Subject | Russian | English |
Makarov. | автобусы ходят из одного конца города в другой | buses criss-cross the city |
proverb | беда в одиночку не ходит | misfortunes never come singly |
proverb | беда в одиночку не ходит | one misfortune comes upon the back of another |
proverb | беда в одиночку не ходит | an evil chance seldom comes alone |
proverb | беда в одиночку не ходит | when sorrows come, they not come single spies, but in battalions (george serebryakov) |
proverb | беда в одиночку не ходит | troubles never come singly |
proverb | беда в одиночку не ходит | one misfortune comes on the neck of another |
proverb | беда в одиночку не ходит | one misfortune comes upon the neck of another |
proverb | беда в одиночку не ходит | one misfortune comes on the back of another |
proverb | беда в одиночку не ходит | misfortunes never come alone |
gen. | боязнь ходить в школу, дидаскалейнофобия | school refusal (АнжеликаАн) |
polit. | в Багдаде ходят слухи о | rumors have been circulating in Baghdad about (ssn) |
polit. | в городе ходило множество слухов | the city was rife with rumors (ssn) |
Makarov. | в детстве он ходил только в обносках своего двоюродного брата | he never had anything new to wear at a child, only a cousin's castoffs |
gen. | в какую церковь он ходит? | where does he worship? |
Makarov. | в некоторых парках разрешается ходить по газонам | in some parks it is allowable to walk on the grass |
Makarov. | в некоторых парках разрешается ходить по траве | in some parks it is allowable to walk on the grass |
gen. | в Париж и т.д. ходит утренний поезд | a morning train runs to Paris (to the south, to this city, etc.) |
gen. | в период выздоровления он мог ходить | during his convalescence he was ambulatory |
Makarov. | в стране ходило множество слухов | the country was rife with rumours |
Makarov. | в субботу вечером он ходил с Салли по пивным | he went on a pub-crawl with Sally on Saturday night |
gen. | в театр часто ходят в смокинге | the tuxedo coat is often worn to the theatre |
Makarov. | в тот вечер, когда мы ходили в театр | the night that we went to the theatre |
gen. | в тот вечер, когда мы ходили в театр | the night that we went to the theatre |
proverb | в чужой монастырь co своим уставом не ходят | when in Rome, live as the Romans do (a visitor must follow the host's regulations and customs and must not interfere with other people's affairs) |
proverb | в чужой монастырь co своим уставом не ходят | one mustn't venture into others' home with a charter of one's own |
proverb | в чужой монастырь co своим уставом не ходят | a man's house is his castle |
proverb | в чужой монастырь co своим уставом не ходят | every land has its laugh law, and every corn has its chaff |
proverb | в чужой монастырь co своим уставом не ходят | when in Rome, do as the Romans do (a visitor must follow the host's regulations and customs and must not interfere with other people's affairs) |
proverb | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | when in Rome, do as the Romans do |
Gruzovik, proverb | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | you've got to play the game according to local rules |
proverb | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | when at Rome, do as the Romans do |
proverb | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | do in Rome as the Romans do |
proverb | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | whose realm, his religion (Andrey Truhachev) |
proverb | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | he who rules, his religion (Andrey Truhachev) |
proverb | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | whose region, his religion (Andrey Truhachev) |
gen. | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | Don't come in the stranger monastery with your own Charter |
gen. | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | when in Rome do as the Romans do |
gen. | в чужой монастырь со своим уставом не ходят | Do not come in the stranger monastery with your own Charter |
