Russian | English |
в конце концов у него не хватило мужества | his courage failed him in the end |
Джону не хватило бы смелости ограбить банк | John wouldn't dare to rip off a bank |
думаю, супа хватит на всех | there should be enough soup to go round |
его денег на это не хватит | his funds will not run to it |
его запала хватило ненадолго | his ardour didn't last long |
его средств на это не хватит | his means will not reach to that |
его удар хватит, когда он узнаёт об этом | he will have a fit when he knows |
его хватил солнечный удар | he is sunstruck |
его хватил удар | he had a stroke |
его хватил удар | he was seized with apoplexy |
еды хватило на всех | the food was adequate for all of us |
ей не хватило духу сказать ей об этом | she didn't have the heart to tell her about it |
ей хватило совести, чтобы | she had the cheek to |
ей хватило ума не делать этого | she was clever enough not to do that |
ей этого хватит | she has more than enough (с излишком) |
если каждый внесёт по нескольку фунтов, этого хватит, чтобы помочь бездомной семье | if everyone chips in a few pounds, there'll be enough to help the homeless family |
если ты подвинешься, хватит места на троих | there's room for three if you move over |
её хватил удар | she had a stroke |
её энергии хватит на троих | she is no end of a doer |
и у него хватило наглости просить ещё денег | he had the arrogance to ask for more money |
картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человек | those potatoes won't go far when there are 10 people to feed |
любому из этой банды хватит и 500 долларов, чтобы убить человека | any one of that crush would do murder for no more than that 500 dollars reward |
места хватило, только чтобы прошмыгнуть сквозь толпу | there was only just room to brush past in the crowd |
мне бы хотелось сыграть вечером, если бы у меня хватило смелости | I would love to play in the evening if I had the dare |
мне не хватило 3 дней, 15 часов и 7 минут для того, чтобы уложиться в запланированные 30 дней | I had failed to beat my 30 day target by 3 days, 15 hours, 7 minutes |
на завершение вычислений хватило двух часов, так что мы закончили работу в четыре | it took two hours to complete the calculation, so we logged off at 4 o'clock |
на это у неё не хватит средств | she has no means for it |
нам не хватило воды | our water supply has failed |
нашего запаса угля с трудом хватит на зиму | our supply of coal will hardly last out the winter |
не хватить | fall short of |
не хватить | we are off now |
ну, это ты хватил! | you've gone too far! |
он здорово хватил её по голове | he caught her a oner on the head |
он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времени | he didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time |
он хватил меня по голове | he thumped me on the head |
после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage |
поспорили – и хватит | let's call it a truce |
с меня хватит | I've had my fill of it |
с него хватит | he has had enough |
с него хватит ста фунтов | 100 pounds will suffice him |
с него хватит ста фунтов | &100 will suffice him |
тратить так, чтобы хватило | spin out money |
у Джона Хэмпдена хватило смелости противостоять всей силе правительства | John Hampden had the courage to confront the whole power of the government |
у кого мошна полна, у того друзей хватит | he that has a full purse never wanted a friend (ср.: кому счастье дружно, тому и люди,) |
у конфедерации предпринимателей не хватило пороху | the employers' confederation had no guts to do something (сделать что-либо) |
у конфедерации предпринимателей не хватило пороху сделать | the employers' confederation had no guts to do something (что-либо) |
у конфедерации предпринимателей не хватило пороху сделать | employers' confederation had no guts to do something (что-либо) |
у меня не хватило смелости ей сказать | I didn't have the heart to tell her |
у меня хватило времени только бегло ознакомиться с проектами новых зданий | I've only had time to skim over the plans for the new buildings |
у меня хватило ума не принять её предложения | he had the intelligence to refuse her offer |
у меня хватит духу пойти туда | I'll have spirit enough to go there |
у мистера Шарпа хватило бы денег, чтобы скупить весь город | Mr Sharp has enough money to buy out the town |
у нас кончился запас воды, нам не хватило воды | our water supply has failed |
у него было целое состояние, но у него хватило глупости промотать большую его часть | he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away |
у него едва хватило времени | he had hardly time enough |
у него едва хватило времени, чтобы перенастроить бинокль | he just had time to refocus his glasses |
у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
у него не хватило духу отказаться | he had not the courage to refuse |
у него не хватило духу попробовать | he lacked the gumption to try |
у него не хватило духу спросить меня | he had the nerve to to ask me |
у него не хватило смелости сказать правду | it was gutless of him to lie |
у него не хватит ума на это | he has not the wit to do it |
у него хватило бесстыдства требовать ещё денег | he had the effrontery to demand more money |
у него хватило бы денег, чтобы скупить весь город | he has enough money to buy out the town |
у него хватило времени | he had time enough + to inf. |
у него хватило времени | he had the time + to inf. |
у него хватило духу посвататься к самой богатой девушке в городе | he had the temerity to propose to the richest girl in the town |
у него хватило здравого смысла сделать правильный выбор | he had the good sense to make a wise choice |
у него хватило мужества | he had the courage + to inf. |
у него хватило наглости заявить, что он это сделал сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
