DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ходить в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.автобусы ходят из одного конца города в другойbuses criss-cross the city
proverbбеда в одиночку не ходитmisfortunes never come singly
proverbбеда в одиночку не ходитone misfortune comes upon the back of another
proverbбеда в одиночку не ходитan evil chance seldom comes alone
proverbбеда в одиночку не ходитwhen sorrows come, they not come single spies, but in battalions (george serebryakov)
proverbбеда в одиночку не ходитtroubles never come singly
proverbбеда в одиночку не ходитone misfortune comes on the neck of another
proverbбеда в одиночку не ходитone misfortune comes upon the neck of another
proverbбеда в одиночку не ходитone misfortune comes on the back of another
proverbбеда в одиночку не ходитmisfortunes never come alone
gen.боязнь ходить в школу, дидаскалейнофобияschool refusal (АнжеликаАн)
polit.в Багдаде ходят слухи оrumors have been circulating in Baghdad about (ssn)
polit.в городе ходило множество слуховthe city was rife with rumors (ssn)
Makarov.в детстве он ходил только в обносках своего двоюродного братаhe never had anything new to wear at a child, only a cousin's castoffs
gen.в какую церковь он ходит?where does he worship?
Makarov.в некоторых парках разрешается ходить по газонамin some parks it is allowable to walk on the grass
Makarov.в некоторых парках разрешается ходить по травеin some parks it is allowable to walk on the grass
gen.в Париж и т.д. ходит утренний поездa morning train runs to Paris (to the south, to this city, etc.)
gen.в период выздоровления он мог ходитьduring his convalescence he was ambulatory
Makarov.в стране ходило множество слуховthe country was rife with rumours
Makarov.в субботу вечером он ходил с Салли по пивнымhe went on a pub-crawl with Sally on Saturday night
gen.в театр часто ходят в смокингеthe tuxedo coat is often worn to the theatre
Makarov.в тот вечер, когда мы ходили в театрthe night that we went to the theatre
gen.в тот вечер, когда мы ходили в театрthe night that we went to the theatre
proverbв чужой монастырь co своим уставом не ходятwhen in Rome, live as the Romans do (a visitor must follow the host's regulations and customs and must not interfere with other people's affairs)
proverbв чужой монастырь co своим уставом не ходятone mustn't venture into others' home with a charter of one's own
proverbв чужой монастырь co своим уставом не ходятa man's house is his castle
proverbв чужой монастырь co своим уставом не ходятevery land has its laugh law, and every corn has its chaff
proverbв чужой монастырь co своим уставом не ходятwhen in Rome, do as the Romans do (a visitor must follow the host's regulations and customs and must not interfere with other people's affairs)
proverbв чужой монастырь со своим уставом не ходятwhen in Rome, do as the Romans do
Gruzovik, proverbв чужой монастырь со своим уставом не ходятyou've got to play the game according to local rules
proverbв чужой монастырь со своим уставом не ходятwhen at Rome, do as the Romans do
proverbв чужой монастырь со своим уставом не ходятdo in Rome as the Romans do
proverbв чужой монастырь со своим уставом не ходятwhose realm, his religion (Andrey Truhachev)
proverbв чужой монастырь со своим уставом не ходятhe who rules, his religion (Andrey Truhachev)
proverbв чужой монастырь со своим уставом не ходятwhose region, his religion (Andrey Truhachev)
gen.в чужой монастырь со своим уставом не ходятDon't come in the stranger monastery with your own Charter
gen.в чужой монастырь со своим уставом не ходятwhen in Rome do as the Romans do
gen.в чужой монастырь со своим уставом не ходятDo not come in the stranger monastery with your own Charter
gen.в эти часы трамваи ходят частоduring these hours the streetcars run frequently
proverbволков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing gain
proverbволков бояться – в лес не ходитьno cross, no crown
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that feareth every grass must not walk in a meadow
