Russian | English |
автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знаках | a motorist must be able to read traffic signs |
в жизни так: хочешь жить – умей вертеться | fast footwork is the key to success in life (ssn) |
в жизни так: хочешь жить умей вертеться | fast footwork is the key to success in life (ssn) |
в трудные моменты она умеет собраться | she always rises to an emergency |
ваш мальчик уже умеет узнавать время по часам? | can your little boy tell the time? |
всё приходит к тому, кто умеет ждать | everything comes to him who waits |
всё, что он умеет – это читать | it is as much as he can do to read |
всё, что умеешь | all one knows |
вы умеете водить грузовик машину? | can you drive a truck а car? |
вы умеете выступать перед аудиторией? | are you good at speaking in public |
вы умеете держать язык за зубами? | can you keep a secret? |
вы умеете играть по нотам? | can you read music? |
вы умеете молчать? | can you keep a secret? |
вы умеете обращаться с револьвером с инструментом? | can you handle a gun a tool? |
вы умеете обращаться с этим приспособлением? | do you know how to operate this device? |
вы умеете обращаться со стиральной машиной? | can you run a washing-machine? |
вы умеете плавать? | do you know, how to swim? |
вы умеете плавать сажонками? | do you swim the breast stroke? |
вы умеете править грузовиком машиной? | can you drive a truck а car? |
вы умеете рисовать? | can you draw? |
вы умеете стенографировать? | can you write in shorthand? |
вы умеете управлять лодкой? | can you sail a boat? |
вы что, не умеете вести себя? | have you no manner? |
вы что, не умеете держать себя? | have you no manner? |
вы что, умеете читать в сердцах? | are you a mind-reader? |
говорить умеют все, думать-немногие | speech is the gift of all, but the thought of the few |
говорят, всего добиваются те, кто умеет ждать | they say that everything comes to those who wait |
да, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы | I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up |
дельфины умеют говорить, у дельфинов есть язык | dolphins can talk |
дети овладевают счётом в обратном порядке только после того, как когда уже умеют считать в прямом порядке | children learn to count down after when they know how to count up |
домохозяйке очень важно уметь держать себя в руках | it's important to be self-contained for a house-wife |
за все браться и ничего толком не уметь | jack of all trades and master of none |
за всё браться и ничего толком не уметь | be jack of all trades and master of none |
заставлять лошадь показать, что она умеет | put a horse through his paces |
как умеется, так и делаю | I do my best |
как умеется, так и делаю | I do as I can |
кто не умеет – руководит кто не умеет руководить – учит | Those who can't, manage. Those who can't manage, teach. (Phyloneer) |
малышка не умеет даже ходить, а тем более бегать | the baby can't even walk, much less run |
мальчик ещё мал и не умеет сам одеваться | the little boy isn't old enough to dress himself |
мальчик умеет сам одеваться | the boy can dress himself |
мальчик хорошо умеет складывать | the boy is a good adder |
на практике нам бы хотелось уметь | in practice, we would like to be able to |
настоящие актёры умеют выразить чувства словами | good actors know how to put emotion into their spoken words |
не стреляйте в пианиста-он играет как умеет | don't shoot the pianist, he's doing his best |
не умеет держать язык за зубами | sieve |
не умеет держать язык за зубами | leaky vessel |
не уметь | be rubbish at |
не уметь беречь своё время | be lavish of one's time |
не уметь вести себя за столом | have no table manners (Taras) |
не уметь врать | be no hand at lying (Andrey Truhachev) |
не уметь выразить свои мысли | be unable to express oneself |
не уметь высказаться | be unable to express oneself |
не уметь держать язык за зубами | have a loose tongue |
не уметь общаться | zero communication skills (CNN Alex_Odeychuk) |
не уметь плавать | swim like a stone (Anglophile) |
не уметь работать руками | all thumbs (Taras) |
не уметь себя вести | have bad manners |
не уметь себя вести | have no manners |
не уметь себя держать | have bad manners |
