золотого медведя" на Берлинском кинофестивале 2003 г. Реж.: Майкл Уинтерботтом) |
gen. | в этом мире | under the sun |
relig. | в этом преходящем мире | within the temporal realm (askandy) |
Makarov. | ваш брат покинул этот мир – скончался полчаса назад | your brother's gone-died half-an-hour ago |
gen. | весть об этом разнеслась по всему миру | news of this has spread throughout the world |
lit. | "Вещи этого мира" | Things of the World (1956, сб. стихов Ричарда Перди Уилбера) |
gen. | во всём мире его считают авторитетом в этой области | he is recognized internationally as an authority in this field |
Makarov. | возьми этот круглый шар, он представляет собой мир в миниатюре | take this round orb, it miniatures the world |
chess.term. | всем известно в этом мире-лучший ход на е4 | e4 is best by test (Bobby Fischer kadzeno) |
gen. | всё в этом мире скоропреходяще | the fashion of this world passeth away |
gen. | десять лет назад между этими странами велась озлобленная борьба за господство в мире | there was a bitter struggle for supremacy in the world between the countries ten years ago |
Makarov. | его превосходство в этой области признано во всём мире | his pre-eminence in his subject is internationally recognized |
gen. | именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мира | it is the final version that it is almost always played nowadays |
inf. | куда катится этот мир? | what is the world coming to? (sophistt) |
Makarov. | на этой картине бомба олицетворяет войну, а голубь – мир | in this picture the bomb typifies war and the dove typifies peace |
gen. | на этом построен мир | the world is built on that (Interex) |
relig. | находящийся за пределами этого мира | transmundane |
fant./sci-fi. | не из этого мира | off-world (внеземной Taras) |
Makarov. | не поддайся на эту старую как мир уловку, он же хочет впарить тебе свой товар | don't fall for that old trick, he's trying to persuade you to buy his goods |
gen. | не самый плохой способ покинуть этот мир | A good way to go (Taras) |
gen. | об этом узнаёт весь мир | the whole world gets to hear about it (bookworm) |
Makarov. | он тренировался и стал чемпионом мира под руководством этого знаменитого тренера | he was trained to be a world champion by the famous trainer |
lit. | Они продолжали рекламировать эту романтическую легенду, ибо она воплощала собой голубую мечту каждого обывателя. Простой парень добивается руки самой красивой девушки в мире. | They had gone along with the 'romance' because it represented the Walter Mitty dream of every average Joe. A plain guy winding up with the most beautiful girl in the world. (J. Susann) |
Makarov. | ООН использует своё влияние для восстановления мира в этом регионе | the United Nations has exerted its authority to restore peace in the area |
Makarov. | ООН использует своё влияние для восстановления мира в этом регионе | the United Nations has used its authority to restore peace in the area |
Makarov. | ООН использует своё влияние для восстановления мира в этом регионе | the United Nations has exercised its authority to restore peace in the area |
Makarov. | оставить этот бренный мир | depart out of this world |
Makarov. | оставить этот бренный мир | depart from this life |
Makarov. | оставить этот мир | depart from this life |
fig.of.sp. | оставить этот мир | depart this world (Andrey Truhachev) |
Makarov. | оставить этот мир | depart out of this world |
gen. | оставить этот бренный мир | depart out of this world |
gen. | оставить этот бренный мир | depart from this life |
Makarov. | от огромного мира природы нас отделяет этот крошечный островок жизни | from nature's continent, immensely wide, divides us this little isle of life |
dipl. | от этого выиграет дело мира | this will benefit the cause of peace |
Makarov. | покидать этот мир | depart this life |
gen. | покинуть этот бренный мир | go to long home |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go beyond the veil |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go home |
gen. | покинуть этот бренный мир | go to long rest |
gen. | покинуть этот бренный мир | go to own place |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go over to the majority |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go the way of all the flesh |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go to heaven |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go to one's long home |
idiom. | покинуть этот бренный мир | go out of this world (Bobrovska) |
proverb | покинуть этот бренный мир | shuffle of this mortal coil |
relig. | покинуть этот бренный мир | depart out of this world |
relig. | покинуть этот бренный мир | depart from this life |
humor. | покинуть этот бренный мир | go over to the great majority (Bobrovska) |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go to one's own place |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | shuffle off this mortal coil |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go to one's long rest |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go to one's last home |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go to glory |
Makarov. | покинуть этот бренный мир | go the way of all the earth |
gen. | покинуть этот бренный мир | go to last home |
fig.of.sp. | покинуть этот мир | depart this world (So that if I depart this world suddenly, you'll have something to remember me by? Andrey Truhachev) |
gen. | покинуть этот бренный мир | depart out of this world |
gen. | покинуть этот мир | exit |
Makarov. | покинуть этот мир | depart from this life |
Makarov. | покинуть этот мир | depart out of this world |
Makarov. | покинуть этот мир | depart this life |
gen. | покинуть этот бренный мир | depart from this life |
Игорь Миг | покинуть этот смертный мир | depart from this mortal vale |
gen. | покинуть этот суетный мир | quit this scene of troubles |
gen. | покорять этот мир | take over the world (Ин.яз) |
Makarov. | принадлежащий к этому миру | secular |
gen. | принадлежащий этому миру | secular |
dipl. | присоединяться к международным усилиям, нацеленным на то, чтобы принести мир в эту страну | join international efforts to bring peace to the country (контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | радио разнесло эту новость по всему миру | the radio trumpeted the news over the world |
Makarov. | считают, что на восстановление мира в этом регионе потребуется много времени | the pacification of the area is expected to take a long time |
gen. | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world |
gen. | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире | when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | уйти из этого мира | quit this life |
gen. | эта божественная истина обходит весь мир | this divine truth is spreading all over the world |
gen. | эта мера направлена на укрепление мира | this measure is intended to secure peace |
gen. | эта мера рассчитана на укрепление мира | this measure is intended to secure peace |
chess.term. | эта партия решит судьбу звания чемпиона мира | this game will decide the world chess championship |
scient. | эта проблема ... свойственна всему миру ... | the problem of is worldwide |
gen. | этого нельзя купить ни за какие сокровища мира | it cannot be bought for all the world |
gen. | этот безумный мир! | this mad world! |
gen. | этот безумный мир | this mad world |
gen. | этот день отмечается во всём мире | this day is kept all over the world (everywhere, etc., и т.д.) |
gen. | этот добродушный старый плут тихой сапой пролез на первые страницы газет по всему миру | this avuncular old reprobate had smuggled his way onto the front pages of newspapers around the world |
gen. | этот бренный мир | this world (в противоп. потустороннему миру) |
gen. | этот низкий свет я променял на низший мир червей | fled from this vile world, with vilest worms to dwell (Shakespeare) |
Makarov. | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и жизнеспособному миру, об остальных вариантах страшно даже подумать | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about |
gen. | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about |
Makarov. | этот препарат наверняка станет самым популярным лекарством от астмы в мире | the drug is set to become the treatment of choice for asthma worldwide |
polit. | этот принципиальный и последовательный курс встречает поддержку народов во всём мире | this fundamental and consistent policy is welcomed all over the world (bigmaxus) |
gen. | эту реку относят к числу самых больших в мире | the river counts among the largest in the world |
Makarov. | я бы этого не сделал за все сокровища мира | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
gen. | я не сделал бы этого за все сокровища мира | I would not do it for all the gold of the world |