DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing у тебя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
context.а у тебя?and you? ("How are you?" – "Good. And you?" Shabe)
gen.а у тебя?Yourself? (– Hi! How are you? / Привет! Как дела? – Good, thanks. Yourself? / Хорошо, спасибо! А у тебя? Ин.яз)
gen.а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
gen.а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
Makarov.а что, если у леди назначено свидание?-Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
austral.аналог do you have, букв.-у тебя есть?gonnie (chiffa)
Makarov.в рамках феодальной системы, если у тебя есть земля, у тебя есть и титулUnder the feudal system, the title follows the land
gen.в этой шляпе у тебя нелепый видyou look absurd in that hat!
amer.вечно у тебя какие-то проблемыyou always find yourself behind the eight ball (Yeldar Azanbayev)
jarg.все ровно (Is everything square with you? У тебя все ровно?be square with (bumble_bee)
saying.всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебяalways follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you (Alex_Odeychuk)
saying.всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебяalways do as you're told, and everything will be fine, just not for you (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk)
idiom.да всё у тебя получитсяoh, you'll do just fine (Shabe)
Makarov.выбирать сразу не из чего, когда выясняется, что у тебя не хватает денегyou never can have your druthers when it comes to lack of money
inf.Выкладывай, что там у тебяGet on with it, whatever it is (ART Vancouver)
bible.term.да не будет у тебя других богов перед лицом Моим.Thou shalt have no other gods before me (the first commandment from the King James Version)
bible.term.да не будет у тебя других богов перед лицом Моим.you shall have no other gods before me
vulg.да ты у нас просто молодец!you're all about ... like a shit in a field (весьма иронично)
gen.да у тебя талант!you're a natural! (SirReal)
Игорь Мигдля/у тебя наступила череда везения и удачyou're on a hot streak
Makarov.доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конецdoctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all
Makarov.если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работаyou can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job
Makarov.если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителямиif you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family
gen.если ты нацелен на успех, то у тебя больше шансов на победуif you figure on success, you stand a better chance of winning (masyaspicy)
Makarov.если ты не будешь следить за своими счетами, у тебя может вырасти большой долгif you don't keep your accounts straight, serious debt could follow on
gen.если ты ожидаешь победы, то у тебя больше шансов победитьif you figure on success, you stand a better chance of winning (Nuto4ka)
Makarov.если ты покупаешь у них мебель, они бесплатно дают ещё и телевизорif you buy the furniture, the shop will chuck in a television set
gen.если у тебя дело не ладится, я тебе помогуbe stuck if you're stuck, I'll help you
gen.если у тебя есть времяif you've got the time (Viola4482)
gen.если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у другихif you can't stand the heat, get out of the kitchen (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА)
Игорь Мигесли у тебя тяжело на душеif you feel sick at heart
gen.если у тебя что-то не получается, я тебе помогуif you are stuck, I can help (Taras)
psychol.желание чувствовать, что у тебя есть своего рода старший брат, который постоит за тебя во всех бедах и злоключенияхthe wish to feel that you have a kind of elder brother who will stand by you in all your troubles and disputes (Alex_Odeychuk)
inf.завтра я у тебя побываюI will visit you tomorrow
Makarov.записывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получилсяtake down the names as I read them to you, and then read your list back to me
gen.звенеть у тебя в головеbe ringing in your head (Alex_Odeychuk)
gen.знаю, что я не единственная у тебяI know I'm not your only (Alex_Odeychuk)
gen.знаю, что я не единственный у тебяI know I'm not your only (Alex_Odeychuk)
gen.и как у тебя смелости хватает?how you dare! (linton)
context.Иногда мне кажется, что у тебя не всё в порядкеSometimes I wonder about you (ART Vancouver)
idiom.интересно, что у тебя на умеa penny for your thoughts (You've been awfully quiet – a penny for your thoughts. Val_Ships)
gen.как будто у тебя есть выборas if you have a choice
Makarov.как красиво у тебя сегодня уложены волосыhow nicely you have done your hair to-night
Makarov.как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрокаdo you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player
inf.как у тебя дела?how's everything with you? (sophistt)
gen.как у тебя дела с бабами?getting any?
gen.как у тебя дела сегодня?how is it going with you today?
gen.как у тебя идут дела на новом месте?how are you making out in your new job?
gen.как у тебя прошёл устный экзамен?how did you get on in your oral examination?
gen.как у тебя сегодня день?how is sb., he, she, it getting on?
