Russian | English |
аккредитив с платежом в форме оплаты тратт, погашаемых по предъявлении | letter of credit payable on drafts drawn at sight (Andy) |
аккредитивная форма расчётов | settlement of account by letter of credit |
акцептная форма расчётов | DH FORM (Johnny Bravo) |
акции в бездокументарной форме | uncertificated shares (LLGM Leonid Dzhepko) |
акция в неденежной форме | noncash share (Alexander Matytsin) |
аффидевит по "форме о бедности" | affidavit in forma pauperis (с заявлением о невозможности ввиду бедности оплатить издержки делопроизводства или обеспечить их оплату) |
брошюрная форма | pamphlet form (публикации закона) |
будь то в письменной или устной форме | whether in writing or verbally (Serge1985) |
в бездокументарной форме | in book-entry form (о ценных бумагах, напр., говоря о депозитарных расписках Leonid Dzhepko) |
в безналичной форме | by wire transfer (Wire transfer or credit transfer is a method of transferring money from one person or institution (entity) to another. A wire transfer can be made from one bank account to another bank account or through a transfer of cash at a cash office. wiki Alexander Demidov) |
в бумажной форме | in a paper format (Leonid Dzhepko) |
в видимой форме | in visible form (Andrew052) |
в денежной и иной форме | in money or other consideration (Alexander Demidov) |
в денежной форме | in cash (goroshko) |
в документарной форме | in physical certificate form (о ценных бумагах Leonid Dzhepko) |
в именной форме | in registered form (о ценных бумагах Leonid Dzhepko) |
в иной форме | otherwise (Alexander Matytsin) |
в иных формах | otherwise (Alexander Demidov) |
в корректной форме обращаться с | be polite towards (Alexander Demidov) |
в любой организационно-правовой форме | however constituted (Alexander Matytsin) |
в наличной и безналичной формах | on a cash and non-cash basis (если имеется в виду купля-продажа иностранной валюты, осуществляемая банком Розмари) |
в не изменяемой со временем форме | in a non-transitory form (Andy) |
в открытой или завуалированной форме | directly or indirectly (формы взяток согласно УК РФ ElaineZ) |
в письменной форме | by paper form (CNN Alex_Odeychuk) |
Стороны в письменной форме выразили согласие с | agree in writing with (Andrew052) |
в подразумеваемой форме | by implication (sankozh) |
в порядке и в форме | in the form and manner (Alexander Matytsin) |
в произвольной форме | in any format (Remember, with any application, in any format: Content counts. Alexander Demidov) |
в простой письменной форме | under hand (документ Lavrov) |
в простой письменной форме | in simple written form (google.by Marinade) |
в прямой или подразумеваемой форме | expressly or implicitly (Alexander Matytsin) |
в прямой или скрытой форме | expressly or implicitly (Alexander Matytsin) |
в прямой форме | explicitly |
в публичной форме | publicly (Alexander Demidov) |
в разборчивой форме | in legible form (andrew_egroups) |
в свободной форме | in any format (Can we submit our project concept/application in any format and language? Alexander Demidov) |
в следующей форме | as follows (The parent/legal guardian will need to co-sign the agreement as follows: ..... ART Vancouver) |
в удобной для пользователя форме | user-friendly (designed to be easy for an untrained user to use; especially (for a computer system) having a uniform look and feel and standard widgets. Ant: user-hostile. WT Alexander Demidov) |
в установленной законом форме | in a form prescribed by law (алешаBG) |
в установленной форме | duly (Alexander Matytsin) |
в установленной форме | formal |
в устной или письменной форме | orally or in writing (Alexander Demidov) |
в устной или письменной форме | verbally or in writing (NaNa*) |
в устной форме | viva voce (лат. I. Havkin) |
в устной форме | by word of mouth (A lease may be made either in writing or by word of mouth. / Notice of abandonment may be given in writing, or by word of mouth, or partly in writing and partly by word of mouth. / Whether I communicated with the Congress in writing or by word of mouth, and whether the writing was by a machine, or a pen, were equally, and absolutely, unimportant matters. (Roosevelt) 4uzhoj) |
в формате и форме | in a form and format (Alexander Demidov) |
в форме бумаг на предъявителя | in definitive form (о ценных бумагах Leonid Dzhepko; не обязательно. definitive бывают и именными. definitive противопоставляются глобальному сертификату (global note) 'More) |
в форме глобального сертификата на предъявителя | in global bearer form (в российской практике используется длинная фраза, имеющая примерно такое же значение – "в форме документарных ценных бумаг на предъявителя с обязательным централизованным хранением глобального сертификата выпуска в депозитарии" 'More) |
в форме совместного присутствия | physically (о проведении собрания: Проведение общего собрания собственников помещений в многоквартирном доме в форме совместного присутствия предполагает собрание собственников помещений 'More) |
в электронной форме | by electronic means (средствами электросвязи; термин взят из текста Закона о компаниях Великобритании Alex_Odeychuk) |
в электронной форме | in electronic form (говоря о форме существования документа; термин взят из текста Закона о компаниях Великобритании Alex_Odeychuk) |