не уметь скрывать свои чувства | wear one's heart on one's sleeve |
не уметь сосредоточиться | fuck around |
не уметь "сочинять" | be no hand at lying (Andrey Truhachev) |
не уметь танцевать | have two left feet (Marina Lee) |
не уметь чинить | all thumbs (Taras) |
не уметь читать | be unable to read |
не учи щуку плавать, она сама это умеет | don't teach a pike to swim, a pike knows his own science |
не учи щуку плавать, она сама это умеет | do not teach a pike to swim, a pike knows his own science |
некоторые животные и т.д. умеют хорошо взбираться | some animals monkeys, etc., can climb |
некоторые животные и т.д. умеют хорошо карабкаться вверх | some animals monkeys, etc., can climb |
некоторые собаки, как например спаниели, умеют плавать | some dogs as spaniels can swim |
некоторые собаки, например, спаниели, умеют плавать | some dogs as spaniels can swim |
ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыхание | no singer should ever be out of breath |
Нина тоже не умеет говорить по-немецки > | Nina can't speak German too |
обнаружить, что он не умеет плавать | find that he could not swim |
он вовсе не тиран, но тем не менее умеет создать в высшей степени рабочую атмосферу | he is not a slave-driver but somehow generates an extremely hard-working atmosphere |
он всё умеет делать по дому | he is handy in the house |
он всё умеет делать руками | he has manual skill |
он всё умеет делать сам | he is well able to look after himself |
он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be |
он из всего умеет извлекать пользу | he can squeeze some profit out of anything |
он из тех, кто не умеет продемонстрировать своё почтение должным образом | he is one that cannot make a good leg |
он не умеет аккуратно есть | he is a messy eater |
он не умеет бегло читать ни по-английски, ни по-немецки | he cannot read English or German fluently |
он не умеет вести себя | he has no manners |
он не умеет вести себя за столом | he doesn't know how to behave at table |
он не умеет владеть собой | he doesn't know how to control himself |
он не умеет говорить комплименты | he is not very clever at paying compliments |
он не умеет двух слов связать | he can't put two words together |
он не умеет двух слов связывать | he can't put two words together |
он не умеет делать этого | he doesn't know how to do it |
он не умеет держать себя | he doesn't know how to behave |
он не умеет довольствоваться малым | he can't be satisfied with little |
он не умеет достойно проигрывать | he is a poor loser |
он не умеет ездить верхом | he can't ride |
он не умеет играть по нотам, но может подобрать на пианино мелодию, которую слышал | he can't read music, but he can pick out on the piano a tune that he's heard |
он не умеет любить, он умеет только ненавидеть | he can hate but cannot love |
он не умеет ни читать, ни писать | he can neither read nor write |
он не умеет ни читать ни писать | he does not read or write |
он не умеет обращаться с этим инструментом | he doesn't know how to use this instrument |
он не умеет остроумно ответить | he is not happy at repartee |
он не умеет отказывать | he doesn’t know how to say no |
он не умеет пить | he cannot contain his wine |
он не умеет плавать | he is unable to swim |
он не умеет плавать, он просто барахтается в воде | he can't swim, he just flops about in the water |
он не умеет подбирать хороших сотрудников | he doesn't know how to choose good assistants |
он не умеет постоять за себя | he has nothing to say for himself |
он не умеет правильно говорить по-английски | he can't speak the Queen's English |
он не умеет правильно и т.д. считать | he cannot count correctly (properly, etc.) |
он не умеет притворяться | he is unable to dissemble |
он не умеет сдерживать свою ярость | he doesn't know how to restrain his fury |
он не умеет себя вести | he doesn't know how to behave (Andrey Truhachev) |
он не умеет себя вести | he can't behave (Andrey Truhachev) |
он не умеет считать в обратном порядке | he cannot count down |
он отлично умеет защищать свои интересы | he is well able to look after himself |
он, по-видимому, не умеет ценить время | he doesn't seem to know the value of time |
