Subject | Russian | English |
gen. | вряд ли этого хватит | this will hardly do |
gen. | вряд ли этого хватит | that would hardly do |
Makarov. | его удар хватит, когда он узнаёт об этом | he will have a fit when he knows |
Makarov. | ей не хватило духу сказать ей об этом | she didn't have the heart to tell her about it |
Makarov. | ей хватило ума не делать этого | she was clever enough not to do that |
Makarov. | ей этого хватит | she has more than enough (с излишком) |
Makarov. | если каждый внесёт по нескольку фунтов, этого хватит, чтобы помочь бездомной семье | if everyone chips in a few pounds, there'll be enough to help the homeless family |
inf. | и хватит об этом | and leave it at that (If you are not sure of the answers, say so, and leave it at that. Val_Ships) |
Makarov. | любому из этой банды хватит и 500 долларов, чтобы убить человека | any one of that crush would do murder for no more than that 500 dollars reward |
gen. | мне хватит этих денег на три недели | this money will last me three weeks |
gen. | мне хватит этого на месяц | it will last me a month |
gen. | на какое-то время этого хватит | for the short haul, that'll be enough |
gen. | на некоторое время этого хватит | for the short haul, that'll be enough |
gen. | на первое время этого хватит | for the short haul, that'll be enough |
gen. | на этой работе его хватило всего на три дня | he couldn't stick the job more than three days |
gen. | ни у кого не хватило духу сказать ему об этом | no one had the heart to tell him about it |
gen. | он меня этим известием как обухом по голове хватил! | when he told me the news, it hit me like a thunderbolt! |
gen. | пока мне этих денег хватит | this money will be enough for me for the time being |
Makarov. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | у него хватит ума не делать этого | he is not mad enough to do it |
scottish | хватит говорить на эту тему | let that flea stick to the wall |
scottish | хватит говорить на эту тему | let that flea stick in the wall |
gen. | хватит говорить об этом | so much for that |
Makarov. | хватит засыпать меня всеми этими вопросами | do stop plaguing me with all these questions |
gen. | хватит и половины этого | half of that half a dozen eggs, etc. will do (и т.д.) |
gen. | Хватит изводить меня этим мытьём машины | Stop hassling me about washing the car (Taras) |
Makarov. | хватит ли у этого моста прочности для проезда тяжёлых грузовиков? | is this bridge strong enough to support heavy lorries? |
gen. | хватит говорить об этом | so much for that |
slang | хватит об этом | so much for it |
product. | хватит об этом | enough of it (Yeldar Azanbayev) |
gen. | хватит об этом | enough said on that point (VLZ_58) |
gen. | хватит об этом! | leave that alone! |
dipl. | хватит об этом говорить. что было-то было | don't waste time flogging a dead horse! (bigmaxus) |
rude | хватит с меня этой хрени | give me a break with this shit (Technical) |
Makarov. | этих денег ему хватит до конца года | he has enough money to do him till the end of the year |
gen. | этих денег мне хватит на месяц | the money will serve me for a month |
Makarov. | этих денег не хватит на автомобиль | the money won't run to a car |
Makarov. | этих денег не хватит на машину | the money won't run to a car |
Makarov. | этих денег не хватит на машину | money won't run to a car |
Makarov. | этих денег тебе должно хватить на жизнь до начала следующего месяца | this money should bridge you over till next month |
Makarov. | этих денег хватит на дорогу | the sum is sufficient for the journey |
Makarov. | этих часов хватит вам на всю жизнь, если вы будете с ними аккуратны | this watch will last you a lifetime if you don't misuse it |
inf. | этого вам за милую душу хватит | that'll be more than enough for you |
gen. | этого и т.д. вполне и т.д. хватит | that it, this piece of string, etc. will do excellently (just as well, perfectly well, etc.) |
gen. | этого должно хватить на зиму | this must last the winter |
gen. | этого ему хватит на месяц | it will last him a month |
gen. | этого материала хватит на платье | that piece of material would do to make a dress |
gen. | этого материала хватит, чтобы сшить платье | that piece of material would do to make a dress |
gen. | этого мыла хватит на более долгий срок | this soap lasts longer |
gen. | этого на мой век хватит | it will last my time |
gen. | этого нам хватит на месяц | that will last us a month |
gen. | этого не может хватить | that is a nothing like enough |
Makarov. | этого отреза хватит на платье | this end of cloth is enough for a dress |
gen. | этого, пожалуй, хватит | this will be enough, I reckon |
gen. | этого пока хватит | that is enough to be going on with |
gen. | этого с него хватит | that will do his business |
gen. | этого тебе хватит на дорогу в школу | this will cover your carfare to school |
gen. | этого хватит | this will be sufficient |
gen. | этого хватит | it will serve |
inf. | этого хватит! | that'll do! (Johnny Bravo) |
inf. | этого хватит! | that will do! |
gen. | этого хватит? | will that do? |
gen. | этого хватит на зиму | it will last the winter |
gen. | этого хватит на зиму | it will last out the winter |
gen. | этого хватит с излишком | that'll be enough and to spare |
gen. | этого шёлка хватит на два платья | this silk will make up into two dresses |
gen. | этой бечёвки не хватит, чтобы завязать пакет | this string won't meet round the parcel |
gen. | этой верёвки не хватит | this rope is not long enough |
gen. | этой верёвки не хватит, чтобы завязать пакет | this string won't meet round the parcel |
gen. | этой еды хватит на пять человек | this is enough for five eaters |
Makarov. | этой зубной пасты хватит на месяц | the toothpaste will last for a month |
Makarov. | этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семью | this small loaf won't go far among our large faminy |
gen. | этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семью | this small loaf won't go far among our large family |
gen. | этой суммы мне хватит | I can get by with this sum of money |
gen. | этой суммы мне хватит | I can get on with this sum of money |
gen. | этой суммы мне хватит | I can get along with this sum of money |
Makarov. | этой суммы мне хватит на год | this amount will serve me for a year |
gen. | этой суммы хватит на год | this amount will serve for a year |