Subject | Russian | English |
gen. | а толку чуть | with only a modicum of success (Ремедиос_П) |
Makarov. | автомобиль чуть не перевернулся | the car almost swung over |
gen. | ах да, чуть было забыл, я купил для вас билет | by the way, I almost forgot, I bought a ticket for you |
ocean. | бутылка, дрейфующая чуть касаясь дна | bottom trailer bottle (для изучения придонных течений) |
ocean. | бутылка, дрейфующая чуть касаясь дна | bottom trailer |
gen. | в степи чуть брезжит огонёк | a light can be seen glimmering faintly in the steppe |
Makarov. | в этом методе нет ничего нового, это просто чуть-чуть переделанная старая система | there's nothing new in this method, it's just the same old system warmed up a bit |
Makarov. | ваза на камине закачалась и чуть не упала | the vase on the mantelpiece shook perilously |
Makarov. | вода чуть солёная на вкус | the water is a little brackish |
Makarov. | волны чуть не сбили нас с ног | we were almost swept off our feet by the waves |
Игорь Миг, inf. | всего по чуть-чуть | a little bit of everything |
gen. | вставать чуть свет | rise with the sun (на рассвете, с петухами) |
Makarov. | вставать чуть свет | rise with the sun |
gen. | вставать чуть свет | rise with the lark |
Makarov. | встать чуть свет | rise with the sun |
gen. | вы меня чуть-чуть было не застали дома | it was a narrow chance that you saw me |
Makarov. | говорить чуть слышно | speak like a mouse in a cheese |
gen. | грузовик чуть не сшиб мальчика | the truck just missed hitting the boy |
Makarov. | да где ему там пальнуть. Так, знаете ли, одно ощущение. Пощекотать нервы, а толку чутьдж.джойс, "Улисс", эп. 15, "Цирцея" | he couldn't get a connection. Only, you know, sensation. A dry rush. |
Makarov. | добавьте чуть-чуть чеснока | add only a smell of garlic |
Makarov. | дождик чуть покапал | we had a sprinkling of rain |
gen. | дождик чуть покапал | we had a sprinkling (of rain) |
gen. | его лицо тронула чуть заметная улыбка | the ghost of a smile flitted across his face (Technical) |
gen. | его план наступления чуть не стоил нам всем жизни | his plan of attack nearly did for the lot of us |
inf. | его чуть было не убило | he was nearly killed |
Makarov. | его чуть не забили насмерть | he was beaten within an inch of his life |
Makarov. | его чуть не переехала машина | he was within a hair's breadth of being run over by a car |
Makarov. | его чуть не сшиб автобус | he was as near as could be to being knocked down by the bus |
gen. | его чуть не убили | he was near being killed |
gen. | его чуть не убили | he just escaped being killed |
gen. | ей чуть больше сорока | she is a trifle over forty |
gen. | ещё чуть-чуть | just a step to go (Moscowtran) |
gen. | ещё чуть-чуть | just a step to make (Moscowtran) |
gen. | ещё чуть-чуть | a little bit more (Can you pull a little bit more? That'll do it. Thanks, buddy. ART Vancouver) |
gen. | ещё чуть-чуть | it won't take long to (при ожидании чего-то нехорошего irinavostrikova) |
inf. | ещё чуть-чуть | it won't be long now (4uzhoj) |
gen. | ещё чуть-чуть | a little more (ssn) |
idiom. | ещё чуть-чуть и | sail close to the wind (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | ещё чуть-чуть соли | trace more salt |
Makarov. | ещё чуть-чуть соли | a trace more salt |
Makarov. | её отец рассердился, мать чуть не плакала | her father was angry, her mother was near tears |
gen. | её чуть не растёрзали за занятую ею позицию | she was taken apart for her stand |
gen. | забор обвалился и чуть не придавил прохожих | the fence fell down and narrowly missed some passers-by |
inf. | запихивать что-либо туда, где места чуть-чуть не хватает | squinch |
Gruzovik | заря чуть брезжит | it is hardly daylight |
gen. | из-за тебя я чуть не | you nearly made me (linton) |
gen. | из-за этой единственной ошибки он чуть не лишился жизни | that one mistake almost cost him his life |
gen. | иметь стоимость чуть менее | be priced just below (A second pricing strategy has been referred to as odd pricing, whereby items are priced at just below whole dollar amounts. | OnePlus One Priced At Just Below 350 Euros, Could Be Best Bargain For Smartphone Lovers. Alexander Demidov) |
lit. | Ищет пастушка овец непослушных: / Пропали в лесу под дождём. / Бо-Пип, не грусти — они на пути, / Давай их чуть-чуть подождём. | Little Bo-Peep, she lost her sheep, / And can't tell where to find them, / Leave them alone, and they'll come home, / And bring their tails behind them. |
Makarov. | какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине | that rude man barged into me in the shop |
Makarov. | капитану удалось остановить корабль, который чуть не врезался в маленькую лодку | the captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat |
lit. | Когда в разговоре с Кэтрин речь заходит о её союзе..., она старается представить всю эту невероятную, невообразимую ситуацию чуть ли не семейной идиллией. | When you talk to Katherine about her union..., she makes the whole unlikely, unbelievable situation sound as normal as Darby and Joan. (Sunday Mirror, 1984) |