Вашингтонская Конвенция, предусматривающая единообразный закон о форме международного завещания | Washington Convention Providing a Uniform Law on the Form of an International Will (Вашингтон, 26 октября 1973 г. Leonid Dzhepko) |
взнос в натуральной форме | in-kind contribution (Vera_Translator) |
вид формы бланка | type of form (Alex_Odeychuk) |
вина в форме небрежности | negligent guilt |
вина в форме умысла | intentional guilt |
вина потерпевшего в форме небрежности | contributory negligence (Право международной торговли On-Line) |
вклад в неденежной форме | noncash contribution (Alexander Matytsin) |
владеть в форме имущества | hold for any estate (NaNa*) |
возражение ответчика против формы иска | action of writ |
возражение по форме исковых требований | peremptory exception |
вопрос в письменной форме | interrogatory (modern equivalent: request for further information. LE Alexander Demidov) |
вопрос формы | matter of form |
враждебная форма | hostile form |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Nyufi) |
встречное предоставление в денежной форме | cash consideration (Incognita) |
выгодная форма использования | best use (Alexander Demidov) |
выдано в форме нотариально заверенной копии | issued for certified copy (Issued for certified copy By me XXX, notary in XXX, of a document, which has been shown to me, and after having been compared with this document has been given back to the offeror. levanya) |
выполненный в письменной форме | made in writing (Technical) |
выпуск сборников нормативных материалов и судебных решений в форме подборок с вынимающимися листами | loose leaf reporting service (в США) |
выраженный в письменной форме | acknowledged in writing (This agreement may be terminated only by mutual consent of all of the parties acknowledged in writing sankozh) |
выраженный в процессуальной форме | procedural (Leonid Dzhepko) |
гарантия в форме отрицания | negative warranty |
гарантия в форме подтверждения | affirmative warranty |
государственная форма собственности | state-owned legal entity (McCoy) |
гражданский по форме | civil in form (Alex_Odeychuk) |
грубые формы словесного обращения | harsh language |
данное в письменной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией | testimony |
данное в устной или письменной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией | testimony |
данное в устной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией | testimony |
действие, облечённое в форму публичного акта | matter of record |
действительность со стороны формы | formal validity |
действительность со стороны формы | extrinsic validity |
декларация в упрощённой форме | summary declaration (таможенное право ЕС Marina Romanova) |
деликт в форме обмана | tort of deceit (Ying) |
денежная компенсация компенсация в денежной форме | pecuniary compensation |
дефект с точки зрения формы | defect of form |
дефект формы | vice of form |
дефект формы | lack of form |
дефект формы | defect of form |
дефект формы | irregularity of form (Earl de Galantha) |
дефект формы | irregularity in form (Earl de Galantha) |
дефект формы | informality |
дефектный по форме | irregular of form (Earl de Galantha) |
дефектный по форме | irregular in form (Earl de Galantha) |
дивиденд в форме акций | stock dividend |
доверенность в простой письменной форме | letter of authority (4uzhoj) |
доверительная собственность, установленная в устной форме | secret trust |
договор в письменной форме | written contract |
договор, заключённый в письменной форме | wet-inked manually executed document (т.е. написанный от руки на листе бумаги VLZ_58) |
договор, заключённый по типовой форме | standard form contract |
договор не в форме документа за печатью | simple contract |
договор не в форме документа за печатью | verbal contract |
договор не в форме документа за печатью | contract under hand |
договор не в форме документа за печатью | parol contract |
договорные условия стандартной формы контракта | boilerplate provisions (Val_Ships) |
доказательства репутации лица в форме мнения о нем | opinion evidence of character |
доказательства черт репутации лица в форме мнения о нем | opinion evidence of character |
доказательства черт характера лица в форме мнения о нем | opinion evidence of character |
документ в бумажной форме | physical document (Leonid Dzhepko) |
документ в особой письменной форме | deed (Не следует добавлять "за подписями", т.к. возможны случаи, когда подписи отсутствуют, а документ, тем не менее, имеет силу. Требование о наличии печатей, как уже было отмечено коллегами, вообще отменено в английском праве. Galina Chernakova) |
документ в письменной форме | document in writing (Victor Parno) |
документ, совершённый в особой письменной форме | deed (a legal document that is signed and delivered, especially one relating to property ownership or legal rights. COED. (often plural in BrE) a legal document that you sign, especially one that proves that you own a house or a building: Many of the villagers have no land deeds. • The deeds are perfectly valid legally. • The deeds of the house are missing. • The deeds to the property are with my lawyer. • Who currently keeps the title deed? OALD Alexander Demidov) |