gen.как у тебя сегодня день?how is one's day?
gen.как у тебя сегодня день?how's one's day?
gen.как у тебя сегодня день?howdy
gen.как у тебя сегодня день?how is sb., he, she, it?
gen.как у тебя шли дела в моё отсутствие?how did you manage in my absence?
inf.как у тебя язык поворачивается говорить такое?how can you say such things? (VLZ_58)
ed.какая у тебя специализация?what's your major? (Am.E. Andrey Truhachev)
ed.какая у тебя специализация?what's your main subject? (Andrey Truhachev)
inf.какие у тебя планы на завтра?how are you fixed for tomorrow? (Anglophile)
gen.какое у тебя впечатление о новом помощнике?what do you make of the new assistant?
gen.какое у тебя образованиеwhat is your professional, educational background? (WKate)
gen.какое у тебя хобби?what do you do for fun? (just_green)
gen.какой ужасный вид у тебя!what an object you are!
gen.Какой у тебя вес?How much do you weigh? (Scorrific)
gen.Какой у тебя вес?How heavy are you? (Scorrific)
gen.какой у тебя номер сотового телефона?what is your cell phone number? (Taras)
gen.какой у тебя объём бёдер?what do you measure round the hips? (Anglophile)
Makarov.какой у тебя прелестный ребёнокyour baby is a real cutie
ed.какой у тебя профилирующий предмет?what's your major? (Andrey Truhachev)
ed.какой у тебя профилирующий предмет?what's your main subject? (Andrey Truhachev)
gen.какой у тебя рост?how tall are you? (Scorrific)
slangкогда ты в целом неплохой парень, но лицо у тебя как у полного мудака/отморозкаResting douche face (так уж вышло... природа постаралась CRINKUM-CRANKUM)
lit.Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса!When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren)
dipl.ладно. что там у тебя такое не терпящее отлагательств?what's the big deal? (bigmaxus)
dipl.ладно. что там у тебя такое не терпящее отлагательств?ok, what's the big idea? (bigmaxus)
inf.М-да, с чувством юмора у тебя неважноoh, grow a funny bone! (The "funny bone" is a nickname for the humerus, a bone in the arm. The actual bone doesn't have anything to do with having a sense of humour, of course.)
gen.мне можно будет остановиться у тебя на один-два дня?can you pu me up for a day or two? (Brit. MichaelBurov)
gen.мне можно будет остановиться у тебя на один-два дня?can you take me in for a day or two?
bus.styl.на это у тебя уйдет несколько днейyou'll be several days into it (Alex_Odeychuk)
inf.наверное, у тебя крыша поехала?you must be crazy (Andrey Truhachev)
gen.надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на путиI hope I'm no in your road
busin.Надеюсь, у тебя всё будет хорошо.I hope it works out well for you
gen.Надеюсь, что у тебя всё хорошоI hope this letter finds you well (meaning that the person is getting along in life in general: healthy, happy, financially secure, whatever 'More)
gen.надеяться, что у тебя будет по крайней мере три ассистентаcount on having at least three assistants (on your keeping the promise, on his coming, on your joining us, etc., и т.д.)
gen.найдётся у тебя пять рублей?could you spare five rubles?
inf.не важно, какой у тебя внешний видlooks not important (Alex_Odeychuk)
Makarov.не пытайся мошенничать с налогами, всё равно у тебя ничего не выйдетdon't try to cheat on your income tax, you'll never get by with it
fig.of.sp.не рискуй всем, что у тебя естьput all your legs in one basket (не клади все деньги в один карман, не клади все яйца в одну корзину(дословно: Не клади всех яиц в одну корзину) vooglooskr)
Makarov.не сдавайся теперь, когда у тебя всё идёт так хорошоdon't drop back now, just when you're doing so well
inf.не спеши, у тебя ещё куча времени!Pace yourself you have plenty of time! (chronik)
Makarov.нельзя ли у тебя занять десятку до получки?can you loan me a ten spot until payday?
gen.неужели мне никогда не отбить у тебя привычку к безделью?can I never break you of idling?
inf.ничего у тебя не выйдетyou won't make it (You won't make it, Randy, don't bother trying. ART Vancouver)
gen.ну давай же, Джейн, обычно у тебя получается лучшеcome along, Jane, you can do better than that
ironic.ну и вид у тебяwhat a sight you are. (Andrey Truhachev)
gen.ну и вид у тебя!you look a mess!
gen.ну и вид у тебяyou look a perfect sight
gen.ну и память у тебяyou have some memory (ART Vancouver)
inf.ну и рожа у тебя, Шарапов!face like a dropped pie (~, австрал.)
gen.ну подожди ты у меня!I'll show you what is what!
gen.ну-ка, покажи, что это у тебя!come on, show me what you have there!
gen.о, кстати, Боб, молоток, который ты у меня брал, всё ещё у тебя?oh, by the way, Bob, do you still have that hammer you borrowed from me?