slang | когда она услышала об этом, она чуть с ума не сошла | she was totally wigged out when she heard (Alex Lilo) |
Makarov. | крепкие напитки разливали по чуть-чуть | cordials were dealt out in thimblefuls |
gen. | левое крыло чуть не было разбито | the left wing had like to have been routed |
gen. | лихорадка чуть было не стоила ему жизни | that fever nearly finished him off |
gen. | лихорадка чуть не доконала его | the fever nearly finished him |
gen. | лихорадка чуть почти доконала его | the fever nearly finished him |
Игорь Миг | лишь чуть-чуть | just barely |
gen. | мальчик ворвался внутрь, чуть не выломав дверь | the boy rushed in, barging against the door |
Makarov. | мальчик, забежав за угол, чуть не сбил с ног пожилую женщину | the boy, running round the corner, nearly shoved the old lady over |
Makarov. | машина чуть не задела меня | the car missed me by inches |
Makarov. | машина чуть не задела меня | car missed me by inches |
Makarov. | меня чуть было не приговорили к смерти | I was within an ace of being sentenced to death |
gen. | меня чуть не раздавили о прилавок | I was nearly dashed against the counter |
gen. | Меня чуть удар не хватил, когда | I had a blue fit when (rompey) |
Makarov. | Мери, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронулась | try to eat your dinner, Mary, you've only pecked at it |
Makarov. | Мери чуть со смеху не померла, когда вошёл Джим в своей смешной одежде | Mary creased up when Jim walked in wearing his funny clothes |
gen. | мимо нас вниз покатился огромный камень, который чуть было не задел нас | a big rock rolled down and we only just escaped being hit |
gen. | мимо нас вниз покатился огромный камень, который чуть было не ударил нас | a big rock rolled down and we only just escaped being hit |
gen. | мимо нас вниз пронёсся огромный камень, который чуть было не задел нас | a big rock rolled down and we only just escaped being hit |
gen. | мимо нас вниз пронёсся огромный камень, который чуть было не ударил нас | a big rock rolled down and we only just escaped being hit |
gen. | моя машина чуть не задела другую машину в переулке | my car just cleared the other car in the lane |
gen. | мы чуть было не попали в аварию | we only just avoided an accident |
gen. | мы чуть не погибли | we survived but it was a close call |
Makarov. | мы чуть не погибли | we survived but it was a close shave |
Makarov. | мы чуть не погибли! | that was a close shave! |
gen. | мы чуть не погибли | we very nearly died |
Makarov. | мы чуть не проиграли | we won by a shave |
gen. | мы чуть не проиграли | we won by a close shave |
Makarov. | намазать чуть-чуть масла на хлеб | dab butter onto the bread |
Makarov. | намазать чуть-чуть масла на хлеб | dab butter over the bread |
Makarov. | намазать чуть-чуть масла на хлеб | dab butter on the bread |
Makarov. | напряжение от всего этого чуть не доконало его | the stress from it all nearly zapped him |
rhetor. | но только чуть-чуть | but only just (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ноги должны быть прямыми, одна может быть чуть согнута, но они не должны быть широко расставлены | the legs ought to be straight, or one of them bent a little, but not set wide apart |
jarg. | нужно чуть-чуть передохнуть | need a second to breathe (Dilnara) |
gen. | Об этом чуть позже | More on this below (фраза встречается в тексте, а не в речи dimock) |
gen. | Обжарить яичницу с другой стороны только чуть-чуть, чтобы желтки оставались полужидкими | make over eggs over easy (Islet) |
gen. | обтягивающие женские брюки чуть ниже колен | toreador pants |
Makarov. | одна из стрел чуть не попала мне в левый глаз | one arrow very narrowly missed my left eye |
Makarov. | он бежал как сумасшедший и чуть не попал под машину | in his blind haste he was almost run over |
gen. | он внезапно запнулся, чуть не выдав секрет | he caught himself before giving away a secret |
Makarov. | он зашатался и чуть не упал | he staggered and nearly fell |
Makarov. | он нас чуть не уморил со смеху | he had us in stitches |
Makarov. | он настолько жёсткий, что требуется вся сила человека, чтобы хоть чуть-чуть согнуть его | it is so stiff that the utmost power of a man is required to spring it even very slightly |
gen. | он неплохо сдал зоологию, но чуть не провалился на ботанике | he got a comfortable pass in zoology, but barely scraped through in botany |
gen. | он остановился здесь на неделю или чуть побольше | he stayed there for a week or more |
gen. | он остановился здесь на неделю или чуть поменьше | he stayed there for a week or less |
gen. | он покачнулся и чуть не упал | he swayed and almost fell |
chess.term. | он получил чуть похуже, но отстоялся | he got a slightly worse position but held his ground |
gen. | он поскользнулся на банановой кожуре и чуть не упал | he slipped on a banana skin and almost fell |
Makarov. | он потерял след зверя на некоторое время, но потом снова напал на него чуть дальше | he lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead |
Makarov. | он свою машину чуть не угробил | he really punished that car |
gen. | он так разъярился, что у него чуть не случился инсульт | he flew into an apoplectical rage |
gen. | он так разъярился, что у него чуть не случился инсульт | he flew into an apoplectic rage |
gen. | он такой высокий, что чуть не задевает головой притолоку | he is so tall his head nearly touches the top of the door |
inf. | он там чуть не умер со скуки | he nearly died there of boredom |
gen. | он чуть было не бросил её | he came near to leaving her (to dying, to killing himself, etc., и т.д.) |
gen. | он чуть было не выдал секрета, но сдержался | he was about to let out the secret but he pulled himself up |
gen. | он чуть было не забыл | he very nearly forgot |
polit. | он чуть было не назвал президента лгуном | he came close to calling the President a liar (Andrey Truhachev) |
gen. | он чуть было не опоздал | he was only just in time |
Makarov. | он чуть было не поверил ей | he came near to believing her |
gen. | он чуть было не погиб | he missed it by a narrow shave |
gen. | он чуть было не погиб | he missed it by a close shave |
inf. | он чуть было не проговорился | he almost spilled the beans |
gen. | он чуть было не рассказал все | he was on the verge of telling all |
Makarov. | он чуть было не сказал ей обо всём | he was within an ace of telling her everything |
gen. | он чуть было не умер | he all but died |
gen. | он чуть было не упал | he nearly fell |
gen. | он чуть было не ушёл | he was on the point of going |
gen. | он чуть было не ушёл | he was just about to leave |
Makarov. | он чуть дышит | he can hardly breathe |
gen. | он чуть не бегом кинулся к двери | he half ran to the door |
Makarov. | он чуть не бросил работу | he nearly flung up the job |
gen. | он чуть не забыл позвонить вам | he nearly forgot to call you |
Makarov. | он чуть не лопнул со смеху | he was laughing fit to burst himself |
fig. | он чуть не описался | He'd nearly wet himself (chaffinch) |
gen. | он чуть не опоздал | he was only just in time |
Makarov. | он чуть не перевернул лодку | he almost upset the canoe |
gen. | он чуть не плакал с досады | he was so mad he almost cried |
gen. | он чуть не погиб | he was within an ace of death |
Makarov. | он чуть не погиб | he narrowly missed being killed |
gen. | он чуть не погиб | he narrowly escaped death |
gen. | он чуть не погиб в автомобильной катастрофе | he was near to death after a car smash |
Makarov. | он чуть не погубил себя | he came very near to ruining himself |
Makarov. | он чуть не попал в катастрофу | he just missed having an accident |
gen. | он чуть не попал под машину | the car missed him by inches |
gen. | он чуть не поплатился жизнью | he narrowly escaped death |
gen. | он чуть не потерял сознание от боли | he nearly fainted from the pain |
Makarov. | он чуть не разбил чашку | he very nearly broke the cup |
gen. | он чуть не свалился в яму | he was as near as a toucher falling into the pit |
gen. | он чуть не сломал шею | he risked breaking his neck |
gen. | он чуть не умер | he all but died (Andrey Truhachev) |
Makarov. | он чуть не умер от жары | he was half sweltered to death |
gen. | он чуть не умер от страха | he near died with fright |
gen. | он чуть не умер со страху | he always died of fright |
gen. | он чуть не упал | he almost fell |
Makarov. | он чуть не упал | he nearly fell |
gen. | он чуть не упал | he came near to falling |
gen. | он чуть не упал | he all but fell |
Makarov. | он чуть не упал от удивления | he almost dropped with surprise |
Makarov. | он чуть не утонул | he came very near to being drowned |
gen. | он чуть не утонул | he all but drowned |
gen. | он чуть не утонул | he narrowly escaped drowning |
gen. | он чуть-чуть знает немецкий | he has a smattering of German |
gen. | он чуть-чуть не причинил большого несчастья | he was well nigh causing a great misfortune |
gen. | он чуть-чуть не упал | he very nearly fell |
gen. | он чуть-чуть этого не потерял | he went near to lose it |
Makarov. | она и без того чуть не плакала | she was near enough to tears as it was |
Makarov. | она позволила мне чуть-чуть пощупать себя | she let me have a quick feel |
Makarov. | она чуть было не расплакалась | she nearly burst out crying |
Makarov. | она чуть было не расплакалась | she almost burst out crying |
Makarov. | она чуть было не ударила ребёнка ещё раз, когда муж остановил её | she was on the point of striking the child again when her husband stopped her |
Makarov. | она чуть было не ударила ребёнка ещё раз, когда муж остановил её | she was on the point of hitting the child again when her husband stopped her |
gen. | она чуть не | one had like |
gen. | она чуть не заплакала | she felt like crying |
gen. | она чуть не заплакала с досады | she almost burst into tears from aggravation |
Makarov. | она чуть не лопнула от зависти | she was green with envy |
inf. | она чуть не плакала | she almost cried |
Makarov. | она чуть не получила "Оскара" | she narrowly missed winning an Oscar |