он прекрасно умеет работать любым инструментом | he is skillful with a tool of any kind |
он прекрасно умеет работать любым инструментом | he is skilful with a tool of any kind |
он сделает это как умеет | he'll do it to the best of his ability |
он сделает это как умеет | he'll do it as best he can |
он совсем не умеет врать | he is a very bad liar |
он совсем не умеет врать, любой может раскусить его | he is a poor liar, anyone can see through him |
он совсем не умеет плавать | he can't swim a stroke |
он совсем не умеет плавать | he cannot swim a stroke |
он умеет быть дипломатичным | he knows how to be diplomatical |
он умеет быть дипломатичным | he knows how to be diplomatic |
он умеет вести себя с женщинами | he is a smooth operator with women |
он умеет владеть собой | he knows how to command himself |
он умеет владеть собой | he is master of himself |
он умеет внушить доверие | he has such an honest way with him |
он умеет выкуривать клопов | he knows how to smoke out bedbugs |
он умеет говорить долго и пространно | he has the ability of talking at length |
он умеет говорить на трёх языках | he can talk three languages |
он умеет делать дело | he gets things done on |
он умеет делать почти все | he can turn his hand to almost anything |
он умеет делать почти всё | he can turn his hand to almost anything |
он умеет делать что угодно | he can turn his hand to anything |
он умеет держать себя в руках | he knows how to command himself |
он умеет жонглировать тремя мячами | he can juggle three balls |
он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь | he can make money but he cannot keep it |
он умеет заставить своих учеников работать | he is good at getting his pupils on |
он умеет играть в шахматы, но не особенно силён в этом | he can play chess, although he's not particularly good at it |
он умеет играть с листа | he can read music at sight |
он умеет настоять на своём | he is an adept at getting his own way |
он умеет нравится дамам | he has a way with the ladies |
он умеет обращаться с детьми | he understands children |
он умеет писать | he can write |
он умеет писать по-русски | he can write Russian |
он умеет пить | he knows how to hold his liquor |
он умеет пить не пьянея | he knows how to carry his liquor |
он умеет плавать | he is able to swim |
он умеет плавать, и его брат также | he cannot swim neighbourly can his brother |
он умеет плавать на спине | he can swim on his back |
он умеет подражать птицам | he does bird imitations |
он умеет разговаривать на трёх языках | he can talk three languages |
он умеет расшифровывать стенограммы | he can read shorthand |
он умеет с выгодой продать и купить | he is sharp at making a bargain |
он умеет слушать | he is a good listener |
он умеет составлять простые предложения | he can form simple sentences |
он умеет убеждать слушателей | he is a very convincing speaker |
он умеет удить рыбу | he throws well |
он умеет умножать на двенадцать | he knows his twelve times table |
он умеет управлять лошадью | he knows how to control his horse |
он умеет хорошо готовить | he is great at cooking |
он умеет хорошо рисовать | he is great at drawing |
он умеет читать | he can read |
он умеет читать на нескольких языках | he can read several languages |
она даже считать не умеет | she can't even count |
она не умеет готовить | she can't cook |
она не умеет поддержать беседу | she has no small talk |
она не умеет поддерживать беседу | she has no small talk |
она не умеет так готовить, как её мать | she can't cook like her mother does |
она не умеет хозяйствовать | she ia a bad housewife |
она не умеет хозяйствовать | she is a bad housewife |
она совсем не умеет обращаться с детьми | she doesn't know how to handle children |
она умеет волновать мужчин | she knows how to sex up men |
она умеет красиво расставлять цветы | she is good at arranging flowers |
она умеет знает, как обращаться с детьми | she knows how to manage children |
она умеет обращаться с детьми | she knows how to manage children |
она умеет составлять красивые букеты | she is good at arranging flowers |
она умеет ходить за детьми | she knows how to manage children |
