DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing что-то такое | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в ней есть что-то такоеthere is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver)
gen.в нём что-то такое естьthere is something about him
fin.в той же валюте, что и валюта такой суммыin the same currency as that amount (Alexander Matytsin)
Makarov.ваша семья такая большая, что троих из ваших детей вам придётся кормить где-то ещёyour family is so large that three of the children will have to board out
gen.вы знаете что-то такое, что мне неизвестноyou have the advantage of me
gen.да что ж такое-тоyou gotta be kidding me (Nrml Kss)
media.два видео- или музыкальных сегмента, которые синхронизированы таким образом, что когда один постепенно оканчивается, то другой начинаетсяA/В roll (напр., при перекрёстном видеомонтаже два видеомагнитофона работают в пределах выделенных сегментов, эти сегменты в соответствии с заранее определённым порядком поочерёдно и непрерывно записываются на видеомагнитофон)
gen.делать что-то таким образом, который не принесёт желаемого результата или информацииbe barking up the wrong tree (ldoceonline.com ugolek)
Makarov.дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England
Makarov.дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England
gen.его удивляло то, что простая деревенская девушка могла демонстрировать такие изящные манерыhe wondered how a country maid could afford such courtly behaviour
Makarov.его удивляло то, что у простой деревенской девушки могут быть такие изящные манерыhe wondered how a country maid could afford such courtly behaviour
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
slangесли это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно.if that is not beautiful, I don't know what is (All I do is outshine)
media.кодирование двоичных данных, при котором двухуровневый сигнал формируется таким образом, что двоичный нуль не вызывает изменения уровня сигнала, если за ним следует другой нуль, то происходит переход на другой уровень в конце первого периода бит, двоичная единица вызывает переход от одного уровня к другому в середине периода битdelay encoding
gen.кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
proverb, literal.лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
Makarov., literal., proverbлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
gen.мы все знаем, что скажет такой-тоwe all know what so-and-so will say
Makarov.мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъялwe never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it
gen.необходимо что-то предпринять, чтобы прекратить такие вещиsomething must be done to stop this sort of thing
Makarov.несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещьnotwithstanding the unassisted eye can discern no such thing
lawожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных основанийsomething that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy)
Makarov.она мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницейshe patted herself on the back for being such a good girl
gen.она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницейshe blamed herself for having been a dull companion
lit.Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!"I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' (D. Hammett)
gen.с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
lawсвод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной. основным требованием для запрета такому иску является то, что он нужен брошенной стороне для смягчения боли в сердце. объективного ущерба расход не принёс.Heart Balm Acts (mazurov)
Makarov.сделать что-то такое, от чего бегут мурашкиsend a chill through (someone)
gen.сделать что-то такое, от чего бегут мурашкиsend a chill through (someone); An uncomfortable and numbing sense of fear, dread, anxiety, or alarm, often one that is sudden and usually accompanied by a trembling nerve response resembling the body's response to biting cold The actor's eerie portrayal sent chills through the audience). Olga Fomicheva)
Makarov.странно, что у людей с такими разными политическими взглядами находится что-то общееit's unusual for people of such different political opinions to be able to walk together
gen.такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
gen.таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
psychiat.то, что делает предмет таким, какой он естьconstitutive
gen.то, что она не поняла таких чётких указаний, говорит о её невнимательностиher misunderstanding such clear directions argues inattention
gen.то, что она не поняла таких чётких указаний, свидетельствует о её невнимательностиher misunderstanding such clear directions argues inattention
proverbтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовьhe that has no children knows not what love is
gen.ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такоеyou're going to get it in the neck for that remark
proverbу кого нет детей, тот не знает, что такое любовьhe knows not what love is that has no children
Makarov.у меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньшеI have an impression that I have somewhere met with it before
Makarov.у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
gen.у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
gen.у тебя такой вид, будто что-то случилосьyou look as if something has happened
Makarov.у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавилиthis wine tastes as if it's been doctored up
Makarov.что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делахwe are not exactly imbeciles in money matters
gen.или что-то такоеor so
gen.что-то такоеsomething like that (suburbian)
gen.что-то такоеcertain something ("a certain something" usually implies an indefinable positive quality; usually relating to charm, style, discreet erotic appeal, etc. // She's got that certain something. – Есть в ней что-то такое. 4uzhoj)
gen.что-то такое же привлекательно какanything like as (Aslandado)
gen.что-то такое, о чем говорить нельзяtaboo (в нашей жизни есть что-то такое, о чем говорить нельзя = we have taboos Alexander Demidov)
inf.что-то такое происходитsomething's afoot (Everybody knew that something awful was afoot. Val_Ships)
inf.что-то такое происходитsomething is afoot (Val_Ships)
inf.что-то такое происходитsomething's going on (Val_Ships)
gen.я что-то такое припоминаюI kind of remember (Anglophile)
gen.я что-то такое припоминаюI sort of remember (Anglophile)