доля участия в капитале в неденежной форме | noncash share (Alexander Matytsin) |
доходы в денежной и натуральной формах | income in money and kind (Alexander Demidov) |
если в настоящем соглашении / договоре в прямой форме не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если в настоящий документ в прямой форме не внесёны изменения | except as expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
если в прямой форме не установлено иное | save as otherwise expressly provided (Alexander Matytsin) |
если в прямой форме не установлено иное | save if explicitly stipulated otherwise (Alexander Matytsin) |
если в прямой форме не установлено иное | unless otherwise expressly stated (Alexander Matytsin) |
если иное в письменной форме не согласовано | unless otherwise approved in writing (Elina Semykina) |
если иное в письменной форме не согласовано | unless otherwise agreed upon in writing (Elina Semykina) |
если иное в прямой форме не оговорено | unless expressly agreed to the contrary (annapolyakova) |
если иное не согласовано сторонами в письменной форме | unless otherwise mutually agreed to in writing by the parties (Etra) |
если настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное | except as otherwise expressly provided in this Agreement (Alexander Matytsin) |
если настоящим соглашением договором в прямой форме не внёсены изменения | unless expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
если настоящим соглашением / договором в прямой форме не установлено иное | except as expressly recognized herein |
если стороны в прямой форме не договорились об обратном | unless expressly agreed to the contrary (Alexander Matytsin) |
за исключением условий, в прямой форме изменённых | save as expressly modified by (Mag A) |
забастовка в форме "работы по правилам" | work-to-rule strike |
законная форма бракосочетания | regular marriage |
законная форма вступления в брак | regular form of marriage |
зафиксировать в письменной форме | commit to writing |
защита права в форме присуждения | coercive relief |
заявление, составленное в произвольной форме | application of optional form (Leonid Dzhepko) |
заём в форме валютного пула | currency pool loan (ОксанаС.) |
идентификатор формы бланка | form identifier (Alex_Odeychuk) |
издание в форме подборок с вынимающимися листами | loose-leaf edition |
изложение искового требования в общей форме | general count |
иметь надлежащую форму | bw proper on its face (юридические акты имеют силу при следующих условиях: 1) лицо, совершающее акт должно быть способно к совершению действий, имеющих юридическое значение, 2) акт должен иметь надлежащую форму, 3) акт должен содержать действительную волю лица, его совершившего, 4) воля этого лица должна быть свободной, 5) содержание акта должно допускать его исполнение Alex_Odeychuk) |
иметь форму | bear the form of (e.g., instruments bearing the form of promissory notes; англ. цитата приводится из решения United States Court of Appeals, Second Circuit Alex_Odeychuk) |
инструкция в электронной форме | dematerialized instruction (Andy) |
интеграционная форма сотрудничества | integration form of cooperation |
информация в электронной форме | information on electronic materials (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
информация, представленная в электронной форме | electronically stored information (Alex_Odeychuk) |
иск в денежной форме | monetary claim (Alexander Matytsin) |
иск о клевете в письменной форме | action for libel (Alex_Odeychuk) |
иск о клевете в устной форме | action for slander (Alex_Odeychuk) |
исключать использование других форм | preclude the use of other forms (документов Leonid Dzhepko) |
исковая форма | claim form (svetlyak) |
исковые требования в натуральной форме | non-monetary claims (Leonid Dzhepko) |
классификатор организационно-правовых форм хозяйствования | Classifier of Business Organizational and Legal Forms (rybachuk) |
клевета в письменной форме | libel (Alex_Odeychuk) |
клевета в устной форме | slander (Alex_Odeychuk) |
клеветать в устной форме | slander |
клеветническое в устной форме заявление | slanderous statement |
коллективные формы инвестирования | collective investment vehicles (ВолшебниКК) |
колониальная форма государственного устройства | colonial form of government |
Конвенция о международном порядке взыскания алиментов на детей и других формах содержания семьи | Convention on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance (Tayafenix) |
конституционная форма | constitutional form |
конституционная форма государственного устройства | constitutional structures of the state (Alex_Odeychuk) |
конституционная форма правления | constitutionalism |
конституционная форма правления | constitutional government |
корпоративная форма | corporate form |
коррупция в форме влияния | influence peddling (подкуп лица, способного оказывать нужное влияние на официальные лица с целью получения контракта. Tayafenix) |
которые он в прямо выраженной форме принял на себя | expressed to be assumed by it (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More) |
кроме в прямой форме установленного в | except as specifically set forth in (Alexander Matytsin) |
кроме случаев, когда в прямой форме установлено иное | unless otherwise expressly stated (Alexander Matytsin) |