Makarov.он договорился, что ты останешься у насhe arranged for you to stay with us
gen.от вина у тебя не должно портиться настроениеyou shouldn't let the drink get you down
quot.aph.ответ всему у тебя в глазахthe answer to it all is right there in your eyes (Alex_Odeychuk)
inf.откуда у тебя взялась эта книгаwhere did you get that book?
gen.откуда у тебя такие познания?how do you know all that? (Andrey Truhachev)
gen.откуда у тебя такой синяк?where did you get such a bruise?
inf.Откуда у тебя эта царапина?how did you get this scratch? (Soulbringer)
inf.откуда у тебя это?where did you get that? (Andrey Truhachev)
gen.отсутствие уверенности в том, что завтра у тебя будет, что поестьfood insecurity (один из психологических аспектов бедности SirReal)
gen.по тебе всё видно, у тебя всё на лице написаноyou are transparent
gen.погоди ты у меня!have to you!
gen.подставь ладонь, у меня для тебя сюрпризput your hand out, I have a surprise for you
Makarov.поздновато начинать заниматься – у тебя экзамены на следующей неделеit's rather late in the date to start studying-your exams are next week
gen.поздновато начинать заниматься – у тебя экзамены на следующей неделеit's rather late in the day to start studying – your exams are next week
Makarov.пока я жив, у тебя никогда не будет недостатка в деньгахyou shall never lack for money while I am alive
gen.покажи, что там у тебя в карманахshow the contents of your pockets
idiom.претворяйся до тех пор, пока у тебя не получитсяfake it till you make it (Ivan Pisarev)
gen.Пропылесось, пока у тебя есть времяVac while you have time (Taras)
inf.пусть у тебя всё будет хорошо!have a good time! (Andrey Truhachev)
bible.term.Пусть у тебя не будет никаких богов, кроме Меняyou shall have no other gods before me (Andrey Truhachev)
bible.term.Пусть у тебя не будет никаких богов, кроме МеняThou shalt have no other gods before me (Перевод РБО Andrey Truhachev)
gen.разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя?have not Ia heart as big as thine?
gen.разожми кулак и покажи, что там у тебяopen your hand and show me what you have in it
gen.рассчитывать, что у тебя будет по крайней мере три ассистентаcount on having at least three assistants (on your keeping the promise, on his coming, on your joining us, etc., и т.д.)
Makarov.с красками у тебя всё в порядке, но твоя картина плохо построенаyou paint well, but your work lacks form
gen.с этой блондинкой у тебя ничего не получитсяyou will never get off with that blonde
Makarov.сделать вид, что у тебя слабая рукаrepresent a weak hand (в покере)
inf.ситуация, когда у тебя нет шанса преуспеть, особенно из-за отсутствия нужных навыков и качествout of one's league (lettim)
Makarov.сколько предметов у тебя было в этом семестре?how many subjects did you carry this term?
quot.aph.сколько у тебя настоящих друзей?how many true friends do you have? (Alex_Odeychuk)
gen.eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздюif the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail (Alex Lilo)
gen.смотри, чтобы у тебя были сухие рукиkeep your hands dry
Makarov.сначала ходи с масти, которой у тебя больше всегоlead originally from your strongest suit
slangсчитай, что это у тебя уже естьyou got it (I will give you what you requested george serebryakov)
gen.так говоришь у тебя всё нормально?do you still think you don't have a problem?
gen.так ты считаешь, у тебя всё в порядке?do you still think you don't have a problem?
Makarov.тебе придётся потрудиться, чтобы выведать у него что-нибудьyou'll have a hard time prizing any information out of him
Makarov.теперь мне хорошо и у меня все прекрасно, но до того, как я тебя увидела, я чувствовала себя совершенно отвратительноI'm fine and dandy now, but before I saw you I was feeling extremely blue
Makarov.ты видел, у него новая машина?did you pipe his new car?
