Russian | English |
более чем за 180 дней до | over 180 days prior to (triumfov) |
более чем на 5 пять рабочих дней | more than for 5 five work days (Konstantin 1966) |
больший, чём необходимо | undue |
в доказательство чего | in testimony whereof (Jamala) |
в засвидетельствование чего | in witness whereof (в Соглашении Pavelchyo) |
в ином порядке чем это предусматривается в ... | other than as provided in (Alex_UmABC) |
в иных целях, чем те, для которых они предназначены | other than as intended (Alexander Demidov) |
в подтверждение чего | in witness whereof (Andy) |
в подтверждение чего | in witness thereof (VitalyII) |
в подтверждение чего, ставлю свою подпись и официальную печать | witness my hand and official seal (Johnny Bravo) |
в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, стороны данного соглашения дали распоряжение своим надлежаще уполномоченным представителям заключить данное Соглашение | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives. (Лео) |
в подтверждение чего Стороны по этому договору поставили свои подписи | in Witness Whereof the Parties Hereto Set Their Hands |
в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью | in testimony whereof I affix my signature. |
в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью | in testimony whereof, I have hereto set my hand and affixed official seal of |
в подтверждение чего я скрепляю настоящий документ собственноручной подписью и официальной печатью ... | in Testimony Whereof, I subscribe my name and affix the seal of |
в свидетельство чего ... | in witness whereof (Johnny Bravo) |
в силу чего | whereby |
в соответствии с чем-либо | pursuant to (Право международной торговли On-Line) |
в соответствии с чем-либо | pursuant to something ("pursuant to something" means "in accordance with". mahavishnu) |
в удостоверение чего | in witness of |
в удостоверение чего | in witness whereof (These words, which, when conveyancing was in the Latin language, were in cujus rei testimonium, are the initial words of the concluding clause in deeds. "In witness whereof the said parties have hereunto set their hands," &c. A Law Dictionary, Adapted to the Constitution and Laws of the United States. By John Bouvier. Published 1856 Alexander Demidov) |
в удостоверение чего стороны собственноручно подписали настоящее соглашение и скрепили его печатями | in witness whereof the undersigned hereunto set their hands and seals |
в чём бы оно ни заключалось | property of any sort, wheresoever located (имуществом, в чём бы оно ни заключалось и где бы ни находилось Prime) |
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилось | of every kind wherever situate (Soepkip) |
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилось | of whatever kind, wherever located (goo.gl sergey ivanov) |
в чём и расписываюсь собственноручно с приложением официальной печати | witness my hand and official seal (Johnny Bravo) |
ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за | in consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966) |
вдвое больше, чем в прошлом году | double on last year (However, the bank remains strong as the total cash position and central bank balances total $130billion, more than double on last year. Alexander Demidov) |
Верность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию | a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may require (Лео) |
взимание процентов за услуги выше, чем разрешено законом | usury (Taras) |
дата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий день | the date must be on or after the fifth business day (Technical) |
добиваться чего-либо судом | take something to court |
другой чем | other than (Национальный корпус русского языка amatsyuk) |
запуск чего-либо в эксплуатацию | put something into service (to begin to use something The boat was sold to a Danish firm and put into service as a ferry on the North Sea. Usage notes: usually said about something that is provided regularly See also: put, service Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. Alexander Demidov) |
извещением в срок не позднее чем за 20 дней | by no more than 20 days notice (Alexander Matytsin) |
иметь разумные основания для подозрения о чём-либо | have reasonable grounds for suspecting (алешаBG) |
иметь согласно договору право отказаться от чего-либо | have a contractual right of refusal (Anglophile) |
иначе, чем | otherwise than (Elina Semykina) |
иной чем | other than (Национальный корпус русского языка amatsyuk) |