кроме установленного в прямой форме | except as expressly stated (Alexander Matytsin) |
кроме установленного в прямой форме в силу настоящего договора | other than as explicitly provided for hereunder (соглашения, контракта Alexander Matytsin) |
крупные изменения в форме правления или действиях правительства | major changes in form of government or any governmental action (GudkovEO) |
лингвистическая форма | linguistic form |
Ллойдовская открытая форма договора спасания | standard form of salvage agreement (Ллойдовская открытая форма договора спасания (LOF // На практике в мире обычно используются так называемые открытые договоры о спасании (open forms), то есть договоры, в которых не указывается размер вознаграждения за спасение на море или этот размер указывается только приблизительно. Наиболее популярной проформой является Ллойдовская открытая форма договора спасания 2000 г., принятая в Великобритании 4uzhoj) 'More) |
предприятия, организации и т. д. любых форм собственности | enterprises, organizations etc. irrespective of the form of ownership (Евгений Тамарченко) |
материальная форма | tangible medium of expression (Kovrigin) |
мнение заявителя, изложенное в письменной форме | written opinion (иногда Written Opinion; направляется в орган, осуществляющий регистрацию товарных знаков, в ответ на отказ в регистрации Karabas) |
муниципальная форма самоуправления | city form of government |
муниципальная форма самоуправления | town form of government |
на весь его объём распространяется оговорка в форме отсылки к | is qualified in its entirety by reference to (о документе, разделе документа Евгений Тамарченко) |
на лицевой стороне бланка формы | on the front of the form (Alex_Odeychuk) |
надлежащая правовая форма | due form of law |
надлежащая форма государственного устройства | due form of law |
напутствие присяжным в форме абстрактного изложения содержания правовой нормы | abstract instruction |
не в письменной форме | in pais |
не удовлетворяющий требованиям формы | informal |
недостаток формы | formal defect |
недостаточный по форме | informal |
неизменная форма | permanently recorded form (Andy) |
необусловленная форма | free-form |
несоблюдение надлежащей формы | vice of form |
несоблюдение формы | non-compliance with the form (tpotovina) |
нетрадиционные формы преступности | non-conventional criminality |
номер формы | form identifier (бланка Alex_Odeychuk) |
Об утверждении унифицированных форм первичной учётной документации по учёту труда и его оплаты | on approval of standardized forms of primary records for employment and remuneration (appm.ru Elina Semykina) |
облечь в письменную форму | commit to writing |
обмен информацией между двумя лицами, состоящими в некой форме конфиденциальных отношений. | privileged communication (mazurov) |
Общая инструкция I.A.1 к Форме F-6 | General Instruction I.A.1 to Form F-6 (согласно Закону о ценных бумагах США Leonid Dzhepko) |
Общероссийский классификатор организационно-правовых форм | All-Russian Classifier of Legal Structures of Businesses (ОКОПФ Генри Уайльд) |
общие формы выражения | scenes a faire (IP, common forms of expression Kovrigin) |
обязательная форма | bound form (документа) |
обязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя | obligations expressed to be assumed by it ('More) |
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредиту | subparticipation (Dias) |
Одобрено на соответствие форме | Approved As to Form (Александр Стерляжников) |
организационно правовые формы | organizational legal forms |
организационно-правовая форма | corporate form (Kovrigin) |
организационно-правовая форма | legal form (Regulation 17 of the Company, Limited Liability Partnership and Business (Names and Trading Disclosures) Regulations 2015 (SI 2015/17) provides that a person must not carry on a business in the UK under a name that includes any expression or abbreviation contained in paragraph 3 of Schedule 2 to those Regulations denoting legal form (for example, plc, LLP, CIO, CIC etc) unless that person is a company, partnership, grouping or organisation as is indicated in that expression or abbreviation. gennier) |
Организационно-правовая форма | legal form of organization (Delilah) |
организационно-правовая форма | entity type (ptraci) |
организационно-правовая форма | company type (UK sankozh) |
организационно-правовая форма | legal categorization (Alex_Odeychuk) |
организационно-правовая форма | legal status (Alexander Matytsin) |
организационно-правовая форма | legal structure (MysticKat) |
организационно-правовая форма | type of business entity (Inchionette) |
организационно-правовая форма | business form (LyuFi) |
организационно-правовая форма | business legal structure (There exists a number of different business structures that differ in several important aspects. Some of the more common business structures are: sole proprietorship, general partnership, limited partnership, limited liability partnership, corporation (including S corporations), professional associations, limited liability companies, business trusts, professional corporations wordfiend) |
организационно-правовая форма общества | structure of a company (Vlad B) |
организационно-правовая форма предприятия | type of company (Alexander Matytsin) |
