Subject | Russian | English |
Makarov. | аренда этой машины стоит 18 долларов в день | this car is rented at $18 a day |
fig. | быть в состоянии, когда не спал или мало спал ночью, но при этом на удивление бодр и энергичен в течение дня | be tired high (maystay) |
polit. | в моём списке больше нет ораторов. Таким образом, наш комитет завершил данный этап рассмотрения этого пункта повестки дня | there are no further speakers inscribed on my list. Our committee has thus concluded the present stage of its consideration of the item of the agenda |
gen. | в наши дни для исполнений этого произведения 17 в. используют транскрипцию партитуры для современных инструментов | modern performances of the work transcribe the score for modern instruments |
gen. | в наши дни немногие читают этого писателя | few read this author nowadays |
gen. | в наши дни эти поэмы рассматриваются как предвестники романтизма | these poems are now seen as the precursors of Romanticism (в литературе) |
gen. | в один прекрасный день вы пожалеете об этом | some day you'll be sorry about it |
nautic. | в погожие рабочие дни, исключаются субботы, воскресные и праздничные дни, если погрузка/выгрузка в эти дни не производилась | WWD SSHEX UU (Angel Bichev) |
gen. | в судовом журнале отсутствуют записи за этот день | there are no entries in the ship's log on that date |
gen. | в течение этих двух дней | over the two days (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в эти дни | on these days |
gen. | в эти дни я занят | I am tied to these dates (и ничего́ измени́ть нельзя́) |
gen. | в эти последние десять дней | these ten days past |
gen. | в эти прекрасные дни | in these honest days |
Makarov. | в этих местах продажа спиртного в шабат запрещена, и именно в этот день бутлегеры "выходят на большую дорогу" | the sale of liquor is banned here on the Sabbath, and that's when the bootlegger bootlegs |
gen. | в этом году он прогулял три дня | he missed three attendances this year |
gen. | в этот день | on that day (paseal) |
econ. | в этот день | this day |
gen. | в этот день | on this day |
Makarov. | в этот день им нужно пообедать ровно в три часа | they should have lunch that day at three o'clock sharp |
gen. | в этот день ... лет назад | ... years ago today (Oleksandr Spirin) |
Makarov. | в этот день мы работали как обычно | we put in an ordinary day's work |
gen. | в этот день не положено ни есть, ни пить | on that day one does not eat or drink |
gen. | в этот день не положено ни есть, ни пить | on that day one is not supposed to eat or drink |
gen. | в этот день она распространила 130 листовок | on that day she passed out 130 leaflets |
gen. | в этот день решится его участь | this day will decide his fate |
gen. | в этот же день | later in the day (bookworm) |
gen. | в этот же день | this very day |
gen. | в этот же день через две недели | this day in a fortnight |
gen. | в этот же день через месяц | this day in a month |
gen. | в этот же день через неделю | this day in a week |
gen. | в этот радостный день | on this joyful occasion |
gen. | в этот самый день в будущем году | this day next year |
gen. | в этот самый день в прошлом году | this day last year |
O&G, casp. | в этот срок не входят день получения уведомления и день начала собрания, указанный в уведомлении | day for which it is given (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в эту пору дня | at this time of day (The light is beautiful (at) this time of day. wordreference.com Shabe) |
Makarov. | ветер и солнце практически не отпускали нас в эти последние три дня | the wind and sun have fairly caught us all these last three days |
winemak., amer. | виски типа бурбон, в котором порция барды от предыдущей дистилляции добавляется к свежей барде, и эта смесь подвергается ферментации в течение 3-4 дней перед дистилляцией | sour mash bourbon whiskey |
Makarov. | все эти дни дул противный и очень сильный ветер | the wind was cross and very high all these days |
busin. | вступать в силу дата или близкую к этому дню дату | commence on date or about the day (Viacheslav Volkov) |
Makarov. | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли? | you do not expect me to do this work in a day, do you? |
Makarov. | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли? | you do not expect me to do this work in a day, do you? |
gen. | вы можете проносить эту рубашку ещё один день? | can you make that shirt do for another day? |
horse.rac. | выбор, который специалисты и типстеры предполагают самым сильным выбором в этот день | nap (говоря простым языком, "маза" дня) |
Makarov. | да будет благословен этот день! | well worth the day! |
Makarov. | да будет проклят этот день! | woe worth the day! |
Makarov. | дайте мне день, чтобы подумать над этим вопросом | give me a day to think the problem over |
gen. | дайте мне день, чтобы продумать этот вопрос | give me a day to think the problem over (подумать над этим вопросом) |
gen. | движение no этой улице остается интенсивным весь день | there is heavy traffic in the street all the day |
Makarov. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | the day will be fine, no one doubts it |
gen. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | the day will be fine |
gen. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | no one doubts it |
Makarov. | день начался с плохих новостей, и, кажется, этим дело не кончится | the day began with bad news, and looks like getting worse |