Makarov.ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денегyou go in and soften father up, and then I'll ask him for the money
inf.ты дважды у меня в долгуthat's two you owe me (Technical)
Makarov.ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятностиyou might have gone to see your sister when she was in trouble
amer.ты можешь переночевать у насyou can bunk with us (figure of speech Val_Ships)
obs.ты не видишь того, что лежит у тебя под носомhad it been a snake it would have bitten you
obs.ты не видишь того, что лежит у тебя под носомhad it been a dog it would have bitten you
obs., Makarov.ты не видишь того, что лежит у тебя под носомhad it been a bear it would have bitten you
gen.ты не выходишь у меня из головыI can't get you out of my brain (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты репортёр, и у тебя всегда должен быть заранее под рукой ворох фактовas a reporter, you must be well primed with facts
inf.ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общегоyou lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy)
idiom.ты у меня в печёнках сидишьI've got you under my skin (upws)
Makarov.ты у меня ещё не так заплачешь!give someone something to cry about
gen.ты у меня ещё не так заплачешь!give something to cry about!
gen.ты у меня ещё пожалеешь!you haven't seen the last of me! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.ты у меня ещё поплачешь!you haven't seen the last of me! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
gen.ты у меня ещё попляшешь!you haven't seen the last of me! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001)
Makarov.ты у меня ещё узнаёшьI'll tackle you
gen.ты у меня заговоришьI'll make you talk
inf.ты у меня на особом наблюденииI've got you under special observation (Technical)
fig.ты у меня напляшешься!I will make you smart for it!
inf.ты у меня попляшешьyou will pay for this
inf.ты у меня попляшешьyou will catch it
Makarov.ты у нас лучший кандидатwe rank you as our best candidate
gen.у любви к тебе нашлись и последствияloving you had consequences (Alex_Odeychuk)
quot.aph.у меня больше, чем у тебяmine's bigger than yours (Alex_Odeychuk)
Makarov.у меня для тебя сюрприз: мы отправляемся в ШвейцариюI have a surprise for you: we are moving to Switzerland
Gruzovik, inf.у меня до тебя делоI want to see you
inf.у меня до тебя делоI want to see you
Gruzovik, inf.у меня до тебя делоI want a word with you
gen.у меня есть некоторые поручения для тебяI've got one or two odd jobs for you to do
Makarov.у меня есть право тебя наказыватьit is in me to punish thee (=you)
gen.у меня есть право тебя наказыватьit is in me to punish you
inf.у меня есть тыI have got you (dimock)
inf.у меня есть тыI've got you (с интонационным ударением на you dimock)
gen.у меня к тебе делоI want to talk business to you (Technical)
gen.у меня к тебе делоI have business with you (Technical)
gen.у меня к тебе делоI have a little matter to discuss with you (Technical)
gen.у меня к тебе делоI need to talk some business with you (Technical)
gen.у меня к тебе делоthere's something I want to talk to you about (Technical)
gen.у меня к тебе претензияI've got a bone to pick with you (murad1993)
gen.у меня к тебе просьбаI need to ask you a favor (Alex_Odeychuk)
Makarov.у меня найдётся для тебя кровать в домеI'll fit you up with a bed at my house
obs.у меня нет на тебя / вас времениmy dance card is full
gen.у меня отличные отметки, не то, что у тебяmy marks in contrast to yours are excellent
dipl.у меня просто нет настроения. ты не против, если я пойду домой?I'm real blah! would you mind awfully if I just went home?
