Russian | English |
дать уйти | let off the hook (Tamerlane) |
его поезд ушёл | he is a has-been |
его поезд ушёл | he is right out of it |
его поезд ушёл | he is a goner |
мой поезд ушёл | my bottle is gone (Technical) |
не знаю, как мне быть – уйти | I'm just debating whether to go or stay |
неожиданно уйти | jump |
неравно он уйдёт | what if he leaves |
он грозится уйти | he threatens to leave |
от судьбы не уйдёшь | no fence against a flail (george serebryakov) |
от судьбы не уйдёшь | you can't fight the fate (sunshine_russia) |
поспешить уйти прочь | belt off |
снова уйти в запой | fall off the wagon (idiom; Six months later he fell off the wagon in spectacular fashion with a three-day drinking spree. Val_Ships) |
Уйди! Отойди! | boogaroff (Ksuhis) |
Уйди с глаз долой! | get out of my face |
уйди с дороги! | get out of the way! (Damirules) |
уйди с дороги! | you're in our way (q3mi4) |
уйдите с дороги! | clear the way! |
уйти в загул | go on a binge (Jane went on a binge last night and is very sick this morning. Val_Ships) |
уйти в загул, загулять, закутить | paint the town red (I feel terrible this morning because I was out painting the town red acebuddy) |
уйти в зените славы | quit while one is ahead (It's better quit while you're ahead – Лучше сойти со сцены в зените славы VLZ_58) |
уйти в минус | slip into the red (Ремедиос_П) |
уйти в мир иной | hand in one's chips (Alexander Matytsin) |
уйти в мир иной | pass in one's checks (Alexander Matytsin) |
уйти в отрыв | break away (Damirules) |
уйти в подполье | go quiet (VLZ_58) |
уйти в подполье | go to ground (VLZ_58) |
уйти в сторону | veer off the topic (от рассмотрения вопроса Val_Ships) |
уйти в сторону | veer off (veer off the topic Val_Ships) |
уйти в сторону от темы | veer off the topic (Val_Ships) |
уйти внезапно | clear out |
уйти за | go for (=продаться за: This could easily go for a hundred grand.) |
уйти за | go for |
уйти из жизни | snuff out (Did you hear old Charlie snuffed out last week? – Ты слышал, что старина Чарли умер на прошлой неделе? Franka_LV) |
уйти ковыляя | hobble off |
уйти на встречку | swerve to the oncoming lane (об управлении автомобилем 4uzhoj) |
уйти на встречку | swerve to the other side (об управлении автомобилем:
I've had the classic car pull out of a quiet side road in Holloway
"without seeing me" and luckily the road was quiet so I could swerve to
the other side to avoid. 4uzhoj) |
уйти на заслуженный отдых | retire with a sense of a job well done (уходить на пенсию с ощущением выполненного долга to leave one's job with a feeling that one has fulfilled one's duty (a Soviet-era cliche)) |
уйти на заслуженный отдых | take well-deserved rest |
уйти на пенсию | fold the tent (Val_Ships) |
уйти на спокой | retire (перестать работать в старости) |
уйти не солоно хлебавши | get nothing for one's pains |
уйти не солоно хлебавши | leave empty-handed |
уйти не солоно хлебавши | get nothing for pains |
уйти несолоно хлебавши | get nothing for one's pains |
уйти несолоно хлебавши | go hungry (Taras) |
уйти несолоно хлебавши | get nothing for pains |
уйти ни с чем | go hungry (Taras) |
уйти от наказания | go unpunished |
уйти от наказания | get off scot-free (Andrey Truhachev) |
уйти по-английски | do an Irish goodbye (cherrybuster) |
уйти, прихватив с собой ложки | walk off with the spoons (with a box, with the money, with smb.'s umbrella, with smb.'s dictionary, etc., и т.д.) |
уйти с дороги | get out of the middle (Хыка) |
уходить уйти | cover |
уходить уйти | walk (a certain distance) |
I must be off – я должен уйти | be off |
я никуда отсюда не уйду | I will leave to nowhere from here (Soulbringer) |