gen. | в эти часы трамваи ходят часто | during these hours the streetcars run frequently |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | nothing venture, nothing gain |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | no cross, no crown |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | he that fears every bush must never go a-birding |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | he that feareth every grass must not walk in a meadow |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | nought venture, nought have |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | nothing venture, nothing win |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | nothing venture, nothing have |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | if you can not stand the heat, keep out of the kitchen. (Interex) |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | if you can't stand the heat, stay out of the kitchen. (wdikan) |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | he that feareth every bush must never go a-birding |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | nothing ventured, nothing gained |
gen. | волков бояться - в лес не ходить | being afraid of wolves don't go to the forest |
gen. | волков бояться — в лес не ходить | he who is afraid of wounds must not come near a battle |
gen. | волков бояться — в лес не ходить | he that is afraid of wounds must not come near a battle |
explan. | волков бояться – в лес не ходить | if you're afraid of wolves, don't go into the woods (Maggie) |
explan. | волков бояться – в лес не ходить | if you're afraid of wolves, don't go into the forest (Maggie) |
gen. | волков бояться — в лес не ходить | nothing risk, nothing win |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | he who goes into the woods should never be afraid of wolves |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | he that hesitates is lost |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | he that is afraid of wounds must not come near a battle |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | you shouldn't enter a kitchen if you fear getting into the stew (Olga Okuneva) |
proverb | волков бояться – в лес не ходить | there would be no going to the woods if one thought all the time about wolves |
gen. | волков бояться - в лес не ходить | being afraid of wolfs do not go to the forest |
gen. | все дети, достигшие шестилетнего возраста, должны ходить в школу | all children over six must attend school |
Makarov. | вся школа ходила повсюду парами в сопровождении своих учительниц | the school crocodiled abroad with its instructresses |
gen. | вы любите ходить в горы? | do you like climbing? |
chess.term. | гроссмейстер ходит в темпе блица, не давая сопернику подумать за время партнёра | the grandmaster moves fast in an effort to stop the opponent from thinking on his time |
Makarov., inf., amer. | дарить небольшие подарки детям, которые ходят по домам в канун Дня всех святых | shell out (31 октября) |
gen. | дети, которые ходят из дома в дом во время католического Рождества | carolsingers (klipka) |
Makarov. | Джейн не будет ходить в школу до тех пор, пока у неё не пройдёт желудок | Jane should stay off school until her stomach trouble is really better |
Makarov. | Джейн не должна ходить в школу до тех пор, пока её желудок не пройдёт | Jane should stop off school until her stomach trouble is really better |
Makarov. | для детей лучше ходить в обуви из натуральной кожи | it's best for children's feet to be shod with real leather |
Makarov. | доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days |
gen. | дом в котором члены семьи могут и ходят частично или полностью без одежды | naked house (igorkiev) |
Makarov. | его штаны были все в заплатках, он стыдился, что ему приходится ходить в таком | his trousers were patched up, and he was ashamed of them |
Makarov. | ежедневно ходить в парк | repair daily to the park |
Makarov. | ей ещё рано ходить в школу | she is too small to go to school |
Makarov. | ей не следует ходить в школу до тех пор, пока она не выздоровеет | she should stop off school until she gets really better |
gen. | ей пришлось две недели не ходить в школу | she had to miss school for two weeks |
proverb | если б всё равно, так лазили б в окно, а не ходили в двери | if wishes were horses, beggars might ride |
proverb | зарекался козёл в огород ходить | the dog returns to his vomit |
proverb | зарекался козёл в огород ходить | once a thief, always a thief |
proverb | зарекался козёл в огород ходить | criminals often return to the scene of the crime |
Игорь Миг, inf. | и в цирк ходить не надо | it's hilarious! |
Makarov. | когда мы ходим в походы, дети часто выбираются из палатки и спят прямо на открытом воздухе | when we go camping, the children sometimes leave their tent and kip out in the open field |
gen. | коляска с отверстиями для ног, в которой ребёнок учится ходить | stroller |