Makarov. | "Детройтские тигры" выиграли первый из двух назначенных в этот день матчей | the Detroit Tigers won the first game of the doubleheader |
Makarov. | для этого времени дня на дорогах было необычно мало машин | traffic was unusually light for that time of day |
Makarov. | для этой работы ему нужно хоть два дня | he needs at least two days to do the job |
Makarov. | для этой работы ему нужно хоть два дня | he needs at least two days for that work |
gen. | для этой работы ему нужно хоть два дня | he ought to have at least two days for that work |
gen. | для этой работы ему нужно хоть два дня | he needs two days to do the job |
gen. | для этой работы ему нужно хотя бы два дня | he ought to have at least two days for that work |
gen. | для этой работы ему нужно хотя бы два дня | he needs two days to do the job |
meteorol. | лат. до этого дня | ante diem |
gen. | до этого дня | till this day |
gen. | вплоть до этого дня | up to this day |
gen. | до этого дня | unto this day |
Makarov. | до этого дня ещё надо дожить | that day is still far distant |
gen. | дожить до этого дня | see the day (NumiTorum) |
Makarov. | его день рождения в этом году приходится на воскресенье | his birthday falls on a Sunday this year |
Makarov. | едва ли можно представить более мерзкий день, чем этот | it is scarcely possible to conceive a viler day than this |
Makarov. | единственное употребление этого слова в Книге Судного дня является самым ранним примером | the single appearance of the word in Domesday Book is the earliest instance |
Makarov. | единственное употребление этого слова в Книге Судного Дня является самым ранним примером | the single appearance of the word in Domesday is the earliest instance |
gen. | если она выиграет, мы будем слушать об этом до конца дней | if she wins we'll never hear the end of it (linton) |
Makarov. | ещё бы этот пес так не лаял, он весь день на цепи | of course the dog makes such a noise, the poor creature is chained up all day |
gen. | желаю вам дожить до этого счастливого дня! | may you live to see this happy day! |
gen. | за день до этого | on the previous day (Alexander Demidov) |
gen. | за день до этого | a day earlier (The accused states that he was visiting a friend in the area on Saturday June 18. However, an unnamed witness claims that she saw the accused pass through her front yard a day earlier as she exited her car. ART Vancouver) |
gen. | за день до этого | the day before (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | on the previous day |
gen. | изо дня в день им вдалбливали эти факты | day after day the facts were pounded home to them |
law | ... или в ближайшую к этому дню дату | on or about the date (N.Zubkova) |
gen. | именно в этот день | this day of all others |
gen. | именно в этот день | on this day of all days |
gen. | Клянусь этим днем! | By this day! (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | когда настал этот день | when the day the time, the hour, etc. arrived (и т.д.) |
gen. | когда наступил этот день | when the day the time, the hour, etc. arrived (и т.д.) |
gen. | ... лет назад в этот день | ... years ago today (Thirty years ago today, Swedish PM Olof Palme, one of the true giants of post-war European democratic socialism, was shot dead in Stockholm. I. Havkin) |
gen. | ...лет назад в этот день | ...years ago today (I. Havkin) |
obs. | на этих днях | erelong (VLZ_58) |
gen. | на этих днях | these days (отно-сится к будущему) |
Игорь Миг | на этих днях | before long |
gen. | на этих днях | one of these odd-come-shortlies |
gen. | на этой работе его хватило всего на три дня | he couldn't stick the job more than three days |
busin. | на этом повестка дня была исчерпана и | there being no further business (Борис Капин) |
gen. | на этот день была назначена его свадьба | this was the day set aside for his wedding |
gen. | на эту работу у них уйдёт дней десять – двенадцать | their job is expected to take between ten and twelve days |
gen. | наконец-то этот утомительный день стал близиться к концу | this weary day began to gloom at last |
gen. | начиная с этого дня | from this day forward (Andrey Truhachev) |
gen. | начиная с этого дня | from this day on |
gen. | начиная с этого дня | from this day forth |
gen. | не знаю, как я выдержал этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | не знаю, как я прожил этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | немало дней тратит он на эти бессмысленные планы | many a day does he waste over those useless schemes |
gen. | немало дней тратит он на эти бессмысленные прожекты | many a day does he waste over those useless schemes |
Makarov. | несколько солнечных дней, которые считаются летом в этой стране | the few sunny days that pass for summer in this country |
gen. | он весь день проносил эту книгу | he carried the book about all day |
gen. | он видел её за два дня до этого | he saw her two days before |
Makarov. | он натёр волдыри в первый же день работы в саду в этом году | he raised blisters on his first day of gardening this year |
Makarov. | он не выдержит этого более двух дней | he couldn't stick it for more than two days |
Makarov. | он не променял бы этот замечательный день ни на что на свете | he would not truck this brilliant day to anything else |
Makarov. | он отметил этот день в своём ежедневнике | he marked the date in his diary |