организационно-правовая форма юридического лица | legal entity form (Stas-Soleil) |
ответственность в форме компенсации судебных расходов другой стороны | adverse costs ('More) |
ответственность в форме наказания | liability to punishment |
отвод формы иска ответчиком | action of writ |
относящийся к форме | formal |
отображаемая в определённой текстовой, графической или звуковой формах | displayed in the certain textual, graphic or audio form (Konstantin 1966) |
отрицание по форме | negative in form |
отрицательный по форме | negative in form |
оформить в нотариальной форме | be executed before a notary public (felog) |
оформить в письменной форме | reduce to writing (yurtranslate23) |
очно-заочная форма | in person and in absentia (e.g. a board of directors meeting at which some directors are present and some are absent Eoghan Connolly) |
письменная форма | writing |
письменная форма уведомления | written notice requirement (This written notice requirement shall be deemed satisfied if made once during the solicitation process, including at the time of confirmation of receipt of any ... Alexander Demidov) |
письменная форма уведомления | written notice requirement (This written notice requirement shall be deemed satisfied if made once during the solicitation process, including at the time of confirmation of receipt of any ... – АД) |
письмо в свободной форме | free-format letter (Leonid Dzhepko) |
по взаимному согласию в письменной форме | upon mutual written consent (Andrew052) |
по прилагаемой к настоящему договору, документу и т.п. форме | in the form annexed hereto (Elina Semykina) |
по установленной форме | duly (Alexander Matytsin) |
по форме | on its face (Leonid Dzhepko) |
по форме и содержанию | in form and substance (documents, in form and substance satisfactory to the Party-документы, по форме и содержанию удовлетворяющие Сторону, Andrew052) |
по форме и содержанию | in form and in substance (англ. цитата взята из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
по форме или по содержанию | in form or substance (напр., в отказе должно чётко быть указано, по форме или по содержанию документы не соответствуют закону (разумеется, не исключены случаи несоответствия и по форме и по содержанию одновременно) // Алексеев В.А. Недвижимое имущество: государственная регистрация и проблемы правового регулирования; New York Times Alex_Odeychuk) |
по форме правильный | fair on face |
по форме правильный | regular on its face |
по форме правильный | regular on face |
по форме правильный | fair on its face |
по форме, прилагаемой в Приложении | in the form annexed hereto as Schedule (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
подверженности любой другой форме банкротства | becoming subject to any other form of insolvency (OMS) |
подлежащий уплате в денежной форме | payable in cash (Andrew052) |
показания в форме аффидевита | evidence by affidavit |
показания в форме мнения | opinion evidence |
показания в форме мнения о репутации лица | opinion evidence of character |
показания в форме мнения о чертах характера или о репутации лица | opinion evidence of character |
показания в форме мнения о чертах характера лица | opinion evidence of character |
показания в форме чисто экспертного мнения о фактах | pure expert opinion evidence |
показания эксперта в форме мнения | expert opinion evidence |
полиция в форме | uniformed force (патрульная) |
полиция в форме | uniform force (патрульная) |
половой акт в извращённой форме | deviate sexual intercourse (4uzhoj) |
положение о необходимости соблюдения письменной формы | written form clause (положение договора, предусматривающее письменную форму всех приложений к нему sankozh) |
порок формы | irregularity of form (Earl de Galantha) |
порок формы | irregularity in form (процедуры или документа Earl de Galantha) |
пороки форм и содержания | defects of form and content (with regard to a document Eoghan Connolly) |
поставленный в письменной форме | interrogatory |
постановление суда о формах судопроизводства | act of sederunt |
права требования в денежной форме | claims on money (Alexander Matytsin) |
правильный по форме и ложный по существу | sham |
правовая форма | form of law |
правовая форма | legal form |
правовое возражение по вопросу формы, направленное на прекращение дела | special demurrer |
предварительное разрешение в письменной форме | prior written permission (ART Vancouver) |
предписанная законом форма | statutory formality |
предписанная законом форма | statutory formal |
при отсутствии в настоящем документе внесённых в прямой форме изменений | except as expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
привлекаться к ответственности в форме штрафа | be liable to a fine (of – в размере Евгений Тамарченко) |
привлекаться к ответственности в форме штрафа | be liable to a fine (в размере; of Евгений Тамарченко) |
приводится с оговоркой в форме отсылки к | is qualified by reference to (Евгений Тамарченко) |
придавать документу надлежащую форму | engross |
придавать ему надлежащую форму | engross |
придание документу надлежащей формы | engrossment |
применение специальных форм воздействия | subjection to particular forms of treatment or punishment |