Makarov., literal. | кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбивается | the pot goes so long to the well that it is broken at last |
Makarov., proverb, literal. | кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбивается | the pot goes so often to the well that it is broken at last |
Makarov., proverb, literal. | кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбивается | the pitcher goes often to the well, but it is broken at last |
gen. | любитель ходить в гости | party goer |
gen. | Любитель ходить в тренажёрный зал | gymaholic (Someone who goes to gym and work out on their basic routine. Someone who wants to stay fit.: Being a gymaholic means tough workouts are a daily experience that often result in the worst muscle soreness you have ever felt. urbandictionary.com) |
Makarov. | мне не удавалось ходить в школе на музыку – в те же часы была история | I was unable to study music at school because it clashed with history |
gen. | мой сын уже ходит в школу | my son goes to school already |
Makarov. | мужики пьют, дети ходят в лохмотьях | the men drink, the children go in rags |
Makarov. | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society |
gen. | мы обычно ходим в кино по субботам | we ordinarily go to the movies on Saturday |
gen. | мы почти никогда не ходим в цирк | we hardly ever go to the circus |
gen. | мы часто ходили в театр | we went to the theatre a lot |
proverb | не всяк праведник, кто в церковь ходит | all are not saints that go to church |
proverb | не ходи в лес, коли зайца боишься | he that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц) |
gen. | не ходи в тот дом – не настраивай Питера и Мэри друг против друга | don't go round to that house – stirring it up between Peter and Mary |
gen. | не ходи в тот дом – не настраивая Питера и Мэри друг против друга | don't go round to that house – stirring it up between Peter and Mary |
Makarov. | не ходи в этот магазин, я тебе расскажу про другой, там все гораздо дешевле | don't go to that shop, I can put you onto a much cheaper one |
Makarov. | не ходить в церковь | stay away from church |
Makarov. | не ходить в школу | stay away from school |
gen. | не ходить в школу | stay away from school (from the polls, from rehearsals, from church, etc., и т.д.) |
gen. | не ходить в школу | stop away from school |
quot.aph. | он в детстве не любил ходить в школу | he was not fond of school in his childhood (Alex_Odeychuk) |
gen. | он всегда ходил в шляпе | he always wore a hat |
gen. | он давно уже ходит в школу | he has been going to school for a long time now |
gen. | он ещё не дорос, чтобы ходить в кино вечером | he is too young to go to the cinema in the evening |
Makarov. | он любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой | he liked to go into the mountains and he often took us kids with him |
Makarov. | он любит ходить в театр, но пьеса, которую мы посмотрели вчера. не в его вкусе | he likes to go to the theatre, but that play we saw yesterday wasn't his cup of tea |
Makarov. | он не любит ходить в оперу | he dislikes going to the opera |
gen. | он нередко ходит в театр | he quite often goes to the theatre |
Makarov. | он поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюда | in impotent rage he got up and stalked up and down the flat |
gen. | он поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюда | he got up in impotent rage and stalked up and down the flat |
gen. | он регулярно ходит в церковь | he is a regular churchgoer |
gen. | он регулярно ходит в церковь | he is a regular attender at church |
Makarov. | он ходил в старой кожаной куртке | he was wearing a battered leather jacket |
ironic. | он ходит в клуб. – Как же! | he goes to the club. – So he says! |
Makarov., ironic. | он ходит в клуб – как же! | he goes to the club – so he says! |
ironic. | он ходит в клуб.-Как же! | he goes to the club. – So he says! |
Makarov. | он ходит в сером костюме | he is wearing a grey suit |
Makarov. | он ходит в театр очень редко | he goes to the theatre very seldom |
gen. | он ходит в церковь в парадном костюме | he wears his best clothes to church |
Makarov. | он ходит в чём попало | he is a careless dresser |
gen. | он ходит в чём попало | he is a careless dresser |
gen. | он ходит в школу | he goes to school |
gen. | он ходит себе, как ни в чём не бывало | he goes about quite unconcerned |