gen.у меня такая же проблема, какая была у тебяI have the same trouble as you had
Makarov.у нас для тебя плохие новости – твоя фирма разоренаWe've rather bad news for you-your firm's gone up
proverbу него в мизинце больше ума, чем у тебя в головеmore wit in his little finger than in your whole baby
Makarov.у него нет времени для для таких дураков, как тыhe has no time for a tit like you
inf.у тебяon your end (How are things on your end? • What's new on your end, folks? • It seems to be a problem on your end. • It's eight o'clock here. What time is it on your end? • "Nicolai, how's situation on your end?" Bucket's slightly distorted and buzzing voice was still the same as ever, though. VLZ_58)
nonstand.у тебяyour (У тебя ширинка расстегнулась– Your fly is open MichaelBurov)
inf.у тебяat your end (у вас: How are things at your end? VLZ_58)
dipl.у тебя бодрый видyou're looking full of beans (bigmaxus)
gen.у тебя большой талантyou've got a bit of talent (suburbian)
gen.у тебя бретельки видныyour straps are showing
slangу тебя будут неприятностиyou are hosed (VLZ_58)
inf.у тебя была одна задача/работа!you had one job! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo)
idiom.у тебя в одно ухо влетает,в другое вылетаетit goes right over your head (AlexandraM)
inf.у тебя, видимо, не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
gen.у тебя, видно, маловато книгyou must be badly off for books
vulg.у тебя видно нижнее бельёit's snowing down South
Makarov.у тебя возникнет масса трудностей, если ты купишь этот старый домyou're letting yourself in for trouble if you buy that old house
Makarov.у тебя все ботинки в грязиyour boots are plastered with mud
inf.у тебя все нормально?are you okay? (Andrey Truhachev)
inf.у тебя все нормально?are you all right? (Andrey Truhachev)
avunc.у тебя все путём?are you all right? (Andrey Truhachev)
gen.у тебя всегда есть скрытый интересyou always have an angle (Taras)
gen.у тебя всё в порядкеyou are made (можешь считать, что)
inf.у тебя всё в порядке?is everything cool? (ART Vancouver)
inf.у тебя всё в порядке?are you okay?
inf.у тебя всё в порядкеyou're good
inf.у тебя всё в порядке?are you all right?
gen.у тебя всё в порядке?RUOK (are you OK?; сокращение в интернет-чатах)
gen.у тебя всё в порядкеyou feel all right (You feel all right when you hear that music ring. – У тебя все в порядке, когда ты слышишь, как звучит эта музыка. Alex_Odeychuk)
quot.aph.у тебя всё естьyou have it all (Alex_Odeychuk)
idiom.у тебя всё получитсяyou'll do great (Shabe)
avunc.у тебя всё путём?are you okay?
gen.у тебя всё скоро наладитсяthings will get better for you (Taras)
Makarov.у тебя вылезает рубашкаyour shirt has worked out (из-под пояса и т.п.)
gen.у тебя вылезает рубашкаyour shirt has worked out (из-под пояса и т. п.)
gen.у тебя вылезла рубашкаyour shirt has come untucked (VLZ_58)
gen.у тебя галстук на бок съехалyour tie is crooked
amer.у тебя глаза как у наркоманаyou've got druggie's eyes (Yeldar Azanbayev)
show.biz.у тебя глаза красивые, как у моделиyou've got the model eyes
gen.у тебя губа не дураyou have expensive tastes (Anglophile)
Makarov.у тебя дикая причёска. Причешисьyour hair is a sort of funky. Comb it
gen.у тебя есть более увлекательное занятиеyou've got something better to do (linton)
gen.у тебя есть время на всё что угодноyou have too much time on your hands.
gen.у тебя есть время с утра съездить на мойку?do you have time to get the car washed this morning?
gen.у тебя есть карандаш?do you have a pencil?
inf.у тебя есть ко мне претензии?do you have a problem with me? (с) Tanya Gesse 'More)
policeу тебя есть при себе оружие?are you packing? (Val_Ships)
gen.у тебя есть талантyou've got a bit of talent (suburbian)
idiom.у тебя ещё вся жизнь впередиyou have your whole life ahead of you (you've got... VLZ_58)
show.biz.у тебя идеальная посадкаyou've got a perfect fit
gen.у тебя интересная работаyour work sounds interesting
inf.у тебя кишка тонкаyou don't have the nerve (Stas-Soleil)
inf.у тебя кишка тонкаyou lack the nerve (Stas-Soleil)
inf.у тебя кишка тонкаyou don't have the guts (Stas-Soleil)
saying.у тебя кишка тонкаyou haven't got guts. (Верещагин)
inf.у тебя кишка тонкаyou don't have the balls (Stas-Soleil)
inf.у тебя кишка тонкаyou don't have the stomach (Stas-Soleil)
inf.у тебя кишка тонкаyou lack the stomach (Stas-Soleil)
inf.у тебя кишка тонкаyou lack the balls (Stas-Soleil)
inf.у тебя кишка тонкаyou lack the guts (Stas-Soleil)
inf.у тебя кишка тонка сделать это.you don't have the guts to do it
inf.у тебя клюётyou have a bite! (услышано в сериале terrarristka)
gen.у тебя кровь!you're bleeding!
inf.у тебя крупные неприятностиyou're in big trouble (Assiolo)
gen.у тебя лучше не выйдетyou won't easily beat it
gen.у тебя лучше не получитсяyou won't easily beat it
gen.у тебя машина столько же времени, как и у меня?is your car as old as mine?