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl
proverbволков бояться – в лес не ходитьnought venture, nought have
proverbволков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing win
proverbволков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing have
proverbволков бояться – в лес не ходитьif you can not stand the heat, keep out of the kitchen. (Interex)
proverbволков бояться – в лес не ходитьif you can't stand the heat, stay out of the kitchen. (wdikan)
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that feareth every bush must never go a-birding
proverbволков бояться – в лес не ходитьnothing ventured, nothing gained
gen.волков бояться - в лес не ходитьbeing afraid of wolves don't go to the forest
gen.волков бояться — в лес не ходитьhe who is afraid of wounds must not come near a battle
gen.волков бояться — в лес не ходитьhe that is afraid of wounds must not come near a battle
explan.волков бояться – в лес не ходитьif you're afraid of wolves, don't go into the woods (Maggie)
explan.волков бояться – в лес не ходитьif you're afraid of wolves, don't go into the forest (Maggie)
gen.волков бояться — в лес не ходитьnothing risk, nothing win
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe who goes into the woods should never be afraid of wolves
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that hesitates is lost
proverbволков бояться – в лес не ходитьhe that is afraid of wounds must not come near a battle
proverbволков бояться – в лес не ходитьyou shouldn't enter a kitchen if you fear getting into the stew (Olga Okuneva)
proverbволков бояться – в лес не ходитьthere would be no going to the woods if one thought all the time about wolves
gen.волков бояться - в лес не ходитьbeing afraid of wolfs do not go to the forest
gen.все дети, достигшие шестилетнего возраста, должны ходить в школуall children over six must attend school
Makarov.вся школа ходила повсюду парами в сопровождении своих учительницthe school crocodiled abroad with its instructresses
gen.вы любите ходить в горы?do you like climbing?
chess.term.гроссмейстер ходит в темпе блица, не давая сопернику подумать за время партнёраthe grandmaster moves fast in an effort to stop the opponent from thinking on his time
Makarov., inf., amer.дарить небольшие подарки детям, которые ходят по домам в канун Дня всех святыхshell out (31 октября)
gen.дети, которые ходят из дома в дом во время католического Рождестваcarolsingers (klipka)
Makarov.Джейн не будет ходить в школу до тех пор, пока у неё не пройдёт желудокJane should stay off school until her stomach trouble is really better
Makarov.Джейн не должна ходить в школу до тех пор, пока её желудок не пройдётJane should stop off school until her stomach trouble is really better
Makarov.для детей лучше ходить в обуви из натуральной кожиit's best for children's feet to be shod with real leather
Makarov.доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по домуthe doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days
gen.дом в котором члены семьи могут и ходят частично или полностью без одеждыnaked house (igorkiev)
Makarov.его штаны были все в заплатках, он стыдился, что ему приходится ходить в такомhis trousers were patched up, and he was ashamed of them
Makarov.ежедневно ходить в паркrepair daily to the park
Makarov.ей ещё рано ходить в школуshe is too small to go to school
Makarov.ей не следует ходить в школу до тех пор, пока она не выздоровеетshe should stop off school until she gets really better
gen.ей пришлось две недели не ходить в школуshe had to miss school for two weeks
proverbесли б всё равно, так лазили б в окно, а не ходили в двериif wishes were horses, beggars might ride
proverbзарекался козёл в огород ходитьthe dog returns to his vomit
proverbзарекался козёл в огород ходитьonce a thief, always a thief
proverbзарекался козёл в огород ходитьcriminals often return to the scene of the crime
Игорь Миг, inf.и в цирк ходить не надоit's hilarious!