Makarov. | она чуть не умерла со смеху от его шутки | she curled up with laughter at his joke |
Makarov. | она чуть приостановилась, чтобы поблагодарить его | she scarcely stayed to thank him for it |
gen. | она чуть со стула не упала | she nearly fell off her stool (от удивления Lana Falcon) |
inf. | они пели чуть слышно | they sang so low that we could barely hear |
Makarov. | они чуть не подрались | they came near to bandying blows |
Makarov. | они чуть-чуть ополоснули лицо и руки | they catlicked their hands and face |
gen. | осталось ещё чуть-чуть | you are almost there (Rami88) |
Makarov. | от её шуток я чуть со смеху не лопнул | her jokes really creased me up |
chess.term. | отбиваться чуть ли не единственными ходами | resist as best as one can |
gen. | откусывать по краям чуть-чуть сегодня, ещё чуть-чуть завтра | nibble around the edges, a little today, a little more tomorrow (ssn) |
phys. | охлаждаться до температуры чуть выше абсолютного нуля | be chilled to just above absolute zero (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
el. | пайка потоком припоя, который подаётся тонким слоем на плату, расположенную чуть наклонно обрабатываемой стороной вверх | flow-over mass soldering |
Makarov. | парочка, шедшая следом, чуть не налетела на нас | the couple behind almost cannoned into us |
gen. | по чуть-чуть | in teaspoon-size doses (Oksana-Ivacheva) |
gen. | по чуть-чуть | ever so slightly (Побеdа) |
gen. | по чуть-чуть | ever so slowly (Побеdа) |
gen. | по чуть-чуть | in small increments (4uzhoj) |
gen. | по чуть-чуть | inchmeal (VLZ_58) |
gen. | по чуть-чуть | bit by bit (YGD) |
saying. | по чуть-чуть можно горы свернуть | a little can go a long way (Баян) |
Makarov. | побег, чуть не кончившийся неудачей | near escape |
Makarov. | побег, чуть не кончившийся неудачей | a near escape |
Makarov. | победить, показав чуть более высокий результат | win by a hair |
quot.aph. | подойди чуть ближе | come get a little closer (Alex_Odeychuk) |
gen. | подольше, чуть дольше, какое-то время, ещё чуть-чуть | a while longer (Muslimah) |
gen. | подольше, чуть дольше, какое-то время, @ещё чуть-чуть | a while longer (Muslimah) |
journ. | подробнее об этом чуть позже | more on that in a moment (часто употребляемая фраза в репортажах: This evening, we will have a change of the seasons: The occurrence of the vernal equinox, marking the official start of spring. In fact, it will be a rather auspicious occurrence. The earliest that the equinox has occurred nationwide in 128 years. More on that in a moment. (space.com) ART Vancouver) |
Makarov. | подъездной чуть | spur track |
gen. | портной посоветовал мне чуть укоротить брюки | the tailor suggested me to take up the legs of the trousers |
Makarov. | при входе в гавань корабль чуть не задел скалу | the ship scraped against a rock as she was entering a harbour |
gen. | при входе в гавань корабль чуть не задел скалу | the ship scraped against a rock as she was entering a harbour |
gen. | при выходе из театра нас чуть не раздавили | we were nearly crushed while leaving the theatre |
chess.term. | признать ход чуть лучшим | rate a move as a shade better |
gen. | прицелиться чуть-чуть ниже, чем нужно | aim a touch too low |
gen. | проиграть, показав чуть более низкий результат | lose by a hair |
gen. | проработав чуть | a little more than ... into one's job (Проработав чуть больше года на должности ... – A little more than a year into his job as operations manager, Mike was promoted to the position of assistant general manager. ART Vancouver) |
Makarov. | пуля чуть-чуть его не задела | the bullet missed him by inches |
med. | раздеть пациента до нижнего белья, обрызгать чуть тёплой водой, обдувать вентилятором | strip-spray-fan (способ активного внешнего охлаждения при тепловом ударе) The first and most practical form of cooling available is the ‘strip-spray-fan' approach. The patient should be stripped to underwear, sprayed (or splashed) with lukewarm/tepid water and then fanned. – Journal of the Royal Army Medical Corps 2005; 151: 192-198 Джозеф) |
idiom. | с минимальным перевесом, ещё чуть-чуть и не случилось бы | hair's breadth (Raz_Sv) |
gen. | с чуть заметной улыбкой | with the trace of a smile (Technical) |
Makarov. | самолёт чуть не врезался в деревья | the plane just missed the trees |
gen. | самолёт чуть-чуть не задел верхушки деревьев | the plane barely cleared the tree-tops (the roof of the tower, etc., и т.д.) |
math. | сдвинуться чуть-чуть | moves ever so slightly off position |
idiom. | сердце чуть не выскочило | have one's heart in one's mouth (от страха или волнения Sonora) |
gen. | сердце чуть не выскочило | one's heart skimmed the top of one's chest (Stanislav Zhemoydo) |
gen. | совсем чуть-чуть | just a little (Andrey Truhachev) |
inf. | совсем чуть-чуть | it was a very near thing (Andrey Truhachev) |
inf. | совсем чуть-чуть | it was a very close thing (Andrey Truhachev) |
gen. | совсем чуть-чуть | just a bit (linton) |
