Russian | English |
всем хватит | there is enough for everyone (VLZ_58) |
да хватит! | give me a break! (Andrey Truhachev) |
должно хватить | just about enough |
достанет храбрости / хватит духу | have spirits |
его кондратий хватил | he had a stroke (Anglophile) |
его кондрашка хватил | he had a stroke (Anglophile) |
его хватил кондрашка | he had a stroke |
его хватил кондрашка | he had a stroke |
её удар хватит | she'll have a bird (plushkina) |
И, наверное, хватит на сегодня | let's call it a night. (предложение "закруглиться") |
и хватит об этом | and leave it at that (If you are not sure of the answers, say so, and leave it at that. Val_Ships) |
меня сейчас столбняк хватит! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
может, хватит? | give me a break! (ART Vancouver) |
на наш век простаков хватит | there's a sucker born every minute |
не хватить | be off |
ну все, хватит | that's enough (q3mi4) |
ну, знаете, это вы уже через край хватили | well, you know, this is a little too much! |
одного раза хватило | one and done (– So when are you all going to have more kids? – Are you kidding? We are so one and done. SirReal) |
он хватил лишнего | he had one over the eight |
помечтали и хватит | so much for that one (Ремедиос_П) |
с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой. | I'm going to go back to mine and chill. (Alex Lilo) |
с меня хватит | spare me (if you just don't want to hear it anymore: spare me all that crap Val_Ships) |
с меня хватит | no more Mr Nice Guy (Tion) |
с меня хватит | call it quits (After the encounter with the town and this woman, we had enough and called it quits. We turned on the interstate as soon as we found it, and headed north and home. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
с меня хватит | I am done (vatnik) |
с меня хватит! | I'm sick and tired! (Andrey Truhachev) |
с меня хватит | I'm done (hizman) |
с меня хватит | I'd had it (надоело / достало coltuclu) |
с меня хватит | never again (Abysslooker) |
хватит болтать | cut the bullshit (slybrook) |
хватит болтать! | Enough talk! (Andrey Truhachev) |
хватит валять дурака | quit acting stupid (VLZ_58) |
Хватит вилять! | no games! |
хватит ворчать | stop grumbling (sophistt) |
хватит выть | eat your feelings (Why don't you go eat your feelings some more? VLZ_58) |
хватит говорить о | enough talk of ((Now, that's) enough talk of the past! Let us talk of the future! – Хватит говорить о прошлом! Давайте поговорим о будущем! Soulbringer) |
хватит грузить! | too much information! (Andrey Truhachev) |
хватит за глаза | enough and to spare |
хватит играть в приставку | no more playing video games (Alex_Odeychuk) |
хватит искать | look no further (used to say that something you are offering is exactly what someone has been trying to find Lavrin) |
хватит! кончай! | let bygones be bygones (клише – конец разговора Bullfinch) |
хватит копаться | we should get a move on |
хватит меня сердить! | Stop chapping me! (Andrey Truhachev) |
хватит мне лапшу на уши вешать! | give me a break! (Taras) |
хватит рот разевать! | stop daydreaming! (Andrey Truhachev) |
хватит ротозейничать! | stop daydreaming! (Andrey Truhachev) |
хватит ротозейничать и иди покорми тех свиней! | quit your daydreaming and feed those swine! (Andrey Truhachev) |
хватит спать! | hit the deck (Yeldar Azanbayev) |
хватит страдать фигней | get a life! (4uzhoj) |
хватит тебе болтать | stop gabbing! |
хватит тут хозяйничать | stop calling dibs on everything in here (Technical) |
хватит уже | give me a break! (= this is ridiculous; I'm tired of listening to that, etc. ART Vancouver) |
хватит юлить | stop messing around (Alex Pike) |
хватить горя | experience misfortune |
хватить горя | experience grief |
хватить духу | have the nerve (I simply didn't have the nerve to tell her that I lost nearly every penny I had Andrey Truhachev) |
хватить кондратия | stroke out (I wouldn't mind if one of the old media literally stroked out in the Press Room. joyand) |
хватить кулаком по столу | hit the table with one's fist |
хватить лишнего | be over the limit (об алкоголе; So, Betty said, "Oh, I'm gonna get this guy". This doctor, he's the local doctor and he came over. But, tell you the truth, he'd had a few. So he said, "I'm gonna have to stitch you!" And I said, "Oh!" Because, you know, it was Christmas time or New Years time, and he definitely was over the limit! Lily Snape) |
хватить через край | go a bit strong |
хватить через край | get too high (Встречается также выражение "get unhigh", т.е. "вернуться к нормальному состоянию".: I think we've gotten too high on letting things go, be it people, our pasts, or our memories. Thankfully, when you get too high from smoking, you'll feel a little better within the next hour or so. ellie_flores) |
хватить через край | have had a bit too much to drink |
хватить через край | lay it on thickly (в похвалах) |
хватить через край | lay on the colours too thickly |
хватить через край | come a bit strong |
хватить через край | lay it on |
хватить через край | lay it on thick (в похвалах) |
хватить чушь молоть! | don't hand me that crap! |
эка куда хватил! | where'd you get that from? (VLZ_58) |
эка куда хватил! | you have really surpassed yourself (VLZ_58) |
эка куда хватил! | now that is going too far! (that's VLZ_58) |
эка куда хватил! | what put that idea into your head? (VLZ_58) |
эка куда хватил! | what will you say next? (VLZ_58) |
этого вам за милую душу хватит | that'll be more than enough for you |
этого хватит! | that'll do! (Johnny Bravo) |
этого хватит! | that will do! |