gen.у тебя мысль работает в странном направленииyour mind works in a peculiar way
dipl.у тебя на всё есть возраженияyou always know different! (bigmaxus)
Makarov.у тебя на лице выступил потthe perspiration pearled down your face
inf.у тебя на лице написано, что ты виноватyour face is covered in guilt (Technical)
gen.у тебя на пальто волосthere is a hair on your coat
gen.у тебя на рукаве волосthere is a hair on your sleeve
inf.у тебя наверное не все домаyou must be crazy (Andrey Truhachev)
gen.у тебя, наверное, полно денег, раз ты их так тратишьyou must have money to burn (Taras)
gen.у тебя найдутся дела поинтереснееyou've got something better to do (linton)
gen.у тебя найдутся силы шесть раз в неделю заниматься спортом?do you feel up to going for sport six times a week?
med.у тебя наступил кризисyour fever is breaking (падение температуры ad_notam)
Makarov.у тебя не было ни малейшего шанса собрать такую сумму денег в Бостонеyou haven't a Chinaman's chance of raising that money in Boston
inf.у тебя не все дома?are you daft? (Andrey Truhachev)
inf.у тебя не все дома?are you crazy? (Andrey Truhachev)
Игорь Мигу тебя не может не получитьсяthere's no way you won't succeed!
gen.у тебя не получится выглядеть моложе своих летyou can't make yourself out to be younger than you are
Makarov.у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом делеyou can't make yourself out to be younger than you are
inf.у тебя не хватает духуyou lack the stomach (Stas-Soleil)
inf.у тебя не хватает духуyou don't have the stomach (Stas-Soleil)
gen.у тебя нездоровый видyou don't look well (sophistt)
Makarov.у тебя нет воли противостоять твоей тёткеyou have not the will to withstand your aunt
Makarov.у тебя нет ни малейшего шансаyou don't have a ghost of a chance
Makarov.у тебя нет ни малейших шансовyou are not in it
Makarov.у тебя нет никакого права заставить её испытывать признательностьyou have no right to put her under an obligation
prop.&figur.у тебя нет шансовyou've got a hope! (Похоже на другое выражение "Uhu, in your dream!" mahavishnu)
idiom.у тебя нет этих проблем, но посмотри внимательно, так ли это для другихcheck your privilege (Скоробогатов)
idiom.у тебя ни на что нет времениhave your hands full (kosynziana)
inf.у тебя ничего не получитсяyou will not be able to do anything (Soulbringer)
gen.у тебя опять подгорело жаркоеyou've burnt the roast again
gen.у тебя остается ещё час времениyou still have an hour left
gen.у тебя остаётся много времени для чтения?do you have much time for reading?
gen.у тебя от этого крыша поедетthis will blow your mind (Anglophile)
gen.у тебя открыта ширинкаthe cucumber has left the salad
gen.у тебя открыта ширинкаyou need to bring your tray table to the upright and locked position (alenushpl)
gen.у тебя открыта ширинкаthe Buick is not all the way in the garage
gen.у тебя открыта ширинкаve got a security breach in Los Pantalones (alenushpl)
gen.у тебя открыта ширинкаMini Me is making a break for the escape pod (alenushpl)
gen.у тебя открыта ширинкаSailor Ned is trying to take a little shore leave (alenushpl)
gen.у тебя открыта ширинкаYour pod bay door is open, Hal (alenushpl)
gen.у тебя открыта ширинкаyou've got Windows in your laptop
gen.у тебя открыта ширинкаYour fly is open (alenushpl)
Makarov.у тебя очень мрачный видyou look very glum
gen.у тебя очень мрачный видyou look very grum
nonstand.у тебя папа не стекольщик!your daddy wasn't a glass maker! (при требовании не загораживать собой и подвинуться sixthson)
slangу тебя плохое настроение?Yer gorra cob on? (Scouse Scarlette)
gen.у тебя по спине кто-то ползёт!there's a little beast crawling up your back!
jarg.у тебя повылазило?are you completely bacon? (igisheva)
idiom.у тебя полно хлопотhave your hands full (kosynziana)
idiom.у тебя получилось!you made it! (Kosarar)
Игорь Мигу тебя получилосьyou nailed it
gen.у тебя получился правильный ответyou got the answer right
gen.у тебя получится?can you make it? (Olga Fomicheva)
inf.у тебя получитсяyou'll make it
gen.у тебя получитсяyou can do it (TranslationHelp)
gen.у тебя получится!you got this! (igisheva)
Makarov.у тебя помята шляпаyour hat's got a clour
gen.у тебя потрёпанный видyou look as if you had been in the wars
gen.у тебя почти нет никаких шансовyou have one chance in a million
inf.у тебя появилось желание куда-нибудь съездить?have you got the travel bug?
inf.у тебя появилось желание совершить вояж?have you got the travel bug?
gen.у тебя прелестная шляпкаthat's a pretty hat you are wearing
Makarov.у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один деньthe trouble with your day is that you have too many activities crowded in
Makarov.у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один деньthe trouble with your day is that you have too many activities crowded in
chess.term.у тебя проиграноyou're lost
gen.у тебя развязались шнуркиyour laces have come undone (Taras)
vulg.у тебя расстегнулся лифчикyour booby trap is sprung!
vulg.у тебя расстегнута ширинка!Charlie's dead!
vulg.у тебя расстёгнута ширинкаJohnny's out of jail!
vulg.у тебя расстёгнута ширинкаyou're wearing your medals today!
gen.у тебя расстёгнута ширинкаthe cucumber has left the salad
amer.у тебя расстёгнута ширинкаyour barn door is open (Val_Ships)
amer.у тебя расстёгнута ширинкаyour barn door is open! (Val_Ships)
gen.у тебя расстёгнута ширинкаyou've got Windows in your laptop
gen.у тебя расстёгнута ширинкаyou need to bring your tray table to the upright and locked position (alenushpl)
gen.у тебя расстёгнута ширинкаthe Buick is not all the way in the garage
vulg.у тебя расстёгнута ширинкаyour nose is bleeding! (иногда за этой фразой следует lower, lower...)
vulg.у тебя расстёгнута ширинкаYour shop-door is open!
gen.у тебя расстёгнута ширинкаSailor Ned is trying to take a little shore leave (alenushpl)
gen.у тебя расстёгнута ширинкаve got a security breach in Los Pantalones (alenushpl)
gen.у тебя расстёгнута ширинкаMini Me is making a break for the escape pod (alenushpl)
gen.у тебя расстёгнута ширинкаYour pod bay door is open, Hal (alenushpl)
gen.у тебя расстёгнута ширинкаYour fly is open (alenushpl)
gen.у тебя расстёгнуты брюкиXYZ (Anglophile)
inf.у тебя рубашка вылезлаyour shirt has come out (VLZ_58)
gen.у тебя рубашка вылезлаyour shirttail is showing (из брюк и т. п.)
gen.у тебя рубашка торчитyour shirt is hanging out
inf.у тебя сегодня работа не клеитсяyour work is not getting on at all (VLZ_58)
Makarov.у тебя сегодня работа не клеитсяyour work is going amiss today
idiom.у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат!you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58)
gen.у тебя скоро всё наладитсяthings will get better for you (Taras)
inf.у тебя, случайно, нетany chance you've got (Technical)
gen.у тебя совсем глазомера нетyou have no idea of size (linton)
gen.у тебя совсем нет чувства приличия?have you no sense of decency?
jarg.у тебя совсем повылазило?are you completely bacon? (igisheva)
inf.у тебя совсем стыда нет?have you no shame?
inf.у тебя совсем ума нет!you must be bats! (Andrey Truhachev)
gen.у тебя такая гладкая кожа!your skin looks so smooth!
gen.у тебя такой вид, будто что-то случилосьyou look as if something has happened
inf.у тебя такой загорелый вид!you look so tanned! (Soulbringer)
gen.у тебя температураyou are burning up (ad_notam)
gen.у тебя только одно на умеyou only care about one thing (Alex_Odeychuk)
gen.у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолщеyou only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money (Alex_Odeychuk)
austral., slangу тебя точно крыша поехалаyou must have kangaroos loose in the top paddock
inf.у тебя три попыткиThree questions. ("Что сегодня случилось, догадайся! У тебя 3 попытки!" "Звонила Кейт?" "Не угадал, ещё есть идеи?" = "Guess what happened today! Three questions, go!" "Did Kate call?" "Negative. Try again" Moscowtran)
Игорь Мигу тебя удачная полосаyou're on a hot streak
gen.у тебя ужасный вид!you look a mess!
gen.у тебя ужасный вид! ну и вид у тебя!you look a mess!
gen.у тебя упадёт чашкаyou'll drop the cup
idiom.у тебя хватает заботhave your hands full (kosynziana)
gen.у тебя хватит мужества преодолеть неудачи?do you have enough backbone to overcome hard luck?