она умеет читать и писать | she can read and write |
они лучше всех умеют добиваться своего | they are eptest at getting what they want |
они только и умеют что валяться под кустами | all they're good for is to play giddy in the bushes |
они умеют переводить такие тексты? | can they translate such texts? |
от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществе | his wife is sadly lacking in social graces I must add |
офицер должен уметь командовать солдатами | an officer must know how to handle men |
плохо уметь | suck (to do something very badly He sang a few songs, and man, he sucks. [=he sings badly] – often + at I suck at golf. [=I play golf badly]. MWALD Alexander Demidov) |
плохо уметь врать | be no hand at lying (Andrey Truhachev) |
попугаи умеют говорить | parrots can talk |
ребёнок ещё не умеет считать | the child can't count yet |
ребёнок ещё не умеет ходить | the baby still doesn't know how to walk |
ребёнок, который ещё не умеет говорить | pre-verbal child (Censonis) |
ребёнок может произносить короткие слова, но не умеет составлять предложения | the baby is able to form short words but unable to form sentences |
ребёнок не умеет есть сам, вам придётся его кормить | the baby cannot feed himself, you will have to fear him |
ребёнок умеет вести себя за столом | the child has good table manners |
ребёнок умеет уже узнавать время но часам? | can the child read the clock yet? |
совершенно не уметь делать | not to be able to do something for toffy (что-либо) |
совершенно не уметь делать | not to be able to do something for toffee (что-либо) |
совсем не уметь стрелять | be no shot |
совсем не уметь что-то делать | be hopeless at doing something (13.05) |
только и уметь, что лгать | deal in lies |
только она одна умеет печь такие пироги | she alone can bake such pies |
тот, кто не умеет держать язык за зубами | a leaky vessel |
тот, кто умеет держать что-л. в тайне | counsel keeper |
тот, кто умеет отличать | distinguisher |
тот, кто умеет отличать | discriminator |
тот, кто умеет оценивать по достоинству | distinguisher |
тот, кто умеет различать | discriminator |
тот, кто умеет распознавать | distinguisher |
тот, кто умеет распознавать | discriminator |
тот, кто умеет ухаживать за рыбками | wet thumb (амер. Innusya) |
тот, кто умеет читать чужие мысли | thought reader |
тот, кто умеет читать чужие мысли | thought-reader |
тут можно купаться тем, кто не умеет плавать? | is it safe to bathe here if one can't swim? |
ты не умеешь врать | you're a terrible liar (одно из значений прилагательного terrible – делать что-то плохо, неумело APN) |
ты умеешь отбивать чечётку? | can you tap? |
ты умеешь отбивать чечётку? | can you do tap? |
ты умеешь считать? | can you count? |
ты умеешь управляться со своей лошадью? | can you control your horse? |
у него хорошие мысли, но он не умеет их довести до слушателей | he has good ideas, but can't put them over |
у него хорошие мысли, но он не умеет их убедительно изложить | he has good ideas, but can't put them over |
узнавать уметь | know |
умеет держать язык за зубами | as close as an oyster |
умеет держать язык за зубами | dumb as an oyster |
умеет держать язык за зубами | close as an oyster |
он умеет ездить верхом! | he can certainly ride (raveena2) |
умеет за себя постоять | can handle himself (Tanya Gesse) |
умей вовремя остановиться | bind the sack before it be full |
Умей прощать и не кажись, прощая, великодушней и мудрей других | Being hated, don't give way to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П) |
умейте понять намёк | a nod is as good as a wink |
умейте понять намёк | a nod is as good as a wink to a blind horse |
уметь бить по слабому месту | have an instinct for the jugular (Taras) |
уметь быстро считать | be sharp at reckoning |
уметь вести себя | understand one's self |
уметь взяться за | manage |
уметь все схватывать | get it made (Alex Lilo) |
уметь всучить | huckster |
уметь выносить невзгоды | be inured to hardships |
уметь выносить огорчения | be inured to hardships |
уметь выносить трудности | be inured to hardships |
уметь выпекать имбирный пряник | know how to make gingerbread (в переносном смысле – уметь делать деньги; gingerbread (сл.) деньги) |