Makarov. | он хочет, чтобы мы поехали в отпуск в Африку заниматься активным отдыхом: ходить в поход по пустыне, спать под открытым небом | he wants us to go on an adventure holiday in Africa, the type where you have to go walking in the desert and sleep out in the open |
Makarov. | он часто ходит в кино | he often goes to the cinema |
Makarov. | она была вынуждена в течение двух недель не ходить в школу | she had to miss school for two weeks |
gen. | она всегда ходит в черном | she always wears black |
gen. | она заладила ходить в театр | she has taken to going to the theater |
Makarov. | она не будет ходить в школу до тех пор, пока не выздоровеет | she should stay off school until she is better |
inf. | она постоянно ходила в туалет, чтобы покурить | she kept going off to the john to cop a drag (ssn) |
Makarov. | она ходила в обносках сестры | she was wearing her sister's hand-downs |
gen. | она ходила в обносках сестры | she was wearing her sister's hand-downs |
Makarov. | она ходила взад и вперёд по коридору в ожидании возвращения врача | she paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back |
Makarov. | она ходит в гости одна | she goes to parties unaccompanied |
Makarov. | она ходит в драматический кружок | she goes to a dramatic circle |
Makarov. | она ходит в школу | she attends a school |
gen. | она ходит в школу для глухих детей | she goes to a school for deaf children |
Makarov. | она ходит к визажисту два раза в неделю | she visits the cosmetologist twice a week |
Makarov. | они будут вместе ходить есть и вместе жить, как солдаты в лагере | they will go to mess and live together like soldiers in a camp |
Makarov. | они ежедневно ходили в парк | they repaired daily to the park |
Makarov. | пароход ходит два раза в неделю | the steamer goes twice a week |
Makarov. | пароход ходит два раза в неделю | steamer goes twice a week |
Makarov. | Патрик стал ходить в клуб, связался с каким-то подонками и стал грабить людей | by going to the club Patrick fell among a bad group of people and started stealing people's money |
gen. | перестать ходить в школу | drop out of school (Ремедиос_П) |
Makarov. | по вечерам здесь танцуют и ходят в ночные клубы | evenings, there's dancing to do, nightclubs to visit |
gen. | по этой дороге ходят пять поездов в день | this road operates five trains a day |
Makarov. | поезд ходит в Чикаго и обратно | train runs to Chicago and return |
Makarov. | поезд ходит в Чикаго и обратно | the train runs to Chicago and return |
gen. | поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю | sleeping-cars express trains, these boats, etc. are run twice a week (on week days, etc., и т.д.) |
gen. | появилась тенденция – работать дома, а не ходить в офис | there appeared a tendency for people to work at their homes rather than to go to offices |
HR | продолжать ходить на работу в офис | keep showing up at the office (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | разносчик ходил со своим товаром из деревни в деревню | the peddler went round with his goods (и т. п.) |
Makarov. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом | the peddler went round with his goods (и т. п.) |
gen. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревню | the peddler went round with his goods (и т. п.) |
Makarov. | разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревню и т.п. | the peddler went round with his goods |
rel., christ. | регулярно ходить в церковь | be regular church-goers (контекстуальный перевод на русс. язык; NBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | слишком много ходить в церковь | overchurch (Кура Иванов) |
Makarov. | согласно правилам мы должны ходить в черном | the regulations say we must wear black |
gen. | тебе не возбраняется ходить в театр | you are not forbidden the theatre |
slang | тихо ходить в туалет | potty quiet (potty quiet = referring to the fact that he did not make sounds while in the toilet Кинопереводчик) |
proverb | треску бояться – в лес не ходить | he that fears every bush must never go a-birding |
proverb | треску бояться-в лес не ходить | he that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц) |
proverb | умный в суд не ходит | a lawyer never goes to law himself (дословно: Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти)) |
gen. | ходить в | go in (чём-л.) |
gen. | ходить в | wear (Have (something) on one’s body as clothing, decoration, or protection:
He was wearing a dark suit.
Firemen wearing breathing apparatus.
He had no protective clothing and wore only overalls.
Both robbers wore balaclavas, dark clothing and hooded jackets.