gen. | совсем чуть-чуть до | be shy of (время; It was still a few minutes shy of six-thirty, but I found Al in the phone book and punched in his number without hesitation. shapker) |
gen. | соперники чуть-чуть отставали от лидера | it was a close race |
gen. | там вы можете купить чуть ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
Игорь Миг | те, кому чуть за 40 | 40-somethings |
gen. | тебе кофе со сливками? – да, только чуть-чуть, пожалуйста | cream with your coffee? – yes, just a please |
Makarov. | тупость его последней фразы меня чуть не убила | I could hardly stand the imbecility of his last words |
gen. | ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол! | mind that sharp point, you nearly put my eye out! |
gen. | у него чуть глаза не выпали | his eyes nearly fell out of his head (linton) |
Makarov. | у него чуть разрыв сердца не случился | he almost got a broken heart (от испуга, переживания) |
Makarov. | у неё чуть глаза из орбит не вылезли | her eyes nearly popped out of her head |
idiom. | умеет всё, да по чуть-чуть | jack of all trades, master of none (о человеке, который разбирается во многих вещах, но очень поверхностно Mira_G) |
Gruzovik | утро чуть брезжится | it is just beginning to dawn |
Gruzovik | утро чуть брезжится | day is just beginning to break |
Makarov. | хлеб был чуть-чуть намазан маслом | there was just a dab of butter on the bread |
Makarov. | хлеб был чуть-чуть смазан маслом | there was just a dab of butter on the bread |
gen. | Хоп! Я чуть не выронил чашку с чаем! | oops! I nearly dropped my cup of tea! |
gen. | хоть чуть-чуть | in the slightest (в вопросительных предложениях; Was the lecture useful in the slightest? – Была ли эта лекция хоть чуть-чуть полезной? TarasZ) |
gen. | хоть чуть-чуть | in the least (в вопросительных предложениях; Was the lecture useful in the least? – Была ли эта лекция хоть чуть-чуть полезной? TarasZ) |
amer. | хотя бы чуть-чуть | in the least (are you in the least interested? Val_Ships) |
Makarov. | Черуэлл соединяется с Темзой чуть ниже Оксфорда | the Cherwell joins the Thames just below Oxford |
idiom. | чуть башку не оторвать | bite someone's head off (В.И.Макаров) |
inf. | чуть более | a smidge more (Баян) |
gen. | чуть больше | just over (just over 30 , о возрасте Andrey Truhachev) |
gen. | чуть больше тридцати минут | a bit above thirty minutes (The running time of the album is a bit above thirty minutes Taras) |
busin. | чуть было не обошли конкурента | be about to knock a company sideways |
gen. | чуть было не сделал | be about to do (что-либо Granadilla) |
inf. | чуть в штаны не навалить от радости | be thrilled to the gills (I gave the yard tard $5 to cut the grass and he was thrilled to the gills. 4uzhoj) |
gen. | чуть вежливей | thought more polite |
gen. | чуть виднеться | be barely discernible |
gen. | чуть влажный | dampish |
gen. | чуть выше щиколотки | the small of the leg |
gen. | чуть дальше | a little farther (The Executive Inn? It's a little farther up Douglas Road. ART Vancouver) |
gen. | чуть до смерти не напугать | scare half to death (Technical) |
gen. | чуть дрогнувшим голосом | with a catch in her voice (от волнения и т.д. sever_korrespondent) |
gen. | чуть заметная улыбка | a faint smile (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | чуть заметная улыбка | ghost of a smile |
gen. | чуть заметная улыбка | the ghost of a smile |
gen. | чуть заметный | barely perceptible (Anglophile) |
Makarov., inf. | чуть касаться | skate round |
Makarov., inf. | чуть касаться | skate around |
gen. | чуть кондрашка не хватила | be all of a dither (linton) |
gen. | чуть короче | a thought shorter |
inf. | чуть крупнее | slightly larger (I saw a white Siamese kitten with a horrible eye infection…so I am going there this am to try and save it from that place..and then another slightly larger one with same eye but less severe. ART Vancouver) |
gen. | чуть левее | a little bit more to the left (Enrica) |
gen. | чуть левее | slightly more to the left (Enrica) |
gen. | чуть ли не | all but (So much cruelty and morbidity is associated with this figure in the tantric imagination that he all but has to be seen as the shadowy brother of the Bodhisattva . MargeWebley) |
Gruzovik, inf. | чуть ли не | nearly |
obs. | чуть ли не | fullnigh |
inf. | чуть ли не | as near as damn it (dammit) "as near as damn it" is quite colloquial (in my neck of the US, anyway) Liv Bliss) |
gen. | чуть ли не | virtually (4uzhoj) |
gen. | чуть ли не | just about (Smelled yummy but was super sticky, had to just about triple the amount of flour. MargeWebley) |
gen. | чуть ли не | very nearly (Anglophile) |
emph. | чуть ли не весь мир | the whole world at large (MichaelBurov) |
emph. | чуть ли не весь мир | the entire world (MichaelBurov) |
emph. | чуть ли не весь мир | the world at large (MichaelBurov) |
emph. | чуть ли не весь мир | the wide world (MichaelBurov) |
emph. | чуть ли не весь мир | the whole world (MichaelBurov) |
gen. | чуть ли не даром | for a pittance (A.Rezvov) |