уметь выполнять свою работу | get things done (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
уметь выступать экспромтом | be a ready speaker |
уметь выявлять молодые таланты | have a good scent for young talent |
уметь говорить | speak (на каком-либо языке) |
уметь говорить по-английски | speak English |
уметь говорить приятные вещи | have a smooth tongue |
уметь готовить | know how to cook |
уметь дать / давать словесный отпор | be good at repartee |
уметь дать / давать словесный отпор | be quick on the comeback |
уметь дать/давать словесный отпор | be good at repartee (Andrey Truhachev) |
уметь что-либо делать | have a knack of doing |
уметь делать | be capable of doing (sth, что-л.) |
уметь делать | capable of doing (sth., что-л.) |
уметь что-либо делать | have a knack for doing |
уметь делать что-либо быть искусным в | be handy in doing (чем-либо) |
уметь делать что-либо быть искусным в | be handy at doing (чем-либо) |
уметь делать что-либо быть искусным в | be handy at (чем-либо) |
уметь делать своё дело | get things done (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
уметь что-л. делать собственными руками | use one's hands |
уметь делать хорошие копии | be good at copying |
уметь что-л. делать хорошо | have a knack for doing (sth) |
уметь что-л. делать хорошо | have a knack of doing (sth.) |
уметь что-л. делать хорошо | have a knack of (sth.) |
уметь что-л. делать хорошо | have a knack for (sth) |
уметь держаться | have a way (Anglophile) |
уметь держаться на людях | show poise in company |
уметь долго сохранять цветы | preserve flowers for a long time (све́жими) |
уметь жить с небольшими средствами | make a penny go a great way |
уметь за себя постоять | hold one's own (Taras) |
уметь заговаривать зубы | have kissed the Blarney stone (Anglophile) |
уметь играть | know the game (в игру) |
уметь играть | know all the moves |
уметь играть | know a game (в игру) |
уметь играть в шахматы | know how to play chess |
уметь молчать | have the command of one's tongue |
уметь молчать | be master of one's tongue |
уметь найти подход | have a way with (someone); e.g. to have a way with children; к кому-либо Anglophile) |
уметь обращаться | wield (с чем-либо) |
уметь обращаться | know one's way around something (Luis knows his way around a pineapple – he skillfully breaks off the prickly crown, then deftly skins it using a machete. ART Vancouver) |
уметь обращаться | know how to use (с чем-либо SirReal) |
уметь обращаться | have a way (Anglophile) |
уметь обращаться | manage (с чем-либо) |
уметь обращаться с | manage |
уметь обращаться с инструментами | know how to handle tools |
уметь обращаться с лошадью | handle a horse |
уметь объясниться | make oneself understood |
уметь одеваться | rock a look (We'll tell you how to rock this season's hottest looks. КГА) |
уметь одеваться | rock a trend (КГА) |
уметь определять время по часам | read the time (о ребёнке) |
уметь определять время по часам | read the clock (о ребёнке) |
уметь осадить тех, кто пытается прерывать его | be clever at making scores off people who interrupt him (речь) |
уметь отдыхать | know how to relax (Alexander Demidov) |
уметь отличать | know (ad_notam) |
уметь отличить кукушку от ястреба | know a hawk from a hernsew |
уметь отличить кукушку от ястреба | know a hawk from a handsaw |
уметь перевоплощаться, как Протей | be of as many shapes as Proteus |
уметь перевоплощаться как Протей | be of as many shapes as Proteus |
уметь переносить боль | stand pain well |
уметь переносить трудности | be inured to hardships |
уметь печь пироги | know how to make cakes (how to play chess, how to manage a horse, how to drive a car, how to read, how to write, how to speak, etc., и т.д.) |
уметь писать | know how to write |
уметь пить | be able to hold one's drink (не пьянея) |
уметь пить | hold one's liquor (не пьянея Anglophile) |
уметь подать себя | cut a dash |
уметь подать себя и свои мысли | sell oneself and ideas |
уметь подойти к больному | have a good bed-side manner (о враче) |
уметь подшутить | humour the jest |
уметь подшутить | humor the jest |
уметь пользоваться обстоятельствами | bring grist to the mill |