применение специальных форм воздействия или особых наказаний | subjection to particular forms of treatment or punishment (к специальным категориям преступников) |
принять форму превентивного вмешательства | take the form of preventive intervention (Alex_Odeychuk) |
проведение собрания в форме совместного присутствия акционеров | holding a meeting in the form of the presence of the shareholders (английское выражение – калька с русского, неудачная, кстати Leonid Dzhepko) |
произведённый в надлежащем по форме порядке | regular on face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | regular on its face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | fair on its face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | fair on face |
проспекты эмиссии свободной формы | free writing prospectuses (– ценные бумаги в США Leonid Dzhepko) |
протокол в письменной форме | minutes (Alexander Demidov) |
протокол в письменной форме | transcript (Alexander Demidov) |
протокол, составленный в письменной форме | transcript (Alexander Demidov) |
процессуальная форма | form of action |
прямо подтверждены компанией в письменной форме | expressly accepted in writing by the company (Andy) |
распределение в денежной форме | cash distribution (Leonid Dzhepko) |
распределение в форме акций | distribution in shares (Leonid Dzhepko) |
распределение прибыли в форме прав акционеров | distribution of shareholder rights (Alexander Matytsin) |
расчёты в форме перевода денежных средств по требованию получателя средств | direct debit (прямое дебетование): ЦБ РФ ПОЛОЖЕНИЕ О ПРАВИЛАХ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДА ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ 19 июня 2012 г. N 383-П, Глава 9 'More) |
регистрационная форма | setup form (Анна Ф) |
регистрационное заявление по форме F – 6 | F – 6 Form Registration Statement (Kovrigin) |
реорганизация в форме выделения | spin-off (Incognita) |
реорганизация в форме присоединения | reorganization through merger (англ. перевод предложен пользователем savchuk Forum_Saver) |
реорганизация в форме присоединения | transformation through merger (англ. перевод предложен пользователем savchuk Forum_Saver) |
реорганизация в форме присоединения к обществу его 100-процентного дочернего общества | merger by absorption of a wholly owned subsidiary ('More) |
реорганизация юридического лица в форме выделения | demerger (Incognita) |
республиканская форма правления | republican form of government |
республиканская форма правления | republican government |
решение акционеров, принятое внеочередным собранием акционеров, проведённым в заочной форме | shareholders resolution in lieu of an extraordinary meeting of shareholders (Leonid Dzhepko) |
решение в окончательной форме | judgment in final form (решение суда в письменном виде, с мотивировкой и оценкой доказательств gov.uk Alex_Odeychuk) |
с дефектом формы | irregular of form (Earl de Galantha) |
с дефектом формы | irregular in form (о документе или процедуре Earl de Galantha) |
с пороком формы | irregular of form (Earl de Galantha) |
с пороком формы | irregular in form (Earl de Galantha) |
с порочной формой | irregular of form (Earl de Galantha) |
с порочной формой | irregular in form (Earl de Galantha) |
с предварительно полученного согласия или разрешения компании, в прямо выраженной форме | with express prior written consent of company (annapolyakova) |
с соблюдением установленной формы и обязательных реквизитов | upon conformance with the established form and mandatory requisites (о документе Leonid Dzhepko) |
с согласия в письменной форме | subject to written approval (Andrew052) |
с сохранением письменной формы | in permanent written form (Оборот в соглашениях, требующих предоставления всех уведомлений в письменном виде, но допускающих передачу телекоммуникационными средствами, напр., факсом Jay_St_M) |
свидетельское показание в форме мнения свидетеля | opinion testimony |
Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме | Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment |
сделка в особой письменной форме | deed (Избегаю перевода "документ, договор и т.п. за печатью", разве что взяв выражение "за печатью" в кавычки. Во-первых, по анлийскому праву, напр., требование о наличии печати отменено. Во-вторых, имеются и другие важные характеристики, которые в совокупности я называю "особой формой". Слово "договор" по-русски также не всегда уместно, потому что deeds бывают односторонними, а договор – сделка двух и более лиц. В связи с перечисленным, ввиду отсутствия аналога, предлагается любой выбранный вариант перевода при первом упоминании дополнить словом deed в скобках. Евгений Тамарченко) |
сделка с правосудием в форме выдачи компанией сотрудника в обмен на снисхождение к себе | corporate self-reporting (Vadim Rouminsky) |
смешанная форма правления | mixed government |
совершенный по форме | regular |
Согласие в форме отсутствия возражений | Negative Consent (alenaz16) |
согласие разрешение, выраженное в явной форме | express approval (здесь express – прилагательное Tiny Tony) |
соглашение в свободной форме | non-preprinted agreement (Andy) |
соглашение в форме документа за печатью | agreement under seal |
соглашение в форме документа за печатью | agreement by specialty |
соглашение не в форме документа за печатью | parol agreement |