The offenders were described only as wearing balaclavas and dark clothing. ODE lexico.com Alexander Demidov) |
Makarov. | ходить в баню | go to the baths |
Makarov. | ходить в безукоризненных платьях | wear faultless dresses |
Gruzovik | ходить в бороде | wear a beard |
gen. | ходить в ботинках | wear shoes on one's feet |
gen. | ходить в гастроном | do the groceries (a conservative yuppy soccer mom who whines about having to do the grocery shopping. Her logic somehow withstands the fact that her poor husband works sixty-five hour weeks at a highly stressful job Taras) |
gen. | ходить в горы | go mountaineering (My father, he himself a mountain guide and cross country teacher, encouraged me to go mountaineering and cross country skiing Andrey Truhachev) |
sport. | ходить в горы | go hiking in the mountains (Andrey Truhachev) |
gen. | ходить в горы | do some hiking (There's still some snow at higher elevations, so keep that in mind if you're doing any hiking on the weekend. – если вы идёте в горы на выходные ART Vancouver) |
gen. | ходить в горы | mountaineer (Andrey Truhachev) |
gen. | ходить в гости | visit |
Makarov. | ходить в гости к | go to see (кому-либо) |
contempt. | ходить в гости к лицам, стоящим ниже по общественному положению | slum |
gen. | ходить в гости к родственникам | visit family (Ремедиос_П) |
gen. | ходить в гости каждый день | go out every day (early, late, etc., и т.д.) |
gen. | ходить в деревянных галошах | patten |
Makarov. | ходить в детский сад | go to kindergarten |
Makarov. | ходить в детский сад | attend kindergarten |
relig. | ходить в Духе | walk by the Spirit |
relig. | ходить в Духе | walk after the Spirit |
relig. | ходить в Духе | walk in the Spirit (Может употребляться без артикля: Learning to walk in spirit takes a lot of hard work and courage. Not only do we need to remember that we walk with physical feet, but we are also spiritual beings. VLZ_58) |
gen. | ходить в задумчивости | go plodding about |
gen. | ходить в зал | work out (Alex Lilo) |
Игорь Миг | ходить в западниках | tilt westward |
Игорь Миг | ходить в захребетниках | get a free ride |
gen. | ходить в кино | go to the moviemaker (Термин очень устарел. GuyfromCanada) |
Makarov. | ходить в кино | go to the cinema |
gen. | ходить в кино | go to the movies |
inf. | ходить в кино, ресторан или кафе в одиночестве | masturdating (своеобразные свидания с самим собой favour) |
mil. | ходить в конвое | be on convoy duty (Taras) |
Makarov. | ходить в красивых платьях | wear pretty dresses |
Makarov. | ходить в красном | wear red |
Gruzovik, inf. | ходить в куски | go begging |
Gruzovik, inf. | ходить в куски | beg |
inf. | ходить в лаптях | wear bast shoes |
Gruzovik | ходить в лаптях | wear bast shoes |
Makarov. | ходить в лес за ягодами | go to the forest to pick berries |
Makarov. | ходить в лес по грибы | go mushrooming in the woods |
gen. | ходить в лес по ягоды | go to the forest for berries |
Makarov. | ходить в лохмотьях | go in rags |
gen. | ходить в лохмотьях | go in rags (in mufti, in evening clothes, etc., и т.д.) |
gen. | ходить в лохмотьях | be out at elbows |
inf. | ходить в лохмотьях, бедствовать | wear rags (Allin) |
Игорь Миг | ходить в любимчиках | be well-liked |
Игорь Миг | ходить в любимчиках у | be very well-liked by |
Makarov. | ходить в лёгких платьях | wear light dresses |
gen. | ходить в магазин | do the groceries (Taras) |
product. | ходить в маске | walk in a mask (Yeldar Azanbayev) |
product. | ходить в маске | wear a mask (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ходить в маске | mask |
busin. | "ходить в масть" | follow suit |
math. | ходить в масть | return |
cards, literal. | ходить в масть | follow suit (to play a card of the same suit as the previous or leading card) |
cards, Makarov. | ходить в масть | return one's partner's lead |
gen. | ходить в масть | fail suit |
gen. | ходить в масть | follow suit |
gen. | ходить в масть | return partner's |
gen. | ходить в масть | return partner's lead |
gen. | ходить в масть | return lead |
gen. | ходить в масть | return someone's lead |
gen. | ходить в мехах | be dressed in furs (in silk and satin, in Japanese clothes, in black, in white, in bright colours, etc., и т.д.) |