уметь пользоваться обстоятельствами | draw water to mill |
уметь понять шутку | humour the jest |
уметь понять шутку | humor the jest |
уметь постоять за себя | hold one's own (Taras) |
уметь править машиной | know how to drive a car |
уметь преподнести | dish up (факты и т.п.) |
уметь проигрывать | be a good loser |
уметь производить сложение | know how to add |
уметь работать в команде | be a good team player (Alexander Demidov) |
уметь разбираться в | have an eye for (чём-либо) |
уметь разгадывать секреты | have an insight into secrets |
уметь разгадывать тайны | have an insight into secrets |
уметь различать | discriminate |
уметь разумно расходовать средства | make a penny go a long way |
уметь распознавать | discriminate |
уметь распознавать молодые таланты | have a good scent for young talent |
уметь распознать | discriminate |
уметь себя контролировать | get a grip (bigmaxus) |
уметь складывать | know how to add |
уметь слушать | be a good listener |
уметь хорошо торговаться | drive a hard bargain (You drive a hard bargain! Taras) |
уметь торговаться | know how to trade (e.g. He knows how to trade. Soulbringer) |
уметь уложиться в сжатые сроки | be able to meet tight deadlines (Jefry) |
уметь хорошо выражать свои мысли | be articulate (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
уметь хорошо излагать свои мысли | have a nice turn of phrase (Bullfinch) |
уметь хорошо копировать | be good at copying |
уметь хорошо определять расстояние на глаз | have a good eye for distances |
уметь хорошо организовывать дискуссии | be good at arranging discussions (parties, outings, balls, etc., и т.д.) |
уметь хорошо рисовать | be good at drawing |
уметь хорошо считать | be good at reckoning (особ. в уме) |
уметь хранить тайну | have the command of one's tongue |
уметь хранить тайну | be master of one's tongue |
уметь целоваться | be a good kisser (SAKHstasia) |
уметь ценить | appreciate something (Andrey Truhachev) |
уметь читать | be able to read |
уметь читать | know how to read |
уметь читать и писать | be a scholar |
уметь читать мысли | be a mind reader (denghu) |
уметь читать на каком-либо языке | have a reading knowledge of a language |
умеют рисковать | will take a chance (f712) |
хорошие актёры умеют выразить чувства словами | good actors know how to put emotion into their spoken words |
хорошо уметь делать | have a knack (что-либо Taras) |
хорошо уметь делать | be good at (что-либо Dollie) |
хоть кто-то в семье должен уметь зарабатывать деньги | someone in the family has to be upwardly mobile (q3mi4) |
человек, который умеет упросить | coax |
человек умеет логически мыслить | man is able to reason |
человек умеет логически мыслить | man can reason |
читать-то он умеет | he is technically literate |
этим должны пользоваться те, кто умеет | it must be handled by those who know how |
этот писатель умеет непредвзято изображать действующих лиц | this writer can present his characters impersonally |
этот писатель умеет нетенденциозно изображать действующих лиц | this writer can present his characters impersonally |
этот писатель умеет объективно изображать действующих лиц | this writer can present his characters impersonally |
этот фермер не умеет жить по средствам, хотя его ферма приносит доход | this farmer cannot pay his way though his farm pays its way |
я могу зарабатывать деньги, но не умею беречь их | I can make money but I cannot keep it |
я не умею выражать свои мысли на бумаге | I cannot express thoughts on paper |
я не умею отгадывать загадки | I'm no good at guessing games |
я не умею переводить с русского | I don't know how to translate from Russian (into French, на францу́зски́й) |
я не умею прыгать | I can't jump |
я не умею угадывать | I am but a poor guesser |
я не умею угадывать | I am nothing of a guesser |
я не умею хорошо править | I am no whip (лошадью) |
я совсем не умею рукодельничать | I am a bad needlewoman |
я умею говорить по-английски | I can speak English |
я умею говорить по-французски | I can speak French |
я умею делать это лучше всех | I can do it better (Alex_Odeychuk) |
я умею ждать | I'm a good waiter (Taras) |
я умею плавать | I can swim |