gen. | чуть лучше | a degree better (также с любыми другими сравнительными степенями Franka_LV) |
gen. | чуть лучше | notch better (Juffin) |
gen. | чуть лучше | a degree better (также с другими прилагательными и наречиями в форме сравнительной степени) |
gen. | чуть лучше | degree better |
amer. | чуть менее | a shade under (чем Val_Ships) |
math. | чуть меньше | be somewhat less than, be slightly less than, be just under |
slang | чуть меньше | not far south of (not far south of $500 Technical) |
gen. | чуть меньше | a little under (о сроке: The project is expected to take a little under two years to complete, which means there will be some necessary roadwork. But Mayor Darrell Mussel says the city’s doing what it can to keep impact on drivers to a minimum. ART Vancouver) |
gen. | чуть меньше часа | just under an hour (ART Vancouver) |
Makarov. | чуть надорвать | tear slightly |
inf. | чуть не | almost |
math. | чуть не | almost nearly |
inf. | чуть не | just about (+ глагол прош. вр.: "Surrey a major Canadian city? just about crapped myself over that one! you'd have to pay me to live in Surrey!" ART Vancouver) |
Makarov. | чуть не | by inches |
Makarov. | чуть не | near to |
gen. | чуть не | near |
gen. | чуть не | as near as |
gen. | чуть не | only not |
gen. | чуть не | within an ace of |
inf. | чуть не | as near as kiss your hand (Aly19) |
gen. | чуть не | nearly |
Makarov. | чуть не | all but |
gen. | чуть не | had like |
gen. | чуть не | barely |
shipb. | чуть не в створе | just open |
fig.of.sp. | чуть не до смерти | within in inch on one's life (Interex) |
gen. | чуть не забыл | I almost forgot (lexicographer) |
gen. | чуть не забыл | oh, I nearly forgot to mention that (ART Vancouver) |
gen. | чуть не заплакать | be on the brink of tears |
idiom. | чуть не опоздав | in the nick of time (Andrey Truhachev) |
idiom. | чуть не опоздав | in a nick of time (Andrey Truhachev) |
idiom. | чуть не опоздав | not a moment too soon (almost too late Andrey Truhachev) |
gen. | чуть не опоздав | only just in time (Andrey Truhachev) |
Makarov., idiom., inf. | чуть не опоздать | get in under the wire |
gen. | чуть не опоздать | just in time (Контекстуальный перевод: I got stuck in traffic and arrived just in time to catch my flight. – Я попал в пробку и чуть не опоздал на свой рейс. VLZ_58) |
gen. | чуть не плакать | tear up (обратите внимание на произношение, tear произносится с тем же дифтонгом, что и ear mosq) |
gen. | чуть не плача | almost in tears (linton) |
gen. | Чуть не развел меня | you really had me going (sea holly) |
gen. | чуть не сделать | go near to doing (что-либо) |
Makarov. | чуть не сделать | go near to doing something (что-либо) |
inf. | чуть не сделать | come (что-либо) |
Makarov. | чуть не сделать | come near to doing something (что-либо) |
Makarov., inf. | чуть не сделать | come near (что-либо) |
gen. | чуть не сделать | come near to doing (что-либо) |
gen. | чуть не сорвался | about to loose it |
gen. | чуть не умереть со смеху | kill oneself laughing (Anglophile) |
Makarov. | чуть не упал | almost fell down |
inf. | чуть не упустить | cut it close (The Florida Panthers cut it close Friday but won their fifth game in a row, 2-1 in a shootout against the Columbus Blue Jackets at Nationwide Arena. VLZ_58) |
cook. | чуть недоваренный | al dente (аль денте (ит. на зуб) Taras) |
shipb. | чуть открытый | just open |
Игорь Миг | чуть ощутимый | miniscule |
inf. | чуть побольше | slightly larger (ART Vancouver) |
inf. | чуть погодя | a bit later (ART Vancouver) |
inf. | чуть погодя | in a bit (Okay, I'll see you in a bit! ART Vancouver) |
inf. | чуть погодя | after a bit (talking about actions in the past ART Vancouver) |
gen. | чуть погодя | a while later (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть погодя | a little later (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть подробнее | a little deeper (let’s examine this question a little deeper. – рассмотрим этот вопрос чуть подробнее. anyname1) |
gen. | чуть позже | after a little while (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть позже | shortly afterwards (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть позже | a short time later (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть позже | a little bit later on down the line (I'll actually make another video going through various bits and bobs of hsi phone, and I'll do that a little bit later on down the line 4uzhoj) |
inf. | чуть позже | in a bit (Meg Ryan went the same route, eventually spilling the tea on her own relationship, but more on that in a bit. ART Vancouver) |
gen. | чуть позже | not much later (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть позже | a while later (Andrey Truhachev) |
gen. | чуть позже | shortly thereafter (Alexander Demidov) |
gen. | чуть позже | a little later (Andrey Truhachev) |
math. | чуть превышен | is just exceeded |
gen. | чуть приметная улыбка | furtive smile |
gen. | чуть приоткрытый | open a bit (All the trim and doors were painted this weekend. The bedroom doors and closets are all open a bit so it can fully dry properly. ART Vancouver) |