Игорь Мигу тебя хорошо получилосьyou nailed it
inf.у тебя что, крыша прохудилась?you must be crazy (Andrey Truhachev)
jarg.у тебя что, повылазило?are you completely bacon? (igisheva)
jarg.у тебя что, совсем повылазило?are you completely bacon? (igisheva)
gen.у тебя что-то красноеyou got red on you (Viola4482)
gen.у тебя ширинка расстёгнутаyour shop door is open (Taras)
gen.у тебя шляпа сбилась набокyou have your hat on crooked
inf.у тебя шнурки развязалисьyou got a flat tire there (Taras)
gen.у тебя шнурки развязалисьyour laces have come undone (Taras)
gen.у тебя это не выйдетyou'll never get by with it
gen.у тебя это не выйдетyou'll never get away with it
gen.у тебя это получится!you got this! (igisheva)
inf.у тебя язык во рту имеется?haven't you got a tongue in your head
idiom.умей извлечь выгоду из всего, что имеется у тебя в распоряженииjust take advantage of whatever's at your disposal.
gen.хвалиться тем, что у тебя хороший голосboast of having a fine voice (of swimming across the river, of being the best billiard-player in the town, etc., и т.д.)
gen.хвастаться тем, что у тебя хороший голосboast of having a fine voice (of swimming across the river, of being the best billiard-player in the town, etc., и т.д.)
gen.хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебяI wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do
slangчеловек, которого ты считаешь странным, и это вызывает у тебя дискомфортweirdo (DROBOT)
gen.чем ты занимаешься? / в свободное время / какое у тебя хобби?what do you do for fun?
gen.что с тобой?, что у тебя случилось?what's wrong with you?
gen.что у тебя на уме?what have you in mind?
slangчто у тебя нового?what say?
slangчто у тебя нового?what's cooking?
slangчто у тебя нового?what do you say?
inf.что у тебя получается лучше всего?what are you best at? (Damirules)
Makarov.что у тебя с рукой?what's the matter with your hand?
inf.что у тебя случилось?what's wrong with you? (Andrey Truhachev)
inf.что у тебя стряслось?what's wrong with you? (Andrey Truhachev)
Makarov.что это за штука у тебя на голове?what is this affair you've got on your head?
gen.что это за штука у тебя в руке?what's the thing in your hand?
gen.чтоб у тебя...!I hope you...! (+ inf.: I hope you run out of fuel!)
gen.чтоб у тебя зенки повылазилиdamn your eyes (vogeler)
inf.это у тебя надо спроситьyou tell me (с логическим ударением на you Technical)
inf.этого у тебя не отнятьI'll give you that (Pickman)
Makarov.я бы пригласил тебя к нам на чашечку кофе, но у нас болеют детиI would ask you over for coffee, but the children are ill
Makarov.я думаю ему абсолютно наплевать, повышается или понижается у тебя температураI do not think he cares a straw whether your temperature goes up or down
bible.term.Я есть Господь Бог твой, да не будет у тебя других богов пред лицом МоимThou shalt have no other gods before me (1-ая Заповедь ART Vancouver)
amer.я заберу тебя у винного магазинаI'll pick you up at the liquor store (Alex_Odeychuk)
quot.aph.я знаю, что я не единственная у тебя?I know I'm not, you're only (Alex_Odeychuk)
fig.я не буду стоять у тебя на дорогеI'm not going to stand in the way (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver)
Makarov.я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машинаI can't collect you. I don't run a car.
Makarov.я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешьI don't understand the details but I've got a rough idea of what you want
gen.я не собираюсь быть у тебя "шестёркой"I'm not going to be your stooge (Taras)
gen.я отобью у тебя охоту улыбатьсяyou'll grin on the other side of your face if I tackle you
Makarov.я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нетI only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say
quot.aph.я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомненийa deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk)
Makarov.я пытался дозвониться до тебя, но у тебя всё время было занятоI tried to telephone you but I couldn't get through
gen.я только что вспомнил, что сегодня у тебя день рожденияI just remembered that it's your birthday today
amer.я у тебя в долгуI owe you one (Val_Ships)
inf.я у тебя в долгуI owe you one (об услуге; about a favor: Thanks for the help, Bill – I owe you one. Val_Ships)