компания с более чем одним владельцем | commonly owned company (Andy) |
лицо, подтверждающее под присягой то, в чём присягнул другой | cojuror |
лишать чего-либо по суду | forjudge |
лишаться чего-либо по суду | forjudge |
лишение чего-либо путём обмана | defraudation |
лишённый чего-либо | deficient (Право международной торговли On-Line) |
на основании чего | on account of which (Acruxia) |
на основании чего внесена запись | Reference for entry basis (документ, его дата и его номер; document, date, reference number; трудовая книжка) |
назначение более мягкого наказания, чём предусмотрено законом | assignment of lighter punishment than provided for by law |
не более, чем | no more than (Alex_Odeychuk) |
не менее чем за тридцать дней до предполагаемой даты расторжения | not less than thirty days before the expected date of denouncement (Konstantin 1966) |
не меньший, чем | greater than or equal to (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
не позднее, чем | within the earlier of (Marina_Onishchenko) |
не позднее, чем за 2 два рабочих дня до начала размещения | not later than 2 two work days before the start of placement (Konstantin 1966) |
не позднее чем через | within (Alexander Demidov) |
не позднее чем через 5 рабочих дней после окончания оказания услуг | within the 5 work days on the completing of services rendering (Konstantin 1966) |
не позже, чем через количество Рабочих дней после того, как | within number Business Days of (Александр Стерляжников) |
не ранее, чем | no sooner than (Alex_Odeychuk) |
не ранее чем через | not earlier than in (VictorMashkovtsev; без "in": например, not earlier than five days after smth emirates42) |
не ранее чем через | in no event sooner than (Andrew052) |
независимо от того, чем это может быть вызвано | howsoever same may be caused (Serge1985) |
нести ответственность по чему-то | be liable on something (напр., по контракту Coroner_xd) |
но не более чем на | but for no more than for (шесть месяцев; six months NaNa*) |
о чем в реестре сделана запись под номером | which is evidenced by registration entry No. made in the Register (NaNa*) |
о чем Стороны уведомляют друг друга по электронной почте или письменно | that effect the Parties notify each other by electronic mail or in written form (Konstantin 1966) |
о чём | to that effect (shall immediately inform the party and the collector of the Treasury to that effect government.is MichaelBurov) |
обращаться к чему-либо | have recourse to (к суду, арбитражам, мерам и т. д.) |
ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований | something that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy) |
освобождённый от чего-либо в соответствии с законом | statute-exempt |
основная причина, способствовавшая чему-либо | major contributing cause (Leonid Dzhepko) |
основывать на чём-либо | rely (требования, возражения и т. д.) |
отрицание менее, чем всех утверждений истца | specific denial (Khawashka) |
по иной причине чем | otherwise than for the purpose of (Andy) |
подавать голос более чем в одном избирательном округе | vote plurally |
подлежащий чему-либо | subject to |
правило о том, что никто не может передать другому лицу лучшего права собственности, чем он сам имеет | nemo dat rule (алешаBG) |
право взять вещь прежде, чем она будет предложена | prender |
предусмотрены в различных национальных правовых системах, когда круг действий, рассматриваемых в качестве правонарушений шире, чем для взрослых | status offences (напр., прогулы, плохое поведение в школе и в семье и т. д.) |
прежде чем | preparatory |
признание виновным в преступлении, менее опасном, чем инкриминированное по обвинительному акту или по заявлению о совершении преступления | conviction of less offence |
признание законной силы чего-либо судами | judicial recognition (алешаBG) |
примером чего служит X | X being an example (Leonid Dzhepko) |
прямо или косвенно распоряжаться более чем пятьюдесятью процентами голосов | directly or indirectly, exercise more than 50% of the votes (Dorian Roman) |
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier) |
свидетель, лично слышавший то, о чем он показывает | ear-witness |
свидетель, лично слышавший то, о чём он показывает | ear-witness |
свободный от чего-либо | clear |
скорее да, чем нет | in all likelihood (Alexander Demidov) |
скорее нет, чем да | very unlikely (Alexander Demidov) |
служить основанием для чего-либо | trigger (Alexander Matytsin) |
совершение чего-либо раньше времени | anticipation |
соответствовать чему-либо | be fit for |