Makarov.когда мы ходим в походы, дети часто выбираются из палатки и спят прямо на открытом воздухеwhen we go camping, the children sometimes leave their tent and kip out in the open field
gen.коляска с отверстиями для ног, в которой ребёнок учится ходитьstroller
Makarov., literal.кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбиваетсяthe pot goes so long to the well that it is broken at last
Makarov., proverb, literal.кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбиваетсяthe pot goes so often to the well that it is broken at last
Makarov., proverb, literal.кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбиваетсяthe pitcher goes often to the well, but it is broken at last
gen.любитель ходить в гостиparty goer
gen.Любитель ходить в тренажёрный залgymaholic (Someone who goes to gym and work out on their basic routine. Someone who wants to stay fit.: Being a gymaholic means tough workouts are a daily experience that often result in the worst muscle soreness you have ever felt. urbandictionary.com)
Makarov.мне не удавалось ходить в школе на музыку – в те же часы была историяI was unable to study music at school because it clashed with history
gen.мой сын уже ходит в школуmy son goes to school already
Makarov.мужики пьют, дети ходят в лохмотьяхthe men drink, the children go in rags
Makarov.мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществеwe do not intend to go out at all in Florence-I mean into society
gen.мы обычно ходим в кино по субботамwe ordinarily go to the movies on Saturday
gen.мы почти никогда не ходим в циркwe hardly ever go to the circus
gen.мы часто ходили в театрwe went to the theatre a lot
proverbне всяк праведник, кто в церковь ходитall are not saints that go to church
proverbне ходи в лес, коли зайца боишьсяhe that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц)
gen.не ходи в тот дом – не настраивай Питера и Мэри друг против другаdon't go round to that house – stirring it up between Peter and Mary
gen.не ходи в тот дом – не настраивая Питера и Мэри друг против другаdon't go round to that house – stirring it up between Peter and Mary
Makarov.не ходи в этот магазин, я тебе расскажу про другой, там все гораздо дешевлеdon't go to that shop, I can put you onto a much cheaper one
Makarov.не ходить в церковьstay away from church
Makarov.не ходить в школуstay away from school
gen.не ходить в школуstay away from school (from the polls, from rehearsals, from church, etc., и т.д.)
gen.не ходить в школуstop away from school
quot.aph.он в детстве не любил ходить в школуhe was not fond of school in his childhood (Alex_Odeychuk)
gen.он всегда ходил в шляпеhe always wore a hat
gen.он давно уже ходит в школуhe has been going to school for a long time now
gen.он ещё не дорос, чтобы ходить в кино вечеромhe is too young to go to the cinema in the evening
Makarov.он любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собойhe liked to go into the mountains and he often took us kids with him
Makarov.он любит ходить в театр, но пьеса, которую мы посмотрели вчера. не в его вкусеhe likes to go to the theatre, but that play we saw yesterday wasn't his cup of tea
Makarov.он не любит ходить в оперуhe dislikes going to the opera
gen.он нередко ходит в театрhe quite often goes to the theatre
Makarov.он поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюдаin impotent rage he got up and stalked up and down the flat
gen.он поднялся в бессильной ярости и стал ходить по квартире туда-сюдаhe got up in impotent rage and stalked up and down the flat
gen.он регулярно ходит в церковьhe is a regular churchgoer
gen.он регулярно ходит в церковьhe is a regular attender at church
Makarov.он ходил в старой кожаной курткеhe was wearing a battered leather jacket
ironic.он ходит в клуб. – Как же!he goes to the club. – So he says!
Makarov., ironic.он ходит в клуб – как же!he goes to the club – so he says!
ironic.он ходит в клуб.-Как же!he goes to the club. – So he says!
