Russian | English |
бей своих, чтобы чужие боялись | beat the dog before the lion (babel) |
берут завидки на чужие пожитки | cast no greedy eye at another man's pie (volja) |
берут завидки на чужие пожитки | 2) who invited you to the roast? (volja) |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает | people who live in glass houses shouldn't throw stones (Дмитрий_Р) |
кто не планирует свою победу, тот планирует чужую | if you fail to plan, you plan to fail (Энигма) |
свой золотничок чужого пуда дороже | each bird loves to hear himself sing (igisheva) |
только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих | only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих. | only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others (Alex_Odeychuk) |
умный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих | experience keeps a dear school, but fools learn in no other (igisheva) |
умный учится на чужих ошибках, а дурак на своих | experience keeps a dear school, but fools learn in no other (igisheva) |
Чужой грех своего не искупает | two wrongs don't make a right (Olegus Semerikovus) |