Russian | English |
быть изгнанным из родной страны – тяжкое наказание | it is a severe punishment to be exiled from one's native land |
в молодости он пускался во все тяжкие, очень много пил, но был очень умен | he used to be wild when he was young, a devil for drinking, but very intelligent |
война обернулась для нас тяжким бедствием, она вызывает разлад внутри нашей страны и дискредитирует нас за рубежом | the war has turned into a sucking chest wound for our country – infecting its unity at home and its standing abroad |
гнуться под тяжким бременем долга | be overburdened with debt |
ей пришлось тяжким трудом поднимать детей | she had to work hard to set the children on their feet |
ей пришлось тяжким трудом ставить детей на ноги | she had to work hard to set the children on their feet |
жизнь, полная тяжкого труда | hardscrabble life |
жизнь, полная тяжкого труда | hardscrabble existence |
нанести кому-либо тяжкие увечья | cause someone grievous bodily harm |
насильственное похищение женщины и женитьба на ней относится к тяжким преступлениям | the forcible abduction and marriage of women is a felony |
обвинить в более тяжком чем было фактически совершено преступлении | exaggerate accusation |
обвинить в более тяжком преступлении, чем было фактически совершено | exaggerate accusation |
перейти к более тяжкому по сравнению с первоначально предъявленным обвинению | escalate accusation |
после смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболела | since her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became ill |
признать себя виновным в менее серьёзном преступлении, чтобы избежать суда по более тяжкому обвинению | cop out |
причинять тяжкие телесные повреждения | cause grievous bodily harm |
пройти тяжкие испытания | undergo many severe trials |
пройти тяжкие испытания | undergo a terrible ordeal |
пускаться во все тяжкие | kick over the traces |
пуститься во все тяжкие | cast prudence to the winds (букв.: бросить благоразумие на ветер) |
пуститься во все тяжкие | have oneself a ball |
пуститься во все тяжкие | grow wild |
пуститься во все тяжкие | run wild |
пуститься во все тяжкие | run off the rails |
пуститься во все тяжкие | take the head |
сносящий самым покорным образом самые тяжкие несчастья | under the heaviest tribulations most submissively patient |
тяжкая жизнь | arduous life |
тяжкие грехи | black sins |
тяжкие заботы | weighty cares |
тяжкие испытания | hell or high water |
тяжкие испытания | hell and high water |
тяжкое бедствие | heavy calamity |
тяжкое горе | heavy grief |
тяжкое преступление | arrestable offence |