Russian | English |
все люди красивы по-своему, но не каждому дано увидеть это | everything has its beauty but not every sees it |
за большим погонишься – и малого не увидишь | grasp all, lose all |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | words are but wind, but seeing is believing |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | seeing once is better than hearing twice |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | the proof of the pudding is in the eating |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | one eyewitness is better than two hear-so's |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | a picture is worth 1,000 words (Anglophile) |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | а picture is worth a thousand words (Александр_10) |
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | A picture is worth a thousand words. (pfedorov) |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | a picture paints a thousand words (yurovstas) |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | seeing is believing (it's better to see something once than hear about it a hundred times) |
лучше раз увидеть, чем сто раз услышать | seeing is believing |
не делай добра – не увидишь зла | there is no good deed that goes unpunished (igisheva) |
не делай добра – не увидишь зла | no good deed ever goes unpunished (igisheva) |
не делай добра – не увидишь зла | no good deed goes unpunished (igisheva) |
не делай людям добра, не увидишь от них лиха | no good deed ever goes unpunished (igisheva) |
не делай людям добра, не увидишь от них лиха | there is no good deed that goes unpunished (igisheva) |
не делай людям добра, не увидишь от них лиха | no good deed goes unpunished (igisheva) |
поживём – увидим | we'll see! |
поживём – увидим | we'll have to wait and see |
поживём – увидим | time will show (used when a person does not want to speak about what is not clear yet and will become clear (known) only later) |
поживём – увидим | time will tell (used when a person does not want to speak about what is not clear yet and will become clear (known) only later) |
поживём – увидим | we can only wait and see |
поживём – увидим | we shall see what we shall see |
поживём-увидим | we shall see what we shall see (Евгения Синкевич) |
пока не увижу, не поверю | seeing is believing |
увидеть – значит поверить | seeing is believing |
увидеть – это значит поверить | seeing is believing |
увидеть – это значит убедиться | seeing is believing |
увидеть – это значит поверить | seeing is believing |
увидеть – это значит убедиться | seeing is believing |
Увидим, сказал слепой, услышим, поправил глухой, а покойник, лёжа на столе, прибавил: до всего доживём | hardly (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | nigh on impossible (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | near-impossible (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | let me see, as the blind man said (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | scarcely (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | hard if not impossible (Супру) |
Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. | not likely (Супру) |
это мы ещё увидим | we shall see what we shall see |