gen. | он прочитал эту книгу в один день | he read this book in one day |
Makarov. | он слышит эту песенку каждый день, когда заканчиваются занятия в школе | he hears this song every day when the school looses |
Makarov. | он уверен, что не переживёт этих трёх дней | he is sure not to outlive these three days |
gen. | он узнал об этом только на следующий день | he did not learn of it till the next day |
Makarov. | он хотел немного покоя после волнений и напряжений этого дня | he wanted a little ease after the agitation and exertions of the day |
gen. | она голодала все эти дни | she has gone hungry all these days |
gen. | она каждый день убирает эту комнату | she gives the room a clean every day |
Makarov. | она совсем не занимается, вместо этого весь день играет в теннис | she never studies, instead, she plays tennis all day |
gen. | они пережили очень много волнений в этот день | they have had a somewhat agitating day |
gen. | оставлять этот день свободным | keep this day free |
gen. | отдельный номер в этом отделе стоит от ста до двадцати пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
gen. | отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцати пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
Makarov. | отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
Makarov. | отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцать пяти долларов в день | tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
gen. | отложите эти деньги на чёрный день | put this money away for a rainy day |
gen. | отмечать эту дату как день траура | keep the date as a day of mourning (as a jubilee, as a holiday, etc., и т.д.) |
busin. | по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату | dated on or about the date of this Agreement (triumfov) |
gen. | по этим дням она принимает | those are her days (гостей) |
gen. | по этой дороге ходят пять поездов в день | this road operates five trains a day |
gen. | позднее в этот же день | later that same day (TranslationHelp) |
gen. | позже в этот же день | later that same day (TranslationHelp) |
gen. | посвятите этот день | save the date (следующему мероприятию Vadim Rouminsky) |
archit. | предварительно уведомив об этом кого-либо за ... рабочих дней | by giving ... working days prior notice to (someone yevsey) |
bank. | приказ брокеру купить или продать определённое число акций после совершения в течение дня сделок с этим видом акций | percentage order |
bank. | приказ брокеру купить определённое число акций после совершения в течение дня сделок с этим видом акций | percentage order |
bank. | приказ брокеру продать определённое число акций после совершения в течение дня сделок с этим видом акций | percentage order |
Makarov. | прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дня | lean back in a hot bath and forget all the cares of the day |
gen. | приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье | come to see me one of these days, let us say Sunday |
lit. | прожить за эти три дня целую маленькую жизнь | have lived an entire compressed lifetime in those three days. (Alex_Odeychuk) |
lit. | прожить целую жизнь, спрессованную в эти три дня | have lived an entire compressed lifetime in those three days. (Alex_Odeychuk) |
gen. | пройти тридцать миль за этот день | cover thirty miles that day (every day, etc., и т.д.) |
Makarov. | рабочий день на этой фабрике кончается в пять часов | the workers in this factory clock off at 5.00 |
gen. | с этого дня | from this day on |
gen. | с этого дня | from this day forth |
gen. | с этого дня | since that day |
gen. | с этого дня | from that day on (From that day on John van Oost was vice-chairman of the supervisory board. Andrey Truhachev) |
gen. | с этого дня | from this day forward (Andrey Truhachev) |
inf. | с этого дня | as of now (as of today: I'm on the dole as of now. Val_Ships) |
busin. | с этого дня | from date |
gen. | с этого дня | from that day forth |
gen. | сколько стоит этот номер в день? | how much does this room cost a day? |
slang | ты бы знал, сколько в день может съесть этот мальчик | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day |
gen. | ты ещё горько пожалеешь об этом дне | you shall woe this day |
Makarov. | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за день | you'd be surprised at the amount that boy can put away in a single day |
Makarov. | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один день | you'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day |
Makarov. | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один день | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day |
gen. | у команды будет семь дней, чтобы восстановиться после этого изнурительного матча | the team will have seven days to recover from this energy-sapping match. |
polit. | уже много лет не сходит с повестки дня вопрос о выводе войск из этого региона | for many years now the issue of the withdrawal of foreign troops from this region has remained on our agenda (bigmaxus) |
gen. | ходить по этой улице каждый день | walk this street every day |
Makarov. | хотя в эти дни занятий нет, все студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделе | although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests |
Makarov. | эта бедная собака сидела целый день взаперти, пока её хозяев не было дома | that poor dog has been shut up in the house all day while the owners were out |
