Subject | Russian | English |
Makarov. | видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать | you see, this gave me something to go upon |
gen. | возможно, ему удастся заставить своих детей в чём-то соглашаться с его мнением | he may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions |
gen. | гораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новое | getting out of debt must be placed before buying anything new |
slang | добиться чего-то с помощью обмана | flop |
gen. | если купил или приобрёл что-то, с чем постоянные проблемы | buy a lemon (Flove) |
austral., slang | есть чем поживиться в той корзинке с едой | there is some good tucker in that basket |
progr. | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются | as announced, these operations will be the prime component of the type definition – describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
progr. | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются | as announced, these operations will be the prime component of the type definition describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить | when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself |
gen. | нас было сорок с чем-то человек | our company numbered rather over forty |
gen. | не спускать глаз с чего-то | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
gen. | не спустить глаз с чего-то | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
ecol. | не стройте абсолютно ничего, нигде, рядом с чем бы то ни было | BANANA (крайняя степень противодействия строительству, ср. с НИМБИ (NIMBY) Beforeyouaccuseme) |
slang | нечто с чем-то | witch-with |
slang | ознакомить кого-то с чем-то | lace one's boots |
Makarov. | он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важным | he was getting a charge out of being close to something big |
gen. | поезд прибывает в два с чем-то | the train gets in at two something |
Makarov. | с нами обращались хуже, чем с кем бы то ни было | we were the worst treated |
proverb | с чем лошадь покупается, то с неё не снимается | if you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко) |
slang | блюдо с чем-то | on |
gen. | с чем-то | -odd (используется после числа, обычно кратного 10-ти, когда точное число неизвестно lawput) |
gen. | совмещать что-то с чем-тонапример:обязанности | juggle (maxmets) |
slang | справиться с чем-то | over the hump |
gen. | спрыгивать с чего-то | leap off something (Nadia U.) |
slang | сходить с ума из-за чего-то | hung up on |
gen. | то, к чему относятся с придыханием | treasured (ad_notam) |
gen. | то, о чём можно сказать с уверенностью | certainty |
IT | то, с чем пользователь столкнется | experience (A.Rezvov) |
psychother. | то, с чем соотносится | referent (мысль, знак, символ) |
gen. | то, с чем соотносится | referent |
media. | функция, позволяющая автоматически просматривать конец записи в целях контроля или ориентирования оператора, если видеокамера находится в режиме паузы, то при нажатии клавиши Rec Rev произойдёт автоматическая перемотка ленты назад на некоторое расстояние с последующим воспроизведением на дисплее последних нескольких секунд записи, после чего камера вновь вернётся в режим паузы | Rec Review Function |
jarg. | чего с возу упало, то пропало | what is lost is lost (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то не того с головой | checked out mentally (MichaelBurov) |
jarg. | чего-то с чем-то | something (MichaelBurov) |
slang | человек, хорошо разбирающийся или увлечённый чем-то и предпочитающий иметь дело с себе подобными | hepster |
gen. | чем когда бы то ни было с момента | than at any time since (// Guardian, 2020 Alex_Odeychuk) |
proverb | что ворам с рук сходит, за то воришек бьют | little thieves are hanged, but great ones escape (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными) |
proverb | что ворам сходит с рук, за то воришек бьют | one man may steal a horse while another may not look over a hedge |
gen. | что касается меня, то я расхожусь с вами во мнении | personally I differ from you |
gen. | что касается меня, то я расхожусь с вами во мнениях | personally, I differ from you |
proverb | что с воза упало, то и пропало | possession is nine points of the law |
proverb | что с воза упало, то и пропало | any owner has to part with what has fallen from the cart |
proverb | что с воза упало, то и пропало | findings keepings |
proverb | что с воза упало, то и пропало | it's all over and done with |
proverb | что с воза упало, то и пропало | there is no use crying over spilt milk |
proverb | что с воза упало, то и пропало | what's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession) |
proverb | что с воза упало, то пропало | what's lost is lost |
proverb | что с возу упало, то пропало | what's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession) |
proverb | что с возу упало, то пропало | it's all over and done with (2) |
proverb | что с возу упало, то пропало | possession is nine points of the law |
proverb | что с возу упало, то пропало | findings keepings |
proverb | что с возу упало, то пропало | what is done, cannot be undone |
proverb | что с возу упало, то пропало | what's done can't be undone |
proverb | что с возу упало, то пропало | any owner has to part with what has fallen from the cart |
proverb | что с возу упало, то пропало | there is no use crying over spilt milk |
gen. | что с возу упало, то пропало | what is lost is lost |
proverb | что сходит с рук ворам, за то воришек бьют | little thieves are hanged but great ones escape |
proverb | что сходит с рук ворам, за то воришек бьют | little thieves are hanged, but great ones escape (Rust71) |
gen. | что-то вроде разговора по душам, беседа исповедального характера, которую вожатый проводит ежевечерне с подопечными детьми в летнем христианском детском лагере | devotion (Dmitry_Arch) |
gen. | что-то не так с | there is something wrong with (There is something wrong with the proxy server or the address is incorrect. – С сервером проксирования что-то не так или адрес некорректен. Alex_Odeychuk) |
gen. | что-то неважно с мотором | something is wrong with the motor |
inf. | что-то с | something else (чем-то: The Grand Canyon is something else, isn't it? vogeler) |
idiom. | что-то с | something else (чем-то oliversorge) |
inf. | что-то с | piece of work (чем-то Bartek2001) |
inf. | что-то с | next-level (чем-то; нечто необычное или превосходящее ожидания – про вещь, явление или человека: I do not recommend driving your own car to Kazbegi. The road is dangerous, the trucks are constant, the overtaking is next-level, and weather conditions can change on a dime vogeler) |
gen. | что-то с чем-то | something else (Bartek2001) |
gen. | что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
gen. | что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
amer. | что-то с чем-то | doozy (Anglophile) |
inf. | что-то с чем-то | something (as in: Это было что-то с чем-то! = That was something! denghu) |
slang | что-то с чeм-то | awesome sauce (My new bike is awesome sauce! – Мой новый байк просто что-то с чем-то! alexs2011) |
Makarov. | что-то случилось с его правым глазом, отчего он весь день усиленно моргал | he had something wrong with his right eye, which made him wink away all day |
gen. | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается | something has happened to this lock, the key won't turn |
gen. | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается | there is something wrong with the lock, the key wouldn't turn |
gen. | что-то случилось с механизмом этих часов | there's something wrong with the mechanism of the clock |
gen. | это что-то с чем-то | it's a wow (Anglophile) |
lit. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |