Subject | Russian | English |
Makarov. | в этом последнем ударе, должно быть, сосредоточилась вся его сила | in that last blow his strength must have been summed |
Makarov. | во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нет | he went, whether he had to do it or not |
progr. | если ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этого | with neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred last (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide) |
gen. | если он это говорит, то это, должно быть, правда | if he says so it must be true |
Makarov. | к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назад | he must be home by now, he left an hour ago |
gen. | к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назад | he must be home by now, he left an hour ago |
Makarov. | он бы уже должен быть здесь к этому времени | he ought to be here by now |
gen. | он был на должной высоте в этом случае | he was equal to the occasion |
Makarov. | он был очень умелым, я должен это признать | he was very efficient, I have to give him that |
Makarov. | он должен был предвидеть это | he should have foreseen it |
Makarov. | он должен уже быть здесь к этому времени | he ought to be here by now |
gen. | он должен уже быть здесь к этому времени | he ought to be here by now |
gen. | он, должно быть, знал об этом | he must have known about it |
gen. | он, должно быть, об этом узнал из газет | he must have found out about it in the newspaper |
gen. | он, должно быть, понимал, что, пока он находится среди этих подлых головорезов, его жизнь висит на волоске | he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair (R. L. Stevenson) |
Makarov. | он, должно быть, слышал об этом | he must have heard of it |
Makarov. | он не должен был говорить ей это | he shouldn't have told her that |
Makarov. | он оговорил, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил оговорил, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил условием, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил условием что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
Makarov. | он совершенно без ума от этой девчонки, должно быть, это любовь | he is really nutty about that girl – it must be love |
gen. | уж это, должно быть, наверняка последнее его выступление | this must surely be his last appearance |
gen. | это, должно быть, он! | that would be he! |