Russian | English |
бедная часть города | other side of the tracks (the poor part of a town or city, а part of a town or city that is particularly impoverished (and usually dangerous or undesirable as a result) КГА) |
большая часть | great deal of (Yeldar Azanbayev) |
выполнить свою часть сделки | hold one's end of the deal (Taras) |
выполнить свою часть сделки | hold one's end of the bargain up (Taras) |
выполнять свою часть обязанностей | hold up one's end of the bargain (Баян) |
выполнять свою часть обязательств | hold one's end of the bargain up (Taras) |
выполнять свою часть обязательств | keep one's end of the bargain up (Taras) |
выполнять свою часть работы | pull one's weight (Taras) |
делать свою часть работы | pull one's weight (If everyone pulls their weight we can quickly finish and go home Taras) |
затронуть только малую часть | scratch the surface (какой-либо темы Баян) |
израсходовать большую часть запаса | eat someone out of house and home (Interex) |
как раз по твоей / моей / его части | right up one's street (Supernova) |
коснуться только малой части | scratch the surface (Баян) |
любая часть пространства | any nook or cranny (This book could be in any nook or cranny of the house. Bartek2001) |
не по моей части | not my cup of tea (This kind of sport is not my cup of tea. rodjer44) |
неотъемлемая часть | part of the furniture (из книги британского автора ..they’re almost part of the furniture – они практически неотъемлемая часть (этого города) YuliaO) |
неполный, с большим количеством недостающих частей | more holes than Swiss cheese (4ooo) |
неприятная история по части | in hot water with (A French mayor is in hot water with the law after falling under the spell of a self-proclaimed clairvoyant who used her 'powers' to convince him to give jobs to her friends and family. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
неприятности по части | in hot water with (A French mayor is in hot water with the law after falling under the spell of a self-proclaimed clairvoyant who used her 'powers' to convince him to give jobs to her friends and family. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
по большей части | at the outside (Alexander Matytsin) |
по большей части | all in all (Interex) |
по вашей части | is more in your line (This case is more in your line than that of anyone in the office. -- Это скорее по вашей части. ART Vancouver) |
это по вашей части | be up your street UK, be up your alleyUS (That would be right up your street. firefly_s) |
по вашей части | is your department (“Now, Watson, the fair sex is your department.” – «Прекрасный пол – это по вашей части, Ватсон.» (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
по вашей части | right down your alley (This would be right down your alley. – Это по вашей части. ART Vancouver) |
по меньшей части | at the inside (Alexander Matytsin) |
по моей части | up my alley (US Engl. = Brit. up my street YuliaG) |
по твоей части | right down your alley (This would be right down your alley. – Это по твоей части. ART Vancouver) |
по чьей-либо специальности/части | up someone's alley (It's not exactly right up his alley but I think he'll try it. VLZ_58) |
разбить на части/куски | hack into pieces (After all that work, the result was something I just wanted to hack into pieces." Interex) |
разделить на две равные части | divide something down the middle (Galdbera) |
разрываться на части | wear many hats (VLZ_58) |
стать частью торжества | enter into the spirit (The party went well because everyone entered into the spirit of things. VLZ_58) |
часть чьей-либо работы | all in a day's work (It was all in a day's work when the firefighters rescued the cat – Спасение кошки было частью работы пожарников Taras) |
это как раз по моей части | right up one's street (Taras) |
являться неотъемлемой частью | come with the territory (работы или деятельности; There is a lot of paperwork in this job. Oh, well, I guess it comes with the territory. Val_Ships) |