gen. | ходить в мюзик-холл | go to the Hallowe'en |
gen. | ходить в мюзик-холл | go to the halls (ы) |
gen. | ходить в мюзик-холлы | go to the halls |
gen. | ходить в народ | meet the people (bookworm) |
Makarov., ironic. | ходить в невестах | retain unmarried |
gen. | ходить в ночной клуб с целью завести романтическое знакомство | go out on the pull (I used to go out on the pull in London with my girlfriends to the place called Tiger Tiger. Sebastijana) |
Makarov. | ходить в оперу | go to the opera |
Makarov. | ходить в очках | wear glasses |
gen. | ходить в пальто | wear a coat (a hat, a pair of top-boots, a white waistcoat, shorts, a clean collar, a red tie, gloves, a wig, etc., и т.д.) |
gen. | ходить в плавательный бассейн | go to the swimming pool (регулярно Andrey Truhachev) |
equest.sp. | ходить в поводьях и шенкелях | be on the bit and legs |
gen. | ходить в позе бодибилдера | power walk (Dude67) |
gen. | ходить в позе качка | power walk (Dude67) |
trav. | ходить в поход | go hiking (Andrey Truhachev) |
gen. | ходить в поход | backpack |
sport. | ходить в поход в горы | go hiking in the mountains (Andrey Truhachev) |
trav. | ходить в походы | go hiking (Andrey Truhachev) |
trav. | ходить в походы | take hikes (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ходить в простых платьях | wear plain dresses |
Makarov. | ходить в разведку | go on reconnaissance |
gen. | ходить в разведку | spy, to gather information (May also mean to rely on someone, in a very metaphorical sense rblaney2) |
Makarov. | ходить в раскоряку | walk bow-legged |
gen. | ходить в ресторан | go out to eat (Tanya Gesse) |
gen. | ходить в рестораны | dine out (nontipreoccupare) |
gen. | ходить в садик | go to preschool (О детях от 4 лет Alexander Oshis) |
mil., lingo | ходить в самоволку | go AWOL (КГА) |
mil., lingo | ходить в самоход | go AWOL (Andrey Truhachev) |
austral. | ходить в северные р-ны Северной Территории Австралии | go troppo (to become crazy because of the tropical heat and maybe a drink or two or twenty Lavrin) |
inf. | ходить в спортзал | hit the gym (Ремедиос_П) |
Makarov. | ходить в стильных платьях | wear stylish dresses |
gen. | ходить в стоптанных башмаках | be down on one's uppers |
gen. | ходить в стоптанных башмаках | be down on one's uppers |
gen. | ходить в стоптанных башмаках | be on one's uppers |
gen. | ходить в суд | attend the bar |
gen. | ходить в театр | go to the theatre |
gen. | ходить в театр | go to the theater |
gen. | ходить в театр | frequent theaters |
gen. | ходить в театр | frequent theatres |
Makarov. | ходить в театр | be a theatre-goer |
gen. | ходить в театр | theatricalize |
gen. | ходить в театры, рестораны и т.п. каждый день | go out every day (early, late, etc., и т.д.) |
Makarov. | ходить в трауре | wear mourning |
Makarov. | ходить в тряпье | wear rags |
euph. | ходить в туалет | go to the bathroom |
gen. | ходить в туалет | take a biobreak (coll. Andrey Truhachev) |
Makarov., inf., amer. | ходить в туалет | go lulu |
Makarov., inf., amer. | ходить в туалет | visit lulu |
gen. | ходить в туалет | go to the lavatory (Andrey Truhachev) |
gen. | ходить в туалет | go to the toilet (Fig. Euph. to use a toilet for defecation or urination. Jimmy washed his hands after he went to the toilet. Excuse me, I have to go to the toilet. See also: toilet McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. й 2002 Alexander Demidov) |
gen. | ходить в туалет "по большому" | doing horses (rezka.ag amorgen) |
euph. | ходить в туалет по-большому | do number two (igisheva) |
euph. | ходить в туалет по-маленькому | do number one (igisheva) |
trav. | ходить в турпоход | do camping |
gen. | ходить в турпоход | go backpacking (Ин.яз) |
Игорь Миг | ходить в убеждённых холостяках | be a commitment-phobe |
gen. | ходить в финскую баню | take a sauna (Anglophile) |
gen. | ходить в финскую баню | have a sauna (Anglophile) |
Makarov. | ходить в форме | wear uniform |
inf. | ходить в холостяках | be unmarried (Mikhail11) |
idiom. | ходить в церковь | go to church (They go to church every Sunday. merriam-webster.com) |
gen. | ходить в церковь | worship |
rel., christ. | ходить в церковь | be in the pews (Alex_Odeychuk) |