соглашение не в форме документа за печатью | agreement by parol |
соглашение не в форме документа за печатью | verbal agreement |
сокращённая форма судебного разбирательства | fast-track trial (Alexander Demidov) |
сокращённая форма судебного разбирательства по уголовному делу | fast-track criminal trial (Alexander Demidov) |
составитель сделки в особой письменной форме / deed / | maker of a deed (Одна из сторон, making the deed (как бы ни перевести это слово) в пользу другой. Для обозначения этой роли предлагается использовать слово "составитель" (ср. this contract is made – настоящий договор составлен и т.п.)) |
составленное в письменное форме заявление об отказе | written waiver of (Alexander Demidov) |
составленное в письменное форме заявление об отказе от использования | written waiver of (Alexander Demidov) |
сотрудник полиции в форме | uniformed officer |
справка по форме A | form A certificate (Alexander Demidov) |
средства правовой защиты в форме исполнения обязательств в натуре | remedies of specific performance (Technical) |
средства правовой защиты в форме судебного запрета | remedies of injunction (Technical) |
средства правовой защиты в форме судебного запрета, исполнения обязательств в натуре и других мер судебной защиты по праву справедливости | remedies of injunction, specific performance and other equitable relief (Technical) |
стандартная форма закона о неттинге | model netting act (Alexander Matytsin) |
стандартная форма контракта | boilerplate contract (a term that refers to a standardized document or procedure Val_Ships) |
стандартная форма строительного контракта | standard form of building contract |
суд "не по форме" | Jeddart justice |
суд "не по форме" | Jedwood justice |
суд "не по форме" | Jedburgh justice |
судебная защита в форме определения прав и обязанностей сторон | declaratory relief |
территориальная форма государственного устройства | territorial form of government |
типовая форма | standard form |
типовая форма закона о неттинге | model netting act (Alexander Matytsin) |
типовая форма неразделенного участия | undivided type form (стандартные юнитизационные операционные формы (горное право США) Leonid Dzhepko) |
типовая форма раздельного участия | divided type form (стандартные юнитизационные операционные формы (горное право США) Leonid Dzhepko) |
традиционные формы преступности | conventional criminality |
традиционные формы преступности | common criminality |
трансграничная реорганизация юридических лиц в форме присоединения | cross-border merger (Merger – именно присоединение (см. Black's Law Dictionary) Incognita) |
уведомление об отмене или расторжении договора было получено в письменной форме | notice of cancellation or termination has been received in writing (Your_Angel) |
Удовлетворяющее Банк по форме и содержанию письменное согласие | written consent, in form and substance satisfactory to the Bank (в тексте кредитного договора Leonid Dzhepko) |
унитарная форма государственного устройства | national form of government |
установленная форма | set form |
утверждённый в определённой форме | specifically approved (Leonid Dzhepko) |
федеральная форма государственного устройства | national form of government |
федеративная форма государственного устройства | federal form of government |
форма ареста | arrest form |
форма бланка | form (Alex_Odeychuk) |
форма вины | criminal responsibility (Laws define crimes in terms of an act or omission (actus rea) and a mental state (mens rea). Criminal responsibility relates to the mental state element of a crime. 4uzhoj) |
форма вины | mental element of a crime (в некоторых контекстах) 4uzhoj) |
форма вины | form of guilt |
форма владения | type of ownership (sankozh) |
форма возникновения государства | form of origin of State |
форма государства | form of state |
форма государственного правления | government |
форма государственного правления | forms of government |
форма государственного правления | form of government |
форма государственного устройства | forms of government |
форма государственного устройства | form of government |
форма государственного устройства | form of state structure |
форма для прошения | request form (заявления, ходатайства, заявки Andrey Truhachev) |
форма для раскрытия сведений | disclosure form (andrew_egroups) |
форма доверенности | Power of Attorney Form (Elen Molokovskikh) |
форма доверенности | form of power of attorney |
форма договора | form of contract |
форма договора страхования | insurance form |
форма документа, используемого покупателем при покупке или заказе и который затем, по заполнении, даётся или высылается продавцу в качестве заказа | purchase order |
форма завещания | form of will |
форма заключения брака | form of concluding marriage |
форма зарплаты | form of wages |
форма защиты | form of protection (vleonilh) |
форма заявления | application form (yurtranslate23) |
форма и содержание | letter and spirit (Avenging Angel) |
форма и содержание которого подлежат согласованию с | in a form and substance to be agreed by (о документе Евгений Тамарченко) |
форма и существо | letter and spirit (Avenging Angel) |
форма иска | type of action (The type of action filed
depends on the officer's conduct and the existing law.