Makarov.он ходит в сером костюмеhe is wearing a grey suit
Makarov.он ходит в театр очень редкоhe goes to the theatre very seldom
gen.он ходит в церковь в парадном костюмеhe wears his best clothes to church
Makarov.он ходит в чём попалоhe is a careless dresser
gen.он ходит в чём попалоhe is a careless dresser
gen.он ходит в школуhe goes to school
gen.он ходит себе, как ни в чём не бывалоhe goes about quite unconcerned
Makarov.он хочет, чтобы мы поехали в отпуск в Африку заниматься активным отдыхом: ходить в поход по пустыне, спать под открытым небомhe wants us to go on an adventure holiday in Africa, the type where you have to go walking in the desert and sleep out in the open
Makarov.он часто ходит в киноhe often goes to the cinema
Makarov.она была вынуждена в течение двух недель не ходить в школуshe had to miss school for two weeks
gen.она всегда ходит в черномshe always wears black
gen.она заладила ходить в театрshe has taken to going to the theater
Makarov.она не будет ходить в школу до тех пор, пока не выздоровеетshe should stay off school until she is better
inf.она постоянно ходила в туалет, чтобы покуритьshe kept going off to the john to cop a drag (ssn)
Makarov.она ходила в обносках сестрыshe was wearing her sister's hand-downs
gen.она ходила в обносках сестрыshe was wearing her sister's hand-downs
Makarov.она ходила взад и вперёд по коридору в ожидании возвращения врачаshe paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back
Makarov.она ходит в гости однаshe goes to parties unaccompanied
Makarov.она ходит в драматический кружокshe goes to a dramatic circle
Makarov.она ходит в школуshe attends a school
gen.она ходит в школу для глухих детейshe goes to a school for deaf children
Makarov.она ходит к визажисту два раза в неделюshe visits the cosmetologist twice a week
Makarov.они будут вместе ходить есть и вместе жить, как солдаты в лагереthey will go to mess and live together like soldiers in a camp
Makarov.они ежедневно ходили в паркthey repaired daily to the park
Makarov.пароход ходит два раза в неделюthe steamer goes twice a week
Makarov.пароход ходит два раза в неделюsteamer goes twice a week
Makarov.Патрик стал ходить в клуб, связался с каким-то подонками и стал грабить людейby going to the club Patrick fell among a bad group of people and started stealing people's money
gen.перестать ходить в школуdrop out of school (Ремедиос_П)
Makarov.по вечерам здесь танцуют и ходят в ночные клубыevenings, there's dancing to do, nightclubs to visit
gen.по этой дороге ходят пять поездов в деньthis road operates five trains a day
Makarov.поезд ходит в Чикаго и обратноtrain runs to Chicago and return
Makarov.поезд ходит в Чикаго и обратноthe train runs to Chicago and return
gen.поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделюsleeping-cars express trains, these boats, etc. are run twice a week (on week days, etc., и т.д.)
gen.появилась тенденция – работать дома, а не ходить в офисthere appeared a tendency for people to work at their homes rather than to go to offices
HRпродолжать ходить на работу в офисkeep showing up at the office (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.разносчик ходил со своим товаром из деревни в деревнюthe peddler went round with his goods (и т. п.)
Makarov.разносчик ходил со своим товаром из дома в домthe peddler went round with his goods (и т. п.)
gen.разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревнюthe peddler went round with his goods (и т. п.)
Makarov.разносчик ходил со своим товаром из дома в дом или из деревни в деревню и т.п.the peddler went round with his goods
rel., christ.регулярно ходить в церковьbe regular church-goers (контекстуальный перевод на русс. язык; NBC News Alex_Odeychuk)
gen.с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гостиshe has been getting about much more since her family moved to the city
gen.слишком много ходить в церковьoverchurch (Кура Иванов)
Makarov.согласно правилам мы должны ходить в черномthe regulations say we must wear black
gen.тебе не возбраняется ходить в театрyou are not forbidden the theatre
slangтихо ходить в туалетpotty quiet (potty quiet = referring to the fact that he did not make sounds while in the toilet Кинопереводчик)
proverbтреску бояться – в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding
proverbтреску бояться-в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц)
proverbумный в суд не ходитa lawyer never goes to law himself (дословно: Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти))
gen.ходить вgo in (чём-л.)
