Russian | English |
а может хватит уже? | that's it, isn't it? (Побеdа) |
а теперь хватит | that'll do now |
вам хватит сил ещё на один километр? | do you think you can last another kilometer? |
вполне достаточно, хватит | quite enough (AndyTom) |
вряд ли всем хватит | there is barely enough to go around |
вряд ли хватит | scarcely enough |
вряд ли этого хватит | this will hardly do |
вряд ли этого хватит | that would hardly do |
всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизнь | we racked up a lifetime's worth of stories in just two weeks (freekycleen) |
всем места хватит | there's room for everyone (linton) |
Всем не хватит | there's not enough to go around |
всем хватит | there is enough for everybody |
всё, хватит | so much |
вы должны экономить, чтобы вам хватило денег до получки | you must make your money last until next pay-day |
вы зашли слишком далеко, хватит | you have gone far enough I'm going to put my foot down |
да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носом | yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in |
денег немного, но я постараюсь, чтобы их хватило | there is not much money but I'll make it do |
денег и т.д. хватит | money supplies, etc. will hold out |
должно хватить | should last (I told her to make 6 payments which should last through next year. – перечислить шесть платежей, которых должно хватить до конца следующего года ART Vancouver) |
Должно хватить всем | there should be enough to go around |
думаю, что шести хватит | I think I can do with six |
его хватил паралич | he was smitten with paralysis |
еды хватит на всех, так что кушайте без стеснения | there is plenty for everyone, so eat up |
ей не хватило бы смелости ограбить банк | she wouldn't dare to rip off a bank |
ей не хватило денег на расходы | her money came short of her expenditure |
ей хватило ума не задавать вопросов | she knew better than to ask |
ему не хватило времени, чтобы закончить работу | he lacked time to finish the job (the will-power to give up smoking, courage to ask the question, etc., и т.д.) |
ему не хватило мужества, чтобы | he lacked the courage to (+ inf.) |
если места хватит | if there's room left |
если у вас хватит сообразительности | if you have enough smarts |
если хватит денег | budget permitting (Ремедиос_П) |
её энтузиазма хватит ненадолго | her enthusiasm will soon cool |
замолчи, хватит читать мораль! | shut up! don't praise |
запасов пищи хватит | the provisions will hold |
запасов хватит до конца путешествия | the supplies will hold out to the end of the voyage |
запасов и т.д. хватит ещё на месяц | the supplies our food, tobacco, these shoes, etc. will last another month (a year, three days, ten more days, etc., и т.д.) |
запасов хватит на всю зиму | the supplies will hold through the winter (through the next three months, etc., и т.д.) |
запасов хватит на 10 лет | stock will last for 10 years |
запасов хватит на 10 лет | stock will last 10 years |
здесь хватит места для нас обоих | there's whips of room for us both |
здорово хватил его по голове | caught him a oner on the head |
и дома дел хватит | there is plenty to do at home, too |
и у него хватило наглости просить ещё денег | he had the arrogance to ask for more money |
и у него хватило нахальства просить ещё денег | he had the arrogance to ask for more money |
и хватит | and call it a day (suburbian) |
... и хватит | enough is enough (You listen to me, young lady. Enough is enough. I'm not standing for any more of this, do you hear me? • But seriously, Britt, enough is enough. – Серьёзно, Брит, поиграли и хватит. reverso.net) |
имеющихся запасов хватит только на две недели | the stock in hand will suffice only for a fortnight |
канистры бензина и т.д. вам хватит ненадолго | a can of petrol the money, the food you have, etc. will not carry you far |
когда она вскроет и прочтёт письмо, её хватит удар | when she opens the letter and reads it, she'll come in for a shock |
кофе хватит на всех | there is enough coffee to go around |
Меня чуть удар не хватил, когда | I had a blue fit when (rompey) |
места всем хватит | it's a big world |
места хватило только чтобы прошмыгнуть сквозь толпу | there was only just room to brush past in the crowd |
места хватит на всех | there's houseroom for everybody |
мне едва хватит денег до конца года | I have just enough to do me till the end of the year (for another month, etc., и т.д.) |
мне едва хватит средств до конца года | I have just enough to do me till the end of the year (for another month, etc., и т.д.) |
мне не хватило денег | I have run short of money, my money has run short |
мне пока хватит | I'm good for now (В ответ на предложение "Do you want another coffee, tea, drink etc.? Alexander Oshis) |
мне табака хватит ещё на десять дней | I have enough tobacco to last for ten more days |
мне хватит | that's enough for me |
мне хватит | that will do for me |
мне хватит запасов на месяц | my provisions will last me a month |
мне хватит чашки чая | I could do with a cup of tea |
мне хватит этих денег на три недели | this money will last me three weeks |
мне хватит этого на месяц | it will last me a month |
может, хватит уже? | will you give it a rest? (4uzhoj) |
может, хватит уже? | cut it out (эвфемизм от "Хватит!" Yanick) |
моих денег хватит ненадолго | my allowance will not go far |
