Russian | English |
быть изгнанным из родной страны – тяжкое наказание | it is a severe punishment to be exiled from one's native land |
во все тяжкие | break one's back (to put a lot of effort into doing something Tetiana Diakova) |
всю свою жизнь он тяжким трудом зарабатывал себе на хлеб | he tugged all his life to make a living |
жить за счёт плодов тяжкого труда | live on produce of hard work (Alex_Odeychuk) |
категория тяжких преступлений, по степени тяжести находящаяся между государственной изменой и мисдиминором | felony (MichaelBurov) |
лежать тяжким грузом у кого-л. на совести | lie heavy on smb.'s conscience |
лечь тяжким бременем на | loom as an onerous burden on |
ложиться тяжким бременем на | loom as an onerous burden on |
нанести тяжкие телесные повреждения | seriously hurt (The man who was behind the wheel in a crash in downtown Vancouver three years ago, killing a baby and seriously hurting her father, has been acquitted on all charges. Seyed Moshfeghi Zadeh pleaded not guilty to dangerous operation of a vehicle causing death and dangerous operation of a vehicle causing bodily harm in the July 6, 2021 crash. (globalnews.ca) ART Vancouver) |
нанести тяжкие телесные повреждения | cause a dreadful injury |
нанести кому-либо тяжкие увечья | cause grievous bodily harm |
наносить тяжкие телесные повреждения | cause grievous bodily harm (Anglophile) |
не пропадёт ваш тяжкий труд | the bitter toil shall not be lost (Пушкин в переводе Babette Deutsch) |
нищета – тяжкое наследие войны | war had left its heritage of poverty |
обвинения оказываются столь тяжкими | the accusations run so high |
Оковы тяжкие падут | the heavy-hanging chains will fall (Пушкин в переводе Babette Deutsch) |
он с честью вышел из этого тяжкого испытания | he emerged from the ordeal triumphantly |
освобождение от ответственности за тяжкие преступления | discharge from responsibility for enormous offence (Виталик-Киев) |
особо тяжкий | of a particularly serious nature (осторожно: евро-английский 4uzhoj) |
особо тяжкое преступление | extremely serious crime (Alexander Demidov) |
особо тяжкое преступление | special grave offense (ROGER YOUNG) |
особо тяжкое преступление | extremely grievous crime (В ряду типа "преступления средней тяжести, тяжкого и особо тяжкого преступления" = "crime of medium gravity, grievous and extremely grievous crime". Depending on the state, extremely grievous crimes would include offenses such as murder, rape, sodomy, arson, or kidnapping. Alexander Demidov) |
особо тяжкое преступление | first degree murder (конт.) |
особо тяжкое преступление | gravest crime (Азери) |
осуждённый за тяжкое преступление | state prisoner (interpreter@1) |
повлечь за собой тяжкие последствия | be met with serious consequences (Alex_Odeychuk) |
подозреваемый в тяжких преступлениях | suspected felon (Alexander Demidov) |
правонарушение, меньшее по тяжести и являющееся составной частью более тяжкого правонарушения | lesser included offense (lectlaw.com Tanya Gesse) |
преступление лежало тяжким бременем на его совести | the crime weighed upon his conscience |
преступления средней тяжести, тяжкие и особо тяжкие | crimes of medium gravity or grave or especially grave crimes (ABelonogov) |
признать себя виновным в менее серьёзном преступлении, чтобы избежать суда по более тяжкому обвинению | cop a plea |
причинение тяжких телесных повреждений | causing bodily harm (Along with this were the ones he charged on me: assault,attemted murder,causing bodily harm as well as rape.Помимо этого я выдвинула против него обвинения в: нападении,попытке убийства,причинении тяжких телесных повреждений,а также в изнасиловании. Rust71) |
причинение тяжкого вреда здоровью либо вреда, ставящего в опасность жизнь человека | causing harm which endangers life or causes the victim severe bodily harm (один из видов преступлений против здоровья // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
причинить тяжкие телесные повреждения | cause grievous bodily harm (denghu) |
причинить тяжкий вред здоровью | seriously hurt (The man who was behind the wheel in a crash in downtown Vancouver three years ago, killing a baby and seriously hurting her father, has been acquitted on all charges. Seyed Moshfeghi Zadeh pleaded not guilty to dangerous operation of a vehicle causing death and dangerous operation of a vehicle causing bodily harm in the July 6, 2021 crash. (globalnews.ca) ART Vancouver) |
причинить тяжкий вред здоровью | cause a dreadful injury |