gen.ходить вwear (Have (something) on one’s body as clothing, decoration, or protection: He was wearing a dark suit. Firemen wearing breathing apparatus. He had no protective clothing and wore only overalls. Both robbers wore balaclavas, dark clothing and hooded jackets. The offenders were described only as wearing balaclavas and dark clothing. ODE lexico.com Alexander Demidov)
Makarov.ходить в банюgo to the baths
Makarov.ходить в безукоризненных платьяхwear faultless dresses
Gruzovikходить в бородеwear a beard
gen.ходить в ботинкахwear shoes on one's feet
gen.ходить в гастрономdo the groceries (a conservative yuppy soccer mom who whines about having to do the grocery shopping. Her logic somehow withstands the fact that her poor husband works sixty-five hour weeks at a highly stressful job Taras)
gen.ходить в горыgo mountaineering (My father, he himself a mountain guide and cross country teacher, encouraged me to go mountaineering and cross country skiing Andrey Truhachev)
sport.ходить в горыgo hiking in the mountains (Andrey Truhachev)
gen.ходить в горыdo some hiking (There's still some snow at higher elevations, so keep that in mind if you're doing any hiking on the weekend. – если вы идёте в горы на выходные ART Vancouver)
gen.ходить в горыmountaineer (Andrey Truhachev)
gen.ходить в гостиvisit
Makarov.ходить в гости кgo to see (кому-либо)
contempt.ходить в гости к лицам, стоящим ниже по общественному положениюslum
gen.ходить в гости к родственникамvisit family (Ремедиос_П)
gen.ходить в гости каждый деньgo out every day (early, late, etc., и т.д.)
gen.ходить в деревянных галошахpatten
Makarov.ходить в детский садgo to kindergarten
Makarov.ходить в детский садattend kindergarten
relig.ходить в Духеwalk by the Spirit
relig.ходить в Духеwalk after the Spirit
relig.ходить в Духеwalk in the Spirit (Может употребляться без артикля: Learning to walk in spirit takes a lot of hard work and courage. Not only do we need to remember that we walk with physical feet, but we are also spiritual beings. VLZ_58)
gen.ходить в задумчивостиgo plodding about
gen.ходить в залwork out (Alex Lilo)
Игорь Мигходить в западникахtilt westward
Игорь Мигходить в захребетникахget a free ride
gen.ходить в киноgo to the moviemaker (Термин очень устарел. GuyfromCanada)
Makarov.ходить в киноgo to the cinema
gen.ходить в киноgo to the movies
inf.ходить в кино, ресторан или кафе в одиночествеmasturdating (своеобразные свидания с самим собой favour)
mil.ходить в конвоеbe on convoy duty (Taras)
Makarov.ходить в красивых платьяхwear pretty dresses
Makarov.ходить в красномwear red
Gruzovik, inf.ходить в кускиgo begging
Gruzovik, inf.ходить в кускиbeg
inf.ходить в лаптяхwear bast shoes
Gruzovikходить в лаптяхwear bast shoes
Makarov.ходить в лес за ягодамиgo to the forest to pick berries
Makarov.ходить в лес по грибыgo mushrooming in the woods
gen.ходить в лес по ягодыgo to the forest for berries
Makarov.ходить в лохмотьяхgo in rags
gen.ходить в лохмотьяхgo in rags (in mufti, in evening clothes, etc., и т.д.)
gen.ходить в лохмотьяхbe out at elbows
inf.ходить в лохмотьях, бедствоватьwear rags (Allin)
Игорь Мигходить в любимчикахbe well-liked
Игорь Мигходить в любимчиках уbe very well-liked by
Makarov.ходить в лёгких платьяхwear light dresses
gen.ходить в магазинdo the groceries (Taras)
product.ходить в маскеwalk in a mask (Yeldar Azanbayev)
product.ходить в маскеwear a mask (Yeldar Azanbayev)
gen.ходить в маскеmask
busin."ходить в масть"follow suit
math.ходить в мастьreturn
cards, literal.ходить в мастьfollow suit (to play a card of the same suit as the previous or leading card)
cards, Makarov.ходить в мастьreturn one's partner's lead
gen.ходить в мастьfail suit
gen.ходить в мастьfollow suit
gen.ходить в мастьreturn partner's
gen.ходить в мастьreturn partner's lead
gen.ходить в мастьreturn lead
gen.ходить в мастьreturn someone's lead
gen.ходить в мехахbe dressed in furs (in silk and satin, in Japanese clothes, in black, in white, in bright colours, etc., и т.д.)