gen. | чуть ранее | shy of (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | чуть раньше | earlier in the day |
gen. | чуть раньше | shy of (Andrey Truhachev) |
proverb | чуть свет | at dawn |
Gruzovik | чуть свет | very early |
Gruzovik | чуть свет | at daybreak |
inf. | чуть свет | at the crack of dawn (Val_Ships) |
inf. | чуть свет | at daybreak |
gen. | чуть свет | morning twilight |
math. | чуть только | as soon as |
gen. | чуть тёплый | lukewarm (Dissolve yeast and one tablespoon of sugar in lukewarm water. cambridge.org Anglophile) |
vulg. | чуть тёплый | piss-warm |
gen. | чуть тёплый | warmish |
gen. | чуть тёплый | tepid |
gen. | чуть что — и она уже плачет | it doesn't take much to make her cry |
inf. | чуть что, она уже обижается | she gets offended at the slightest thing |
brit. | чуть-чуть | within an ace of something (to come, be. "The defendant was intent on murder and he came within an ace of succeeding." (CCDI) Alexander Demidov) |
math. | чуть-чуть | almost |
inf. | чуть-чуть | precious little (Andrey Truhachev) |
inf. | чуть-чуть | teeny bit (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | чуть-чуть | very nearly |
Gruzovik, inf. | чуть-чуть | a tiny bit |
idiom. | чуть-чуть | by a whisker (schyzomaniac) |
ital., mus. | "чуть-чуть" | pochettino (нотное указание) |
idiom. | чуть-чуть | by the skin of one's teeth (не успеть Aleksei Svetailo) |
slang | чуть-чуть | smidgen |
slang | чуть-чуть | titch (Move that over a titch andreevna) |
slang | чуть-чуть | smidge (также smidgen, smidgeon, smidgin Marina Lee) |
gen. | чуть-чуть | dram |
gen. | чуть-чуть | next |
gen. | чуть-чуть | by a hair |
gen. | чуть-чуть | dabber |
gen. | чуть-чуть | teeny-weeny bit (Anglophile) |
gen. | чуть-чуть | scarcely |
gen. | чуть-чуть | bit |
gen. | чуть-чуть | lightly |
gen. | чуть-чуть | hardly |
gen. | чуть-чуть | just a touch (fantasy) |
gen. | чуть-чуть | narrowly |
gen. | чуть-чуть | ever so slightly (kiberline) |
gen. | чуть-чуть | a bit (linton) |
gen. | чуть-чуть | a little (ssn) |
gen. | чуть-чуть | a wink |
gen. | чуть-чуть | just |
gen. | чуть-чуть | little |
gen. | чуть-чуть | a touch (the water was a touch too chilly for us vogeler) |
gen. | чуть-чуть | some |
gen. | чуть-чуть | fraction (4uzhoj) |
gen. | чуть-чуть | for a piece (PanKotskiy) |
gen. | чуть-чуть | subtly (vernerhalt) |
gen. | чуть-чуть | a little bit of (We're finally seeing a little bit of blue sky opening up in the south. ART Vancouver) |
Игорь Миг | чуть-чуть | just barely |
inf. | чуть-чуть | a very little more |
inf. | чуть-чуть | a tad (Юрий Гомон) |
inf. | чуть-чуть | just a little |
gen. | чуть-чуть | a wee bit (Баян) |
Игорь Миг | чуть-чуть | just a tiny bit |
gen. | чуть-чуть | drib |
gen. | чуть-чуть | negligibly |
gen. | чуть-чуть | just a little (kee46) |
gen. | чуть-чуть | a shade (Ремедиос_П) |
gen. | чуть-чуть | dab |
gen. | чуть-чуть больше | a very little more |
gen. | чуть-чуть больше разнообразия | a tad more variety |
math. | чуть-чуть выше | just higher |
gen. | "чуть-чуть замедляя" | ritardando un pochettino |
Makarov. | чуть-чуть затяни талию, чтобы не было видно | catch in the waistline very lightly so that it doesn't show |
gen. | чуть-чуть изменять | tinge |
gen. | чуть-чуть лучше | shade better |
gen. | чуть-чуть не | almost |
gen. | чуть-чуть не | nearly |
gen. | чуть-чуть не | within the turn of a die |
gen. | чуть-чуть не | within a hair breadth |
gen. | чуть-чуть не получилось | almost had it (напр., попасть мячом в корзину: Oh, you almost had it! Pretty good! ART Vancouver) |
gen. | чуть-чуть не попал | it was a near miss |
gen. | чуть-чуть не попал | near miss (в точку) |
proverb | "чуть-чуть" не считается | a close shave isn't a hit |
proverb | "чуть-чуть" не считается | a miss is as good as a mile ("almost" doesn't count, is not to be counted in) |
gen. | чуть-чуть не считается | almost doesn't matter |
idiom. | чуть-чуть не считается | close, but no banana (Andrey Truhachev) |
idiom. | чуть-чуть не считается | near enough is not good enough (Andrey Truhachev) |
saying. | "чуть-чуть" не считается | close only counts in horseshoes and tiddlywinks |
proverb | чуть-чуть не считается | a miss is as good as a mile a a close shave isn't a hit ("almost" doesn't count, is not to be counted in) |
proverb | чуть-чуть не считается | a close call doesn't count at all |
proverb | "чуть-чуть" не считается | a miss is as good as a mile |
gen. | чуть-чуть не считается | close but no cigar (Anglophile) |
gen. | чуть-чуть не хватило | that was close (Юрий Гомон) |
gen. | чуть-чуть не хватило | I was almost there (I/you/he etc. Юрий Гомон) |
gen. | чуть-чуть не хватило | I was close (I/you/he etc. Юрий Гомон) |
gen. | чуть-чуть недотянуть до | narrowly miss (Ремедиос_П) |
Makarov. | чуть-чуть опередить | win by a nose (о лошадях на скачках) |
chess.term. | чуть-чуть опередить соперника | beat out the opponent |
gen. | чуть-чуть поближе | a fraction closer |