моих средств на это и т.д. не хватит | my means will not stretch to that (to a new TV, to a house in the country, etc.) |
мороз хватил траву | the frost bit the grass |
на чей-л. век хватит | it will last one's time |
на всех денег не хватило | there wasn't enough money to go round |
на всех не хватит | there is not enough to go round |
на всех яблок не хватит | there aren't enough apples to go round |
на какое-то время этого хватит | for the short haul, that'll be enough |
на машину у меня не хватит денег | my money won't run to a car |
на мой век хватит | it will last my time |
на некоторое время этого хватит | for the short haul, that'll be enough |
на первое время этого хватит | for the short haul, that'll be enough |
на сегодня хватит | let's call it a day (I'm tired. Let's call it a day.) |
на сегодня хватит | knock off for the day (reverso context Aslandado) |
на сегодня хватит | that's it for today (Anglophile) |
на сегодня хватит | let us call it a day |
на сегодня хватит | that will be enough for today |
на сегодня хватит | I'll call it a day (произносится после плодотворного рабочего дня Yanick) |
на сколько дней нам хватит продовольствия? | how many days will our food last? |
на сколько дней нам хватит продуктов? | how many days will our food last? |
на телеге всем места хватит – забирайтесь! | there's room for all of you on top of the cart – hop up! |
на это у него не хватило смелости | he had not sufficient courage for it |
на это у него не хватило храбрости | he had not sufficient courage for it |
на этой работе его хватило всего на три дня | he couldn't stick the job more than three days |
надолго хватить | last for long (That'll last for long. – Этого надолго хватит. ART Vancouver) |
надолго хватить | last for a long time (When shoping around for tires, it is important to make the right choice, and maintain them so they last for a long time. ART Vancouver) |
наконец у неё хватило смелости признаться ему | at least she found the courage to tell him |
нам хватит запасов до приезда | the provisions will hold us till we arrive |
нам хватит топлива на зиму | we have enough fuel to last through the winter |
нам хватит угля на зиму | we have enough coal in for the winter |
насколько хватило голосу | at the top of one's lungs (MichaelBurov) |
наших денег не хватит на летний отдых | our fund won't run to a summer holiday |
не хватило времени | run out of time (Taras) |
не хватило духу | couldn't find it in one's heart to do something (tlumach) |
не хватило одного голоса | came within a single vote of (чтобы... пример: Last week the Affordable Care Act came within a single vote of complete invalidation by the Supreme Court. SirReal) |
не хватился, пока | didn't miss them until (mascot) |
не хватит духу | not to have the guts to do (sth.) |
не хватит духу | not to have the guts to |
не хватить | run short of |
не хватить | be in short supply |
не хватить | fail |
не хватить | run short |
не хватить | come short |
не хватить | fall short (of) |
не хватить | be lacking |
не хватить | fall |
неужели у неё хватило нахальства просить ещё денег? | has she really the cheek to ask for more money? |
ни у кого не хватило духу сказать ему об этом | no one had the heart to tell him about it |
ни у кого терпения не хватит | enough to try the patience of a saint (Anglophile) |
никакого терпения не хватит | enough to make a saint swear (Anglophile) |
ну хватит, говорите сейчас же | come, now, speak up at once |
ну хватит уже | enough already (Taras) |
ну хватит уже! | give a break (Ash) |
однажды меня от тебя кондратий хватит | you'll be the death of me (ad_notam) |
он меня этим известием как обухом по голове хватил! | when he told me the news, it hit me like a thunderbolt! |
он решил, что на сегодня хватит | he decided to pack up for the day (работать) |
он решил, что с него хватит, и ушёл со сцены | he decided that he had it and quit the stage |
он решил, что с него хватит, и ушёл со сцены | he decided that he had had it and quit the stage |
он слишком поздно хватился | he thought of it a bit late |
он слишком поздно хватился | he became aware of it too late |
он хватил лишнего | he had a drop too much |
поиграли, и хватит | enough is enough (идиома; букв. "довольно – это довольно" aconty) |
пока мне этих денег хватит | this money will be enough for me for the time being |
пусть сделает это, если у него хватит смелости | let him do it, if he dares |
с меня, пожалуй, хватит | I have had just about enough |
с меня хватит | I have sufficient |
с меня хватит | I have had enough (Anglophile) |
с меня хватит | that's it for me (раздражённо: That's it for me! ART Vancouver) |
с меня хватит | I've had enough! |
с меня хватит! | enough is enough (artery) |
с меня хватит | I'm over (Semelina) |
с меня хватит | I am fed up |
с меня хватит! | I'm off! (Lana Falcon) |
с него хватит ста долларов | $ 100 will suffice him |
с него хватит ста фунтов | L100 will suffice him |
скажи, когда хватит | say when (при наливании вина) |
скажите, когда хватит | say when (при наливании вина) |
собака хватила меня | the dog made a snap at me |
спасибо, с меня хватит! | I've had enough! |
топлива и т.д. хватило надолго | fuel provisions, etc. lasted long |
у конфедерации предпринимателей не хватило пороху | the employers' confederation had no guts to do something (сделать что-либо) |