gen.ходить в мюзик-холлgo to the Hallowe'en
gen.ходить в мюзик-холлgo to the halls (ы)
gen.ходить в мюзик-холлыgo to the halls
gen.ходить в народmeet the people (bookworm)
Makarov., ironic.ходить в невестахretain unmarried
gen.ходить в ночной клуб с целью завести романтическое знакомствоgo out on the pull (I used to go out on the pull in London with my girlfriends to the place called Tiger Tiger. Sebastijana)
Makarov.ходить в оперуgo to the opera
Makarov.ходить в очкахwear glasses
gen.ходить в пальтоwear a coat (a hat, a pair of top-boots, a white waistcoat, shorts, a clean collar, a red tie, gloves, a wig, etc., и т.д.)
gen.ходить в плавательный бассейнgo to the swimming pool (регулярно Andrey Truhachev)
equest.sp.ходить в поводьях и шенкеляхbe on the bit and legs
gen.ходить в позе бодибилдераpower walk (Dude67)
gen.ходить в позе качкаpower walk (Dude67)
trav.ходить в походgo hiking (Andrey Truhachev)
gen.ходить в походbackpack
sport.ходить в поход в горыgo hiking in the mountains (Andrey Truhachev)
trav.ходить в походыgo hiking (Andrey Truhachev)
trav.ходить в походыtake hikes (Alex_Odeychuk)
Makarov.ходить в простых платьяхwear plain dresses
Makarov.ходить в разведкуgo on reconnaissance
gen.ходить в разведкуspy, to gather information (May also mean to rely on someone, in a very metaphorical sense rblaney2)
Makarov.ходить в раскорякуwalk bow-legged
gen.ходить в ресторанgo out to eat (Tanya Gesse)
gen.ходить в рестораныdine out (nontipreoccupare)
gen.ходить в садикgo to preschool (О детях от 4 лет Alexander Oshis)
mil., lingoходить в самоволкуgo AWOL (КГА)
mil., lingoходить в самоходgo AWOL (Andrey Truhachev)
austral.ходить в северные р-ны Северной Территории Австралииgo troppo (to become crazy because of the tropical heat and maybe a drink or two or twenty Lavrin)
inf.ходить в спортзалhit the gym (Ремедиос_П)
Makarov.ходить в стильных платьяхwear stylish dresses
gen.ходить в стоптанных башмакахbe down on one's uppers
gen.ходить в стоптанных башмакахbe down on one's uppers
gen.ходить в стоптанных башмакахbe on one's uppers
gen.ходить в судattend the bar
gen.ходить в театрgo to the theatre
gen.ходить в театрgo to the theater
gen.ходить в театрfrequent theaters
gen.ходить в театрfrequent theatres
Makarov.ходить в театрbe a theatre-goer
gen.ходить в театрtheatricalize
gen.ходить в театры, рестораны и т.п. каждый деньgo out every day (early, late, etc., и т.д.)
Makarov.ходить в трауреwear mourning
Makarov.ходить в тряпьеwear rags
euph.ходить в туалетgo to the bathroom
gen.ходить в туалетtake a biobreak (coll. Andrey Truhachev)
Makarov., inf., amer.ходить в туалетgo lulu
Makarov., inf., amer.ходить в туалетvisit lulu
gen.ходить в туалетgo to the lavatory (Andrey Truhachev)
gen.ходить в туалетgo to the toilet (Fig. Euph. to use a toilet for defecation or urination. Jimmy washed his hands after he went to the toilet. Excuse me, I have to go to the toilet. See also: toilet McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. й 2002 Alexander Demidov)
gen.ходить в туалет "по большому"doing horses (rezka.ag amorgen)
euph.ходить в туалет по-большомуdo number two (igisheva)
euph.ходить в туалет по-маленькомуdo number one (igisheva)
trav.ходить в турпоходdo camping
gen.ходить в турпоходgo backpacking (Ин.яз)
Игорь Мигходить в убеждённых холостякахbe a commitment-phobe
gen.ходить в финскую банюtake a sauna (Anglophile)
gen.ходить в финскую банюhave a sauna (Anglophile)
Makarov.ходить в формеwear uniform
inf.ходить в холостякахbe unmarried (Mikhail11)
idiom.ходить в церковьgo to church (They go to church every Sunday. merriam-webster.com)
gen.ходить в церковьworship
rel., christ.ходить в церковьbe in the pews (Alex_Odeychuk)
relig., prof.jarg.ходить в церковьdo church (Baptist jargon, instead of "go to church" they say "do church" Taras)
gen.ходить в церковьattend church (регулярно: He recalled how Elvis was his opening act in 1955, and in later years when Elvis was performing at the Hilton in Las Vegas, he asked Boone about attending church. Elvis lamented that he couldn't go because he didn't want to draw attention away from the pastor. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.ходить в черномwear black
gen.ходить в чулкахwear stockings
gen.ходить в чём мать родилаbe without a stitch of clothing
gen.ходить в чём мать родилаbe without a stitch of clothes
gen.ходить в чём мать родилаnot to have a stitch on
gen.ходить в чём попалоdress down
Gruzovik, cloth.ходить в чёрномwear black
gen.ходить в чёрномwear black (white, green, etc., и т.д.)
