Russian | English |
в апреле – дожди, в мае – цветы | the April showers bring out May flowers |
в апреле – дожди, в мае – цветы | the April showers bring forth May flowers |
кабы на цветы да не морозы, зимой бы росли розы | mere wishes are silly fishes |
кабы на цветы да не морозы, зимой бы цвели розы | mere wishes are silly fishes |
кабы на цветы да не морозы, зимой бы цветы расцветали | mere wishes are silly fishes |
как маков цвет | milk and roses |
на вкус и на цвет товарища нет | every man to his taste |
на вкус и на цвет товарища нет | there is no accounting for tastes |
на вкус и на цвет товарища нет | one man's meat is another man's poison |
на вкус и на цвет товарища нет | everyone to his own taste |
на вкус и на цвет товарища нет | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow |
на вкус и на цвет товарища нет | tastes differ |
на вкус и на цвет товарища нет | each to his taste |
на вкус и на цвет товарищей нет | each has own |
на вкус и на цвет товарищей нет | tastes differ |
на вкус и на цвет товарищей нет | everyone to his taste |
на вкус и на цвет товарищей нет | every man to his taste |
на вкус и цвет товарища нет | tastes differ (дословно: Вкусы расходятся) |
на вкус и цвет товарища нет | everyone to his own taste |
на вкус на цвет товарища нет | every man to his taste |
на вкус на цвет товарища нет | everyone to his own taste |
на вкус на цвет товарища нет | one man's meat is another man's poison |
на вкус, на цвет-товарища нет | every man to his taste (дословно: у всякого свой вкус) |
на вкус на цвет товарища нет | tastes differ |
на вкус, на цвет – товарища нет | every man to his taste |
на вкус на цвет товарища нет | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow |
на вкус на цвет товарища нет | there is no accounting for tastes |
на вкус на цвет товарища нет | each to his taste |
настоящий голубой цвет никогда не запятнаешь | true blue will never stain (смысл: благородство всегда остается благородством) |
образца-то нет на вкус и цвет | tastes differ (Alex_Odeychuk) |
срывай цветы удовольствий, покуда можно | gather ye rosebuds while ye may |
такой же желанный, как цветы в мае | as welcome as flowers in May (т.е. долгожданный, желанный, весьма кстати) |