Kirill2) |
форма иска | form of action |
форма использования | use (Alexander Demidov) |
форма карточки держателя акций с нотариально заверенными подписями своих уполномоченных лиц | Form of Shareholder Card with Notarized Specimen Signatures of the Shareholder's Authorized Representatives (Leonid Dzhepko) |
форма классового противоборства | form of class antagonism |
форма компании | company form |
форма контракта | contract form |
форма мысли | form of thought |
форма налоговой отчётности | tax form (nalog.ru Alexander Matytsin) |
форма народной демократии | form of people's democracy |
форма об отказе от предъявления претензий и освобождении от ответственности | waiver and release form (sankozh) |
форма одежды | dress code (Leonid Dzhepko) |
форма ознакомления | form of acknowledgement (Aleks_Teri) |
форма оплаты труда | form of payment for labour |
Форма организации коммерческой деятельности, при которой участие в деятельности компании других лиц, кроме основного владельца, публично не афишируется | silent partnership ("Тихий" партнёр лишь вкладывает свои средства в компанию, руководимую другими лицами, не неся при этом ответственности перед её кредиторами.; Большой экономический словарь / Под ред. А.Н. Азрилияна.-М., 2002 Olga Z) |
форма освобождения от ответственности | release form (NataliaRice) |
форма оттиска | slip form (публикации закона) |
форма отчётности | form (Alexander Matytsin) |
форма поведения | form of behaviour |
форма подачи заявления для рассмотрения и последующего приведения в силу/исполнение | application for leave to serve out (CaMoBaPuK) |
форма права | form of law |
форма правительства | form of government |
форма правления | form of government |
форма правления государством | form of state rule |
форма правового сознания | form of legal consciousness |
форма привлечения | form of involvement |
форма приговоров | form of judgements |
форма проведения | meeting holding form (собрания daNNed) |
форма проведения | form of meeting holding (собрания daNNed) |
форма психической деятельности | form of psychiatric activity |
форма религиозного права | form of religious law (CNN Alex_Odeychuk) |
форма самоуправления в городской зоне | urban form of government |
форма самоуправления в пригороде | suburban form of government |
форма самоуправления в сельской местности | rural form of government |
форма самоуправления городского посёлка | borough form of government |
форма самоуправления графства | county form of government |
форма самоуправления графства или округа | county form of government |
форма самоуправления округа | county form of government |
форма сделки определяется законом места её заключения | locus regit actum |
форма сделок | form of transactions |
форма собственности | form of ownership |
форма собственности | form of property (Sergei Aprelikov) |
форма сознания | form of cognition |
форма социалистического государства | form of socialist State |
форма социалистической собственности | form of socialist ownership |
форма судебной защиты | form of action (sankozh) |
форма трудового договора | form of labour contract |
форма участия | form of participation |
формы дачи показаний, предусмотренные для особых категорий свидетелей | special measures (несовершеннолетние и т. п.; UK alice_q) |
формы доказывания | forms of evidence |
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территории | forms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников) |
Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу | Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
чек в электронной форме | electronic cheque (an electronic copy (scanned image) of a real cheque, which is then transferred by email. wiki Alexander Demidov) |
школьная форма | school uniform |