gen. | чуть-чуть побольше | a thought longer |
gen. | чуть-чуть полегче | a thought better |
gen. | чуть-чуть получше | a thought better |
gen. | чуть-чуть приоткрыть окно | open the window a tiny crack (ART Vancouver) |
Makarov. | чуть-чуть промахнуться | miss by a hairbreadth |
fig.of.sp. | чуть-чуть промахнуться | miss something by a fingernail (Халеев) |
gen. | чуть-чуть промахнуться | miss by a hair's-breadth |
humor. | чуть-чуть рановато | a wee bit early ("My pumpkins? Well, it’s a wee bit early. Might have to plant more if you want some for October. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | чуть-чуть раньше | a bit early (Alex_Odeychuk) |
gen. | чуть-чуть сегодня, ещё чуть-чуть завтра | a little today, a little more tomorrow (ssn) |
Makarov. | чуть-чуть хуже | shade worse |
gen. | чуть-чуть хуже | a shade worse |
gen. | это будет стоить чуть больше двадцати трёх долларов | it will cost 23 dollars odd |
Makarov. | это был симпатичный человек, которому было чуть более пятидесяти | he was a handsome man in his early fifties |
Makarov. | этот поступок чуть не испортил ему все | this act came near spoiling his chances |
Makarov. | этот поступок чуть не испортил ему всё шансы | this act came near spoiling his chances |
gen. | этот размер нужно чуть уменьшить | this size should be taken in a bit |
slang | я бы мог чуть подвинуться | I could scooch over (alia20) |
gen. | я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить? | I always think, can't they speed it up a bit? (suburbian) |
Makarov. | я опрокинул чуть-чуть, но я не пил | I have had a drop, but I had not been drinking |
Makarov. | я чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в ней | I nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuck |
inf. | я чуть было не забыл | I very nearly forgot |
gen. | я чуть было не заплакал. | I could have wept (I could have wept thinking what I'd missed. musichok) |
polit. | я чуть было не опоздал | I very nearly was late (bigmaxus) |
Makarov. | я чуть было не ответил резкостью | I choked back a sharp reply |
inf. | я чуть было не помер от страха | I could have died of shock (Andrey Truhachev) |
polit. | я чуть было не сделал это! | I very nearly did that! (bigmaxus) |
gen. | я чуть было не умер от страха | I could have died of shock (Andrey Truhachev) |
gen. | я чуть в обморок не упал, когда об этом услышал | I nearly threw a fit when I heard it |
gen. | я чуть в обморок не упала от неловкости | I could have died away with embarrassment |
gram. | я чуть не | I just about (+ simple past: I just about shouted "Hallelujah" when I heard the President say that. – Я чуть не закричал ... ART Vancouver) |
Makarov. | я чуть не вывернул шею, чтобы увидеть его | he had to screw his neck round to see her |
slang | я чуть не вышел из себя, когда услышал об этом | I almost flipped out when I heard about it (Taras) |
Makarov. | я чуть не забыл, как туда идти | I came near forgetting how to get there |
gen. | я чуть не задохся от дыма | the smoke almost choked me |
Makarov. | я чуть не заплакал | I came near to crying |
gen. | я чуть не лопнул от смеху | that really creased me |
Makarov. | я чуть не лопнул со смеху | that really creased me |
gen. | я чуть не лопнул со смеху | I laughed till I thought I should split |
gen. | я чуть не опоздал на поезд | I almost missed the train |
gen. | я чуть не опоздал на работу | I was almost late to work (Taras) |
Makarov. | я чуть не позабыл очки! | I come near forgetting my glasses! |
gen. | я чуть не попал под грузовик | I just missed being run over by a truck |
gen. | я чуть не сказал, что | I had been on the point of saying that (I paused because I had been on the point of saying that I saw Ken that night. ART Vancouver) |
Makarov. | я чуть не спятил от беспокойства | I was crazy anxious |
Makarov. | я чуть не спятил от волнения | I was crazy anxious |
gen. | я чуть не умер | I all but died |
gen. | я чуть не умер | it nearly killed me |
Makarov. | я чуть не умер от жары | I was half sweltered to death |
gen. | я чуть не умер от тоски | they bored me stiff |
Makarov. | я чуть не умер со смеху | it nearly killed me |
gen. | я чуть не умерла со стыда | I just about died from embarrassment (ART Vancouver) |
gen. | я чуть не упал | I had like to have fallen |
gen. | я чуть не упал со стула | I nearly fell off my chair (When I saw him on TV, I nearly fell off my chair.; When they saw him, they nearly fell off their chairs. ArcticFox) |
gen. | я чуть не утонул | I was nearly drowned |
idiom. | я чуть сквозь землю не провалился | I could have sunk through the floor (от стыда: 'And when he stood on one leg and pointed right at where I was sitting and shouted "This means you!" I could have sunk through the floor.' (P.G. Wodehouse) – Я от стыда чуть сквозь землю не провалилась ART Vancouver) |
inf. | я чуть сквозь землю не провалился! | Was my face red! (от стыда ART Vancouver) |
gen. | я чуть-чуть не вырвался у них из рук | I was on the point of jerking myself away |