chess.term.ходить в шахматный клубvisit a chess club
gen.ходить в шелкахwear silks
Игорь Мигходить в шестёрках уbe supine before
gen.ходить в школуgo to school
amer.ходить в школуhave school (The kids didn't have school yesterday because of the holiday. – У детей вчера не было занятий. 4uzhoj)
gen.ходить в школуattend school
Makarov.ходить в школу пешкомwalk to school
ed.ходить в школу с трёх летattend school from the age of three (Alex_Odeychuk)
Makarov.ходить в шубеwear a winter coat
gen.ходить в шубеbe wearing a fur coat
gen.ходить в яслиgo to daycare (Приблизительное соответствие между тем, как это происходит в США, и российскими реалиями. Подходит для описания в самых общих случаях. Alexander Oshis)
Makarov.ходить из дома в домgo from house to house
Makarov.ходить из кухни в столовую и обратноoscillate between the kitchen and the dining-room
explan.ходить из одного бара в другойpub-crawl (часто о группе музыкантов)
gen.ходить из одного паба в другойpub crawl
explan.ходить из одного паба в другойpub-crawl (часто о группе музыкантов)
gen.ходить из одного паба в другойpub
explan.ходить из одной пивной в другуюpub-crawl (часто о группе музыкантов)
gen.ходить из стороны в сторонуply (как напр. челнок)
gen.ходить из угла в уголstride about (Anglophile)
gen.ходить из угла в уголpace about (Anglophile)
Makarov.ходить на вечеринки, шуметь, танцевать под очень громкую музыку, ездить в машине на большой скорости, – всё это очень захватывающеgoing to a party and being rowdy, dancing to very loud music, being driven in a very fast car, are all great thrills
gen.ходить пешком в школу каждое утроwalk to school every morning (to one's office, to work, etc., и т.д.)
gen.ходить по агентствам в поисках ангажементаdo the agents
Makarov.ходить по воскресеньям в молитвенный домattend meetings on Sunday
gen.ходить по покоям в большом волненииtraverse the apartment in much agitation
gen.ходить по продюсерам в поисках ангажементаdo the agents
vulg.ходить по улицам в поисках партнёра для совокупленияooze
vulg.ходить по улицам в поисках проституткиshoot the agate
gen.ходить повсюду в поискахquest about looking for (чего-либо)
chess.term.ходить слоном взад-вперёд в эндшпилеmark time with a bishop
chess.term.ходить фигурой в дебюте только один разration each piece to one move in the opening
slangходок, которого часто считают скупым, поскольку он ходит домой к дамам, а не развлекает их в различных увеселительных заведенияхlounge lizard
gen.что ты ходишь, как в воду опущенный?why do you look so down in the mouth?
Makarov.школьники ходили повсюду парами в сопровождении своих преподавательницthe school crocodiled abroad with its instructresses
gen.я видел, что в темноте кто-то ходитI saw figures moving in the dusk
gen.я изредка хожу в киноI go to the movies occasionally
gen.я иногда хожу в киноI go to the movies occasionally
gen.я, как правило, хожу в театр по воскресеньямI generally go to the theatre on Sundays
fash.я хожу в ботинкахI hit 'em with the boots (Alex_Odeychuk)