существенный для чего-либо | material to (Note that terms of the contract which are specifically material to the claim are set out in paragraphs 3 and 4. LE oshkindt) |
толковать иначе, чем общепринято | interpret divergently |
удерживать от совершения чего-либо | deter (с помощью средств устрашения) |
утрата цели, с которой устанавливались коммерческие отношения, в результате чего сторона может быть освобождена от исполнения договора | frustration of purpose (Frustration of purpose occurs when an unforeseen event undermines a party's principle purpose for entering into a contract, and both parties knew of this principle purpose at the time the contract was made Katrin111) |
чему можно сделать оценку | extendible |
что бы то ни было ценное | anything of value (You must not offer or approve a payment or anything of value that's intended to influence a business decision, keep business or win new business. Alex_Odeychuk) |
что выгодно | Quid prodest (лат. Alex Lilo) |
что действительно было незаконным, так это | what was wrongful was (A.Rezvov) |
что и следовало установить | quod erat inveniendum |
что и следует прочесть | quod vide |
что и смотри | quod vide |
что и удостоверяется | quod erat registrandum |
что-либо, к чему в силу его малозначимости, не применяется правовая норма | de minimis (barabulius) |
что-либо ценное | anything of value (Bribing a government official could lead to criminal penalties. You must not give presents, meals or anything of value to government officials, employees or members of their families. You must not offer, give, approve or accept a payment or anything of value that's intended to influence a business decision, keep business or win new business. You must not use company assets or money to make political contributions or illegal payments of any kind. Alex_Odeychuk) |
что может поступить во владение как никому не принадлежащее | occupative |
что не влияет на действительность | without prejudice to (if a decision or action is made without prejudice to a right or claim, it is made without having an effect on that right or claim: Every condition providing for the contrary shall be null and void without prejudice to the agreement itself. 4uzhoj) |
что не исключает права | without prejudice to (If the Client fails to pay any invoice by the due date, the Company may charge interest without prejudice to any other right or remedy available to it. amatsyuk) |
что не лишает права | without prejudice to (...then this Agreement shall automatically terminate without prejudice to any claim the Proprietor may have for monies due under this Agreement. – ...при этом факт прекращения договора не лишает Правообладателя права требовать... 4uzhoj) |
что не лишает права | without prejudice (4uzhoj) |
что не ограничивает объём ответственности | without prejudice to (по обязательствам Александр Стерляжников) |
что не ограничивает права | without prejudice to (переносится в конец предложения amatsyuk) |
что не ограничивает права | without prejudice (amatsyuk) |
что не освобождает от обязательств | without prejudice to (...this agreement shall automatically terminate in respect of the said work without prejudice to royalties and other monies due to the Proprietor. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Издательство от обязательств по уплате лицензионных платежей (роялти) и прочих сумм, причитающихся Правообладателю... • ...this Agreement shall automatically terminate without prejudice to any claim Party A may have for monies due under this Agreement. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Сторону Б от возникших в период действия договора обязательств по оплате... 4uzhoj) |
что не освобождает от ответственности | without prejudice to (...in which case the rights granted herein shall thereupon revert to the Proprietor without prejudice to the Proprietor's claim for damages. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Издательство от ответственности за ущерб... 4uzhoj) |
что не освобождает от ответственности за | without prejudice (4uzhoj) |
что никто не может быть задержан | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
что повлекло причинение ущерба Заказчику | that caused the damage to the Customer (Konstantin 1966) |
что подтверждается настоящим документом | through this document (в данном контексте Andy) |
что следует понимать в том смысле, что | that should be read in the sense that (Alex_Odeychuk) |
являться не более чем приглашением | shall be deemed mere invitations to the (Yeldar Azanbayev) |