Subject | Russian | English |
context. | а то как бы чего не вышло | or else (4uzhoj) |
gen. | боюсь, как бы не случилось чего с ним! | I'm afraid that maybe something happened to him! |
Makarov. | бояться, как бы чего не случилось | be afraid that something wrong may happen |
gen. | вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
gen. | вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решать | why don't you think about my offer before you make up your mind? |
Makarov. | возможно, это предложение не совсем то, чего бы вам хотелось, но всё же не стоит им пренебрегать | this offer may not be what you desire, but it's not to he sniffed at |
dipl. | вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше | you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before (комплимент) |
Makarov. | даже во сне мы не видим ничего, чему бы не было раньше хоть малейшей причины | even in dreams nothing is fancied without an antecedent quasi cause |
lit. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. (J. Lasky) |
Makarov. | ей не повредило бы чего-либо | she could do with something (такого) |
Makarov. | ей не помешало бы чего-либо | she could do with something (такого) |
Makarov. | Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything |
lit. | как бы чего не вышло | let's hope nothing evil will come of it (A phrase from the story The Man Who Lives in a Shell by Anton Chekhov (trans. by Ivy Litvinov). Used ironically of cowardly behaviour, panic-mongering, extreme cases of indecision, etc. VLZ_58) |
gen. | как бы чего не вышло | just hope nothing evil will come of it (VLZ_58) |
gen. | как бы чего не вышло | God forbid something evil comes of it (VLZ_58) |
idiom. | как бы чего не вышло | be on the safe side (maystay) |
idiom. | как бы чего не вышло | be on a safe side (maystay) |
Gruzovik, inf. | как бы чего не вышло | something may happen |
gen. | как бы чего не вышло | it will come to no good (Anglophile) |
Makarov. | может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать им | this offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at |
Makarov. | не знаю, с чего бы им так заноситься | I don't know what they've got to be so stuck-up about |
slang | не имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальному | know from nothing |
slang | не имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальному | don't know from nothing |
dipl. | не мог бы ты уточнить, о чём собственно речь? | can't you amplify a bit what it's all about? (bigmaxus) |
ecol. | не стройте абсолютно ничего, нигде, рядом с чем бы то ни было | BANANA (крайняя степень противодействия строительству, ср. с НИМБИ (NIMBY) Beforeyouaccuseme) |
proverb | нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным | nothing so bad, as not to be good for something |
gen. | никогда бы не подумал, что | think (Баян) |
inf. | ничего нового, чего бы ты не знал | Nothing you didn't know |
Makarov. | он беспокоится, как бы с ней чего не случилось | he is anxious for her safety |
Makarov. | он мог убедить меня сделать все, чего бы он только не пожелал | he could bring me to do anything he ever wanted |
gen. | чего бы не | what |
gen. | чего бы не хотелось? | what is it that you don't want? (Alex_Odeychuk) |
gen. | чего бы он не дал за это! | what he wouldn’t give for that! |
gen. | чего бы это не стоило | no matter what the cost (kalina87) |
gen. | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | whatever turns you on (m_rakova) |
proverb | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | any bauble of folly will keep baby jolly (let him do whatever (silly) things he wants to do) |
gen. | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | whatever floats one's boat (m_rakova) |
proverb | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | play keeps the baby from tears |
proverb | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | any toy is O.K. that keeps the baby at play |
idiom. | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | anything for a quiet life |
saying. | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | any toy is o.k. that keeps the baby at play |
proverb | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | anything to keep someone quiet (Anglophile) |
gen. | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | as long as it keeps him/ her happy ("He likes writing, and what I say is, as long as it keeps him happy, why shouldn't he?" W. Somerset Maugham m_rakova) |
Makarov. | чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing |
gen. | что бы вы ни говорили, несдержанным его не назовёшь | he was nothing if not discreet |
gen. | что бы не случилось, всё не так уж плохо | whatever it is, it can't be that bad (Taras) |
gen. | что бы ноги твоей не было в моём доме! | don't darken my door again! |
gen. | что бы он ни сказал, я ему не поверю | whatever he may say I shall not believe him |
Makarov. | что бы ты там не говорил, я не изменю своего решения | whatever your argument, I shall hold to my decision |
gen. | что бы я ни сказала или сделала, не меняло ситуацию | nothing I said or did seemed to make any difference (Olga Fomicheva) |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | что угодно, лишь бы не | anything rather than |
gen. | этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus) |
Makarov. | я не отступлю, чего бы это мне ни стоило | I shall carry on to the end, live or die |