у меня духу не хватило сказать ему это | I didn't have the heart to tell him that |
у меня пока что хватит | I have enough to go on with |
у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности | we haven't enough time to take in all the sights |
у нас не хватит средств, чтобы осуществить это мероприятие | we haven't enough money to carry through the undertaking |
у него едва хватило времени, он едва успел | he had hardly time enough |
у него едва хватило времени, чтобы перенастроить бинокль | he just had time to refocus his glasses |
у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
у него на это пороху не хватит | he has no gumption for it |
у него не хватило духу | his heart failed |
у него не хватило духу | his heart failed him |
у него не хватило духу попробовать | he lacked the gumption to try |
у него не хватило мужества задержать взломщика | he hadn't the duts to tackle the burglar |
у него не хватило совести даже | he didn't even have the decency to (Taras) |
у него не хватит духу сделать это | he daren't do it |
у него хватило бесстыдства | he had the impudence |
у него хватило бесстыдства требовать ещё денег | he had the effrontery to demand more money |
у него хватило времени | he had time enough + to inf. |
у него хватило времени | he had the time + to inf. |
у него хватило мужества | he had the courage + to inf. |
у него хватило наглости заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
у него хватило наглости отрицать это | he had the hardihood to deny it |
у него хватило наглости отрицать это | he had the assurance to deny it |
у него хватило наглости попросить повышения зарплаты | he had the impertinence to demand a raise |
у него хватило наглости расторгнуть контракт | he had the impudence to breach the contract |
у него хватило наглости сказать | he had the cheek to say ... |
у него хватило наглости сказать мне | he had the face to tell me ... |
у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза | he had crust to look in the eyeball without a blink |
у него хватило наглости смотреть мне прямо в глаза | he had the crust to look me in the eyeball without a blink |
у него хватило нахальства заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
у него хватило нахальства так сказать | he had the spunk to say that |
у него хватило силы духа отказать | he had the moral courage to refuse |
у него хватило сказать | he had the cheek to say ... |
у него хватило смелости не спасовать перед хозяином | she had enough nerve to stand up to the boss |
у него хватило сообразительности вызвать врача | he had the wit to call the doctor |
у него хватило такта не задерживаться | he had the grace to make her visit brief |
у него хватило ума вызвать полицию | he had the sense to call the police |
у него хватило ума не отвечать ей | he was clever enough not to answer her |
у него хватило ума не расстраиваться по пустякам | he was wise in not glooming over trifles |
у него хватило ума поступить на медицинский факультет | he had the smarts to get into a medical school |
у него хватило ума здравого смысла сделать правильный выбор | he had the good sense to make a wise choice |
у него хватит ума не делать этого | he is not mad enough to do it |
у неё хватило мужества продолжать борьбу | she had the pluck to struggle on |
у них не хватило пороху сделать это | they didn't have enough balls to try it |
у тебя хватит мужества преодолеть неудачи? | do you have enough backbone to overcome hard luck? |
участники митинга, которым не хватило места | an overspill meeting |
хватил лишнего | the malt is above the meal |
кому-либо хватило мозгов, чтобы | have more sense than to do (не сделать что-либо oliversorge) |
хватит болтать | it's time to cut the waffle |
хватит болтать вздор! | put a sock in it! |
хватит болтать, надо дело делать | dont't talk, act |
хватит бухать | quit boozing (triumfov) |
хватит ваньку валять | stop arsing about and get back to work |
Хватит вилять! | Quit stalling! (Taras) |
хватит врать | come off it |
хватит врать! | stop lying! |
хватит врать! | don't give me any of that bull |
хватит времени | ample time to something (чего-либо) |
хватит вступлений, давайте перейдём к настоящим проблемам | so much for the preliminaries, let's get down to the real issues |
хватит глазеть, делай что-нибудь! | don't gawk at it, do something! |
хватит говорить об этом | so much for that |
хватит давить на меня своим должностным положением | don't you pull rank at me (ad_notam) |
хватит действовать мне на нервы | stop getting on my nerves (Alex_Odeychuk) |
хватит думать о делах! | stop thinking shop! |
хватит думать о делах | stop thinking of shop |
хватит думать о работе! | stop thinking shop! |
хватит дуться | cut the cold shoulder |
Хватит заливать! | Tell that to the marines! (Alex Lilo) |
хватит и ещё останется | enough and to spare ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
хватит и половины этого | half of that half a dozen eggs, etc. will do (и т.д.) |
хватит играть за компьютером | no more playing video games (Alex_Odeychuk) |
хватит играть на приставке | no more playing video games (Alex_Odeychuk) |
хватит играть на публику | drop the act (Taras) |
Хватит изводить меня этим мытьём машины | Stop hassling me about washing the car (Taras) |
хватит комедию ломать! | drop the act! (APN) |
Хватит копаться! | Stop dawdling! (Stop dawdling! We're going to be late.
