Russian | English |
безобидный, тихий человек, не умеющий постоять за себя | shrinking violet (Англо-русский фразеологический словарь А. В. Кунина Madjesty) |
любить заниматься цветами, копаться в саду. Уметь правильно и хорошо ухаживать за цветами и растениями в саду, что они растут здоровыми и не гибнут | have green fingers (Tanya26) |
не умеющий найти выход в сложной ситуации | maze-dull (pelipejchenko) |
только языком трепать уметь | be all talk and no action (No wonder people no longer believe a word he says. He's all talk and no action. No matter what he promises, nobody will be able to trust him. collinsdictionary.com Shabe) |
умеет всё, да по чуть-чуть | jack of all trades, master of none (о человеке, который разбирается во многих вещах, но очень поверхностно Mira_G) |
умей воспринимать критику | if the shoe fits, wear it (when
a person has certain behaviors consistent with [unflattering label],
then they should not object because they have been described that way oliversorge) |
умей извлечь выгоду из всего, что имеется у тебя в распоряжении | just take advantage of whatever's at your disposal. |
умеющий найти выход в сложной ситуации | maze-bright (как крыса в лабиринте pelipejchenko) |
шагу ступить не умеет | couldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal) |