Russian | English |
быстро уйти | get out of Dodge (Taras) |
быстро уйти | get the hell out of Dodge (Taras) |
вовремя уйти | get out while the getting's good (VLZ_58) |
не уйдёт | it can wait (VLZ_58) |
никуда не уйдёт | it isn't going anywhere (there will be time to do something later, s.o. will not lose anything by temporarily postponing the action in question: VLZ_58) |
от судьбы не уйдёшь | karma is a bitch (Mira_G) |
перестать досаждать кому-либо, уйти и не беспокоить | be out of one's hair (DianaTranslator) |
принудительно уйти в отставку | fall on sword (To resign from a job or other position of responsibility, especially when pressured to do so. Interex) |
продемонстрировать своё неприятие ситуации путём ухода, например, уйти с не понравившегося спектакля в театре | vote with their feet (идиома kathleenru) |
снова уйти в запой | fall off the wagon (Val_Ships) |
уйти в Бухарест | hit the sauce (уйти в запой Alex_Odeychuk) |
уйти в Бухарест | go on a binge (уйти в запой Alex_Odeychuk) |
уйти в Бухарест | go on a bender (уйти в запой Alex_Odeychuk) |
уйти в Бухарест | go on the booze (уйти в запой Alex_Odeychuk) |
уйти в глухую защиту | put up one's guard (VLZ_58) |
уйти в загул | paint the town red (z484z) |
уйти в загул | paint the town (z484z) |
уйти в закат | ride off into the sunset (Origin: from a Western movie cliché, in which the good guy who has arrived in a troubled town and solved whatever grave problem it was experiencing with bad guys, gets on his horse and rides west in the direction of the picturesque setting sun: My work here is finished, its time for me to ride off into the sunset urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
уйти в землю | go to someone's eternal rest (grafleonov) |
уйти в землю | go down into the soil (grafleonov) |
уйти в землю | die off (grafleonov) |
уйти в землю | lay in someone's grave (grafleonov) |
уйти в землю | lay someone' bones to rest (grafleonov) |
уйти в землю | go to someone's final resting place (grafleonov) |
уйти в землю | go to the grave (grafleonov) |
уйти в историю | go the way of the dodo (4uzhoj) |
уйти в кусты | retire to one's tent (VLZ_58) |
уйти в кусты | take to the woods (out of fear VLZ_58) |
уйти в кусты | chicken out (VLZ_58) |
уйти в кусты | run/duck for cover (to seek to avoid blame VLZ_58) |
уйти в кусты | slink away (from responsibilities VLZ_58) |
уйти в небытие | go the way of all flesh (Liv Bliss) |
уйти в небытие | fall off the edge of the earth (Баян) |
уйти в отставку | hang up one's boots (sad_bagel) |
уйти в прошлое | go by the board (A.Rezvov) |
уйти в себя | lose all contact with reality (Yeldar Azanbayev) |
уйти в себя | in la-la-land (Yeldar Azanbayev) |
уйти в себя | la-la-land (Yeldar Azanbayev) |
уйти в спешке | do one (Interex) |
уйти на пенсию | hang up one's boots (sad_bagel) |
уйти на покой | call it a day (After second heart attack, she decided it would be best to follow her doctor's advice and call it a day. 4uzhoj) |
уйти на покой | go out of this world (Bobrovska) |
уйти на покой | hang up one's boots (sad_bagel) |
уйти не попрощавшись | pull an Elvis on sb (nadiapon) |
уйти ни с чем | get skunked (Grudiy) |
уйти от греха подальше | withdraw from (от неприятностей Yeldar Azanbayev) |
уйти поджав хвост | leave with one's tail between one's legs (Taras) |
уйти по-тихому | exit stage left (wiktionary.org DC) |
уйти тихо и незаметно | make an exit stage left (A timely and inconspicuous exit or departure, done so as not to make a scene or attract attention to oneself. An allusion to stage directions in theater, indicating when (and where) an actor should leave the stage from a scene. When the rally was interrupted by protesters, the senatorial candidate made a quick exit stage left to avoid undue media attention. VLZ_58) |
уйти тихо и незаметно | exit stage left (VLZ_58) |
уйти целым и невредимым | save one's bacon (13.05) |
ушёл с головой в работу | wrapped up in work (Andrey Truhachev) |