DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing ходить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
не ходить вокруг да околоcut to the chase (matchin)
не ходить к нему по проторенной дорожкеhave not been beating a path to his door (Washington Post Alex_Odeychuk)
не ходить на регулярные встречи с нимhave not been beating a path to his door (Washington Post Alex_Odeychuk)
он человек прямой, не будет ходить вокруг да околоhe is no beater about the bush
ходить в церковьgo to church (They go to church every Sunday. merriam-webster.com)
ходить вокруг да околоpussyfoot
ходить вокруг да околоpussyfoot around (Andrey Truhachev)
ходить вокруг да околоdance around (избегать темы в разговоре; досл. "танцевать вокруг": He always dances around the topic of pay raises for my team whenever I bring it up to him. thefreedictionary.com Shabe)
ходить между каплямиwalk between the raindrops (4uzhoj)
ходить на головеmisbehave (VLZ_58)
ходить на головеromp (VLZ_58)
ходить на головеplay the the mischief (VLZ_58)
ходить на задних лапках вокругdance attendance on (Yeldar Azanbayev)
ходить на мягких лапахwalk on eggshells (4uzhoj)
ходить на мягких лапахpussyfoot (4uzhoj)
ходить на полусогнутыхbow and scrape before (to VLZ_58)
ходить на полусогнутыхtip toe around (Ходишь на полусогнутых как попрошайка с протянутой рукой. – Tip toeing around like some beggar with your cup out. (пример с Reverso Context) 4uzhoj)
ходить на цыпочкахtread on eggshells (kozelski)
ходить на цыпочкахtiptoe around (возле кого-либо, перед кем-либо Баян)
ходить окольными путями также в переносном смыслеgo 'round Robin Hood's barn (также см. go around the barn at high noon Yan Mazor)
ходить окольными путями также в переносном смыслеgo around the barn at high noon (Yan Mazor)
ходить окольными путями также в переносном смыслеgo around the barn at high noon (также см. go 'round Robin Hood's barn Yan Mazor)
ходить по краюthin ice (Thin ice, captain. Thin ice – По краю ходишь, капитан. По краю Taras)
ходить по краюrun with scissors (natdeu)
ходить по краюbe on thin ice (Alex_Odeychuk)
ходить по краю пропастиat the tip of the spear (to be at the tip of the spear Taras)
ходить по краю пропастиwalk on thin ice (Andrey Truhachev)
ходить по лезвиюrun with scissors (natdeu)
ходить по лезвию бритвыdance with the devil (You are dancing with the devil if you keep going to the casino every day. Taras)
ходить по лезвию бритвыbe on the razor-edge (Taras)
ходить по минному полюwalk on eggshells (katorin)
ходить по миру с протянутой рукойgo around with hat in hand (snowleopard)
ходить по острию ножаsail close to the wind (They fired their accountant because he sailed too close to the wind. VLZ_58)
ходить по острию ножаat the tip of the spear (Taras)
ходить по стрункеtoe the line (напр., чётко соблюдать правила в тюрьме Taras)
ходить по тонкому льдуwalk on thin ice (Andrey Truhachev)
ходить по трупамgo over corpses (Andrey Truhachev)
ходить по трупамwade through slaughter (Andrey Truhachev)