relig., prof.jarg. | ходить в церковь | do church (Baptist jargon, instead of "go to church" they say "do church" Taras) |
gen. | ходить в церковь | attend church (регулярно: He recalled how Elvis was his opening act in 1955, and in later years when Elvis was performing at the Hilton in Las Vegas, he asked Boone about attending church. Elvis lamented that he couldn't go because he didn't want to draw attention away from the pastor. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | ходить в черном | wear black |
gen. | ходить в чулках | wear stockings |
gen. | ходить в чём мать родила | be without a stitch of clothing |
gen. | ходить в чём мать родила | be without a stitch of clothes |
gen. | ходить в чём мать родила | not to have a stitch on |
gen. | ходить в чём попало | dress down |
Gruzovik, cloth. | ходить в чёрном | wear black |
gen. | ходить в чёрном | wear black (white, green, etc., и т.д.) |
chess.term. | ходить в шахматный клуб | visit a chess club |
gen. | ходить в шелках | wear silks |
Игорь Миг | ходить в шестёрках у | be supine before |
gen. | ходить в школу | go to school |
amer. | ходить в школу | have school (The kids didn't have school yesterday because of the holiday. – У детей вчера не было занятий. 4uzhoj) |
gen. | ходить в школу | attend school |
Makarov. | ходить в школу пешком | walk to school |
ed. | ходить в школу с трёх лет | attend school from the age of three (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ходить в шубе | wear a winter coat |
gen. | ходить в шубе | be wearing a fur coat |
gen. | ходить в ясли | go to daycare (Приблизительное соответствие между тем, как это происходит в США, и российскими реалиями. Подходит для описания в самых общих случаях. Alexander Oshis) |
Makarov. | ходить из дома в дом | go from house to house |
Makarov. | ходить из кухни в столовую и обратно | oscillate between the kitchen and the dining-room |
explan. | ходить из одного бара в другой | pub-crawl (часто о группе музыкантов) |
gen. | ходить из одного паба в другой | pub crawl |
explan. | ходить из одного паба в другой | pub-crawl (часто о группе музыкантов) |
gen. | ходить из одного паба в другой | pub |
explan. | ходить из одной пивной в другую | pub-crawl (часто о группе музыкантов) |
gen. | ходить из стороны в сторону | ply (как напр. челнок) |
gen. | ходить из угла в угол | stride about (Anglophile) |
gen. | ходить из угла в угол | pace about (Anglophile) |
Makarov. | ходить на вечеринки, шуметь, танцевать под очень громкую музыку, ездить в машине на большой скорости, – всё это очень захватывающе | going to a party and being rowdy, dancing to very loud music, being driven in a very fast car, are all great thrills |
gen. | ходить пешком в школу каждое утро | walk to school every morning (to one's office, to work, etc., и т.д.) |
gen. | ходить по агентствам в поисках ангажемента | do the agents |
Makarov. | ходить по воскресеньям в молитвенный дом | attend meetings on Sunday |
gen. | ходить по покоям в большом волнении | traverse the apartment in much agitation |
gen. | ходить по продюсерам в поисках ангажемента | do the agents |
vulg. | ходить по улицам в поисках партнёра для совокупления | ooze |
vulg. | ходить по улицам в поисках проститутки | shoot the agate |
gen. | ходить повсюду в поисках | quest about looking for (чего-либо) |
chess.term. | ходить слоном взад-вперёд в эндшпиле | mark time with a bishop |
chess.term. | ходить фигурой в дебюте только один раз | ration each piece to one move in the opening |
slang | ходок, которого часто считают скупым, поскольку он ходит домой к дамам, а не развлекает их в различных увеселительных заведениях | lounge lizard |
gen. | что ты ходишь, как в воду опущенный? | why do you look so down in the mouth? |
Makarov. | школьники ходили повсюду парами в сопровождении своих преподавательниц | the school crocodiled abroad with its instructresses |
gen. | я видел, что в темноте кто-то ходит | I saw figures moving in the dusk |
gen. | я изредка хожу в кино | I go to the movies occasionally |
gen. | я иногда хожу в кино | I go to the movies occasionally |
gen. | я, как правило, хожу в театр по воскресеньям | I generally go to the theatre on Sundays |
fash. | я хожу в ботинках | I hit 'em with the boots (Alex_Odeychuk) |