Makarov. | эта газета выходит каждый день | the paper is published daily |
Makarov. | эта газета печатается каждый день | the paper is published daily |
gen. | эта изматывающая игра состоялась в самый жаркий день года | this was an energy-sapping game played on the hottest day of the year. |
Makarov. | эта картина вызывает в памяти дни моего детства | this picture calls up scenes of my childhood |
Makarov. | эта компания доставляет почту из Лондона в Бат всего за два дня | this carriage can post from London to Bath in only two days |
Makarov. | эта машина может штамповать по 20. 000 монет в день | this machine can stamp out 20,000 coins a day |
Makarov. | эта машина увозит мусор каждый день | the truck collects the garbage every day |
Makarov. | эта мелодия целый день преследовала её | the tune haunted her all day long |
Makarov. | эта мельница намалывает двести баррелей муки в день | the mill can flour two hundred barrels a day |
gen. | эта столовая пропускает около пятисот человек в день | this dining room serves about five hundred people a day |
rhetor. | эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня | it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня | it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | эта традиция сохранилась до наших дней | the tradition has continued to this day |
gen. | эта фабрика выпускает 200 коробок в день | this factory rolls out 200 boxes every day |
Makarov. | эта фабрика каждый день выпускает тысячи автомобилей | this factory churns out lots of cars every day |
gen. | эта фабрика каждый день выпускает тысячи автомобилей | this factory churns out thousands of cars every day |
gen. | эти голодные дни в Багдаде | these are lean days in Baghdad |
gen. | эти два дня | these two days |
euph. | эти дни | Mother Nature (fddhhdot) |
slang | "эти дни" | lady time (SirReal) |
gen. | эти дни | these days |
gen. | эти объекты – уже вчерашний день | these facilities are geared to yesterday |
gen. | эти скудные дни в Багдаде | these are lean days in Baghdad |
gen. | эти товары раскупаются в тот же день | these articles are sold the same day as they come in |
Makarov. | этим ребятам очень хочется подраться, они весь день друг с другом ругаются | those two boys are itching for a fight, they've been on the edge of a quarrel all day |
inf. | этот болтун треплется целый день | that windbag is shooting the gab the whole day |
gen. | этот вексель был сроком на 30 дней | this bill ran thirty days |
dipl. | этот вопрос не предусмотрен повесткой дня | that question is not in order |
gen. | этот день | this day |
gen. | этот день был для него затянувшейся пыткой | the day was one long torture for him |
Makarov. | этот день был настоящим праздником | this day has been a real groove |
Makarov. | этот день войдёт в историю | this day will go down in history |
gen. | этот день запечатлелся в моей памяти | that day is embedded in my memory |
gen. | этот день мы приближали как могли | we did all we could to hasten this day (Technical) |
gen. | этот день навсегда врезался в мою память | that day is embedded for ever in my memory |
Makarov. | этот день наступит ещё очень не скоро | that day is still far distant |
gen. | этот день ознаменовал новую эру в истории страны | that day marked a new dawn in the country's history |
gen. | этот день отмечается во всём мире | this day is kept all over the world (everywhere, etc., и т.д.) |
gen. | этот день прошёл для них в волнении | they have had a somewhat agitating day |
Makarov. | этот концерт посвящен 75-ой годовщине со дня смерти композитора | the concert is to mark the 75^ Anniversary year of the composer's death |
Makarov. | этот обычай сохранился до наших дней | the custom survives to this day |
gen. | этот обычай сохранился до наших дней | the custom survives to this day (существует и поныне) |
Makarov. | я бы не променял этот замечательный день ни на что на свете | I would not truck this brilliant day to anything else |
notar. | я в сей день настоящим свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа | I hereby certify that this document has been presented to today as an original (Johnny Bravo) |
gen. | я всегда буду помнить этот ужасный день | I shall always remember that terrible day |
Makarov. | я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этого | I know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought |
gen. | я молилась, чтобы эти дни не кончались, но они пронеслись, как сон | I prayed that the days would last, they went so fast (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я наткнулся на эту старую фотографию на дне секретера | I came across this old photograph in the back of the drawer |
gen. | я наткнулся на эту старую фотографию на дне ящика секретера | I came across this old photograph in the back of the drawer |
gen. | я не вынесу этого человека ни одного лишнего дня | I can't stand the man another day |
gen. | я не обновлял свой блог несколько дней из-за этой демотивирующей жары | I haven't blogged for a few days because of this motivation-sapping heat. (Alexey Lebedev) |
gen. | я никогда не забуду этот ужасный день | I shall always remember that terrible day |
gen. | я приду в этот же день через неделю | I'll come this day week |
Makarov. | я случайно обнаружил эту фотографию на дне ящика | I chanced upon this old photograph in the back of the drawer |