у него хватило наглости обвинить меня в своей ошибке | he had the audacity to blame me for his mistake |
у него хватило наглости отрицать это | he had the hardihood to deny lt |
у него хватило наглости попросить повышения зарплаты | he had the impertinence to demand a raise |
у него хватило наглости расторгнуть контракт | he had the impudence to breach the contract |
у него хватило наглости сказать | he had the cheek to say |
у него хватило наглости сказать мне | he had the face to tell me |
у него хватило проницательности, чтобы понять, что я хочу остаться один | he had enough perceptiveness to realize that I wanted to be alone |
у него хватило смелости написать жалобу | he had the temerity of of file a grievance |
у него хватило ума сделать правильный выбор | he had the good sense to make a wise choice |
у неё на это не хватит средств | her means are too small for this |
у неё не хватило сил разыскать их | she did not have the energy to seek them out |
у неё хватило ловкости преуспеть там, где другие потерпели неудачу | she had the ingenuity to succeed where everyone else had failed |
у неё хватило мужества защищать свои права | she had the spunk to defend her rights |
у неё хватило наглости заявиться сюда вот так | she's got a lot of crust coming in here like that |
у неё хватило наглости назвать меня лжецом | she had the temerity to call me a liar |
у неё хватило наглости позвонить мне домой | she had the cheek to phone me at home |
у неё хватило наглости, чтобы наврать | she has a nerve to tell lies |
у неё хватило отваги защищать свои права | she had the spunk to defend her rights |
у неё хватило самоуверенности заказать еду по-французски | she had the necessary aplomb to order the meal in French |
у неё хватило сил, чтобы закончить работу | she had the tenacity to finish the job |
у неё хватило такта не задерживаться | she had the grace to make her visit brief |
у неё хватило ума не задерживаться | she had the grace to make her visit brief |
у неё хватило ума отказать | she was smart to refuse |
у неё хватит сил пройти весь путь до самой вершины | she has the capacity to go all the way to the top |
у них хватило наглости потребовать особого обхождения | it was insolent of them to demand special treatment |
у них хватило наглости предъявить жалобу | they had the insolence to file a complaint |
уверен, что мозгов мне на это хватит | I guess I've just the right amount of brains for that |
уж хватит ему упускать любую возможность, которая ему предоставляется | it's enough to mucker any chance he has |
хватил лишнего | the malt is above the meal (о пьяном) |
хватит, брось шутки! | oh, come on, be serious! |
хватит ваньку валять, берись за работу | stop arsing about and get back to work |
хватит времени для | ample time to do something (чего-либо) |
хватит дурить, у нас серьёзное дело | stop footling about, we have serious work to do |
хватит засыпать меня всеми этими вопросами | do stop plaguing me with all these questions |
хватит и небольшого времени, чтобы научить его читать | a very short time would suffice to teach him to read |
хватит ли тебя на длинную прогулку? | are you good for a long walk? |
хватит ли у этого моста прочности для проезда тяжёлых грузовиков? | is this bridge strong enough to support heavy lorries? |
хватит? Нет, ещё не хватит | Time enough yet? No, there isn't time enough yet |
хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее | don't give me that never-smoke-again crap talk and all |
хватит уже историй про больную бабушку | enough of these ill grandma talks |
хватит чушь молоть! | don't hand me that crap |
хватит шутить! | truce to jesting! |
хватит шутить! | a truce to jesting! |
хватить лишнего | take too much |
хватить лишнего | take a glass too much |
хватить надолго | go a great way (о деньгах, продуктах) |
хватить надолго | go a long way (о деньгах, продуктах) |
хватить надолго | go far |
хватить надолго | go a good way (о деньгах, продуктах) |
хватить по рюмочке | have a quick drink |
хватить через край | overstep the mark |
хватить через край | sling the hatchet |
хватить через край | throw the hatchet |
хватить через край | come it rather strong |
хватить через край | come rather strong |
хватить через край | go it a bit strong |
хватить через край | go rather strong |
хватить через край | go a long way |
хватить через край | go beyond the mark |
хватить через край | heave the hatchet |
хватить через край | go a great way |
хватить через край | go a good way |
хватиться слишком поздно | lock the stable door after the horse has been stolen |
хлеба нам на сегодня не хватит | the bread won't last us today |
чтобы "завести" толпу, хватило одной шутки | one amusing remark was enough to set the crowd off |
эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешь | you, do not bleat of things that you know nothing about |
этих денег ему хватит до конца года | he has enough money to do him till the end of the year |
этих денег не хватит на автомобиль | the money won't run to a car |
этих денег не хватит на машину | the money won't run to a car |
этих денег не хватит на машину | money won't run to a car |
этих денег тебе должно хватить на жизнь до начала следующего месяца | this money should bridge you over till next month |
этих денег хватит на дорогу | the sum is sufficient for the journey |
этих часов хватит вам на всю жизнь, если вы будете с ними аккуратны | this watch will last you a lifetime if you don't misuse it |
это ты хватил | you have overshot the mark |
этого отреза хватит на платье | this end of cloth is enough for a dress |
этой зубной пасты хватит на месяц | the toothpaste will last for a month |
этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семью | this small loaf won't go far among our large faminy |
этой суммы мне хватит на год | this amount will serve me for a year |