APN) |
хватит лечить меня | just save the lecture (Taras) |
хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя | will the food stretch out? We've got two extra guests for dinner |
хватит ли ему сил? | will his strength last? |
хватит ли наших запасов на зиму? | will our supplies see the winter out? |
хватит ли стульев на всех? | is there enough seats for all? |
хватит медлить | stop stalling (Stop stalling and go before Mike figures out he can do better. happyhope) |
Хватит меня дурачить! | don't try to bamboozle me! |
хватит мечтать! | stop daydreaming! (Andrey Truhachev) |
Хватит мне лапшу на уши вешать! | Gimme a break! (Taras) |
Хватит мне морочить голову учёными словами | don't sling those fuzzwords at me |
хватит мне угрожать! | I've been under the gun on this one long enough (bigmaxus) |
хватит на всех | there is enough to go round |
хватит на публику играть | drop the act (Taras) |
хватит на сегодня | let's call it a day |
хватит на сегодня интернета | that's enough internet for today (ArcticFox) |
хватит нам на каникулы того, что есть у нас в загашнике? | do we have enough in the till for a vacation? |
хватит об этом | enough said on that point (VLZ_58) |
хватит говорить об этом | so much for that |
хватит об этом! | leave that alone! |
хватит пить | put the bottle down (ArcticFox) |
Хватит подгонять меня, иду как могу! | Stop chivying me along, I'll walk at my own speed! (Taras) |
хватит предаваться мечтаниям! | stop daydreaming! (Andrey Truhachev) |
хватит прикидываться! | cut the shit! |
хватит с меня | I've seen enough of (4uzhoj) |
хватит с него | that's enough for him (WiseSnake) |
хватит так себя вести! | cut the shit! (Then cut the shit, Jill.) |
хватит тебе плакать! | enough of your crying |
хватит тебе таскать у меня галстуки | I wish you wouldn't keep taking my ties |
хватит тебе хныкать! | that's enough of your whining! |
хватит топтаться на месте | stop going around in circles (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
хватит, ты уже заходишь слишком далеко | that's enough out of you (sever_korrespondent) |
хватит тянуть резину! | quit stalling! |
хватит уговоров | save the speeches (FixControl) |
хватит уже! | give it a rest! (alexghost) |
хватит фантазировать! | stop daydreaming! (Andrey Truhachev) |
Хватит хитрить и прикидываться | Quit playing fox ([email protected]) |
хватит хмуриться | cut the cold shoulder |
хватит ходить вокруг да около! | quit stalling! |
хватит читать мне нотации | spare me the homilies (triumfov) |
хватить горя | to grief |
хватить горя | experience misfortune |
хватить духу | have the bottle (ИВГ) |
хватить духу | have the heart |
хватить кулаком по столу | hit the table with fist |
хватить лиха | take ill (Vadim Rouminsky) |
хватить лишку | overplay one's hand |
хватить лишнего | take a drop too much |
хватить лишнего | have one too many |
хватить лишнего | have a glass too much |
хватить лишнего | lose legs |
хватить лишнего | have a drop too much |
хватить лишнее | get hammered |
хватить кому-л. на год | last sb. the year (о запланированном расходе чего-л.: Biographies of Scots often begin with the story of a poor boy trudging to university carrying a sack of oatmeal which had to last him the year. Poverty, and the careful husbandry of meagre resources in a rigorous climate, have done much to shape the Scottish character. (AA Illustrated Guide To Britain) -- которого должно было хватить на год ART Vancouver) |
хватить на первое время | be enough to get one by for now |
хватить на первое время | be enough to get one started (somewhere) |
хватить на первое время | be enough to get one through one's first few days (somewhere) |
хватить на первое время | last one a while |
хватить надолго | last (They were handsome shoes but they didn't last. Юрий Гомон) |
хватить надолго | go a long way |
хватить песню | strike up a song |
хватить ума | have the wisdom (кому-либо; пример использования: When Jamaica became independent, the Caymanians had the wisdom to break away from Jamaica = Когда Ямайка стала независимой, жителям островов Кайман хватило ума отделиться от Ямайки A.Rezvov) |
хватить ума на то, чтобы | have enough sense to + глагол (кому-либо на что-либо A.Rezvov) |
хватить ума, чтобы | have enough sense to + глагол (кому-либо на что-либо A.Rezvov) |
хватить ума, чтобы | be wise enough to + глагол (кому-либо на что-либо A.Rezvov) |
хватить чарку вина | fire a slug |
хватить через край | lay it on with a trowel |
хватить через край | go too far (Anglophile) |
хватить через край | go it strong |
хватить через край | trowel |
хватить через край | overuse |
хватить через край | get hammered |
хватить через край | pick fights |
хватить через край | go overboard |
хватить через край | run it into the ground (Anglophile) |
хватить через край | cut it too fat |
хватить через край | spread it on thick |
хватить через край | lay it on thick |
хватить через край | lay on with a trowel |
хватить через край | a bit much |
хватить через край | come it strong |
хватиться слишком поздно | lock the stable after the horse has been stolen |
хлеба и т.д. на всех не хватит | there is not enough bread wine, fruit, etc. to go round |
чего-то снова не хватило | almost is never enough (Alex_Odeychuk) |
чуть кондрашка не хватила | be all of a dither (linton) |
чуть-чуть не хватило | I was almost there (I/you/he etc. Юрий Гомон) |
чуть-чуть не хватило | that was close (Юрий Гомон) |
чуть-чуть не хватило | I was close (I/you/he etc. Юрий Гомон) |
этих денег мне хватит на месяц | the money will serve me for a month |
это называется хватить через край | a little too thick |
это называется хватить через край | a bit too thick |
этого и т.д. вполне и т.д. хватит | that it, this piece of string, etc. will do excellently (just as well, perfectly well, etc.) |
этого должно хватить на зиму | this must last the winter |
этого ему хватит на месяц | it will last him a month |
этого материала хватит на платье | that piece of material would do to make a dress |
этого материала хватит, чтобы сшить платье | that piece of material would do to make a dress |
этого мыла хватит на более долгий срок | this soap lasts longer |
этого на мой век хватит | it will last my time |
этого нам хватит на месяц | that will last us a month |
этого не может хватить | that is a nothing like enough |
этого, пожалуй, хватит | this will be enough, I reckon |
этого пока хватит | that is enough to be going on with |
этого с него хватит | that will do his business |
этого тебе хватит на дорогу в школу | this will cover your carfare to school |
этого хватит | this will be sufficient |
этого хватит | it will serve |
этого хватит? | will that do? |
этого хватит на зиму | it will last the winter |
этого хватит на зиму | it will last out the winter |
этого хватит с излишком | that'll be enough and to spare |
этого шёлка хватит на два платья | this silk will make up into two dresses |
этой бечёвки не хватит, чтобы завязать пакет | this string won't meet round the parcel |
этой верёвки не хватит | this rope is not long enough |
этой верёвки не хватит, чтобы завязать пакет | this string won't meet round the parcel |
этой еды хватит на пять человек | this is enough for five eaters |
этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семью | this small loaf won't go far among our large family |
этой суммы мне хватит | I can get by with this sum of money |
этой суммы мне хватит | I can get on with this sum of money |
этой суммы мне хватит | I can get along with this sum of money |
этой суммы хватит на год | this amount will serve for a year |
я думаю, что для начала хватит | I think it's quite enough to be getting on with (Taras) |
я хватился денег, но их уже не было | I went to get the money and found it was gone |
я хватился ключа только вечером | I missed the key only in the evening |
я хватился кошелька, только когда добрался до дому | I didn't notice my purse missing till I got home |
я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домой | I didn't miss my purse till I got home |