причинить тяжкое телесное повреждение | cause a dreadful injury |
причинять тяжкое телесное повреждение | cause a dreadful injury |
пускаться во все тяжкие | plunge into adventure (Марат Каюмов) |
пускаться во все тяжкие | throw one's cap over the windmill (Anglophile) |
пускаться во все тяжкие | play fast and loose (Марат Каюмов) |
пускаться во все тяжкие | paint the town red |
пускаться во все тяжкие | throw the cap over the mill |
пуститься во все тяжкие | have a ball |
пуститься во все тяжкие | plunge into dissipation (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | throw the cap over the mill (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | let oneself go (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | go off at a tangent (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | fling one's cap over the mill (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | paint the town red |
пуститься во все тяжкие | pull out all the stops (MargeWebley) |
пуститься во все тяжкие | be in take-no-prisoners mode (Taras) |
пуститься во все тяжкие | throw prudence to the winds (Expert™) |
пуститься во все тяжкие | go rogue (Перевод выполнен inosmi.ru: Obama's Advisers Go Rogue. – Советники Обамы пустились во все тяжкие. (название статьи)
КГА) |
пуститься во все тяжкие | go to the devil (Азери) |
пуститься во все тяжкие | go the vole |
разыскиваемый полицией за тяжкое преступление | white hot |
самый тяжкий | first degree |
самый тяжкий | first-degree |
самый тяжкий час | one's darkest hour |
снять тяжкий груз | lift the dark cloud (напр., проблем/безнадежности/и т.д. fruit_jellies) |
совершить тяжкий проступок | commit a grave transgression |
составлять словарь – тяжкий труд | it is a sweat compiling a dictionary |
тяжкая година | year of severe hardship |
тяжкая жизнь | painful life (Юрий Гомон) |
тяжкая ноша | albatross |
тяжкая обязанность | ball and chain |
тяжкая участь | plight of victims (жертв преступлений; The Strategy is an important product of our efforts, and rightly highlights the plight of victims of terrorism. Игорь Миголатьев) |
тяжкие военные испытания | cruelties of war |
тяжкие и особо тяжкие преступления | heavy and especially grave crimes (AnikinaEV) |
тяжкие испытания | hell and or high water |
тяжкие муки | severe laceration |
тяжкие последствия | grave consequences (ABelonogov) |
тяжкие последствия | severe consequences (AD Alexander Demidov) |
тяжкие последствия | serious consequences |
тяжкие последствия | heavy consequences (WiseSnake) |
тяжкие преступления | enormous offences |
тяжкий вздох | deep sigh (Alex_Odeychuk) |
тяжкий грех | heavy sin |
тяжкий грех | vile sin |
тяжкий грех | grievous sin |
тяжкий грех | piacle |
тяжкий груз | a heavy load to bear (тяжкий груз забот, проблем Franka_LV) |
тяжкий груз на плечах | the world on one's shoulders |
тяжкий преступник | villain |
тяжкий проступок | heavy fault |
тяжкий путь | rocky road |
тяжкий, сокрушительный удар | body blow |
тяжкий труд | thirsty work (Taras) |
тяжкий труд | hard work (Andrey Truhachev) |
тяжкий труд | drudgery (Andrey Truhachev) |
тяжкий труд | back-breaking labour |
тяжкий удар | fell blow |
тяжким трудом | through hard work (тяжким трудом добывать хлеб Andrey Truhachev) |
тяжкое бремя | incubus |
тяжкое горе | crushing grief |
тяжкое испытание | ordeal |
тяжкое наказание | cruel punishment |
тяжкое обвинение | grave accusation |
тяжкое оскорбление | grave affront (to ... – для ... Alex_Odeychuk) |
тяжкое правонарушение | serious offence |
тяжкое преступление | egregious crime |
тяжкое преступление | grievous crime |
тяжкое преступление | felony (UK old-fashioned or US legal [felonies] (an example of) serious crime which can be punished by one or more years in prison • a felony charge • He was convicted of felony. CALD Alexander Demidov) |
тяжкое преступление | bad crime |
тяжкое убийство | third-degree murder (по законодательству отдельных штатов
: В соответствии со ст. 2502 УК штата Пенсильвания тяжкие убийства делятся на три степени. К первой относится умышленное убийство человека, ко второй – совершение умышленного убийства виновным при исполнении им фелонии или соучастия в ней. Все остальные разновидности тяжкого убийства – третьей степени. Тяжкое убийство третьей степени является фелонией первой степени
) |
тяжкое убийство | first degree murder |
тяжкое убийство первой степени | first degree murder (Тяжким убийством первой степени по федеральному уголовному законодательству США (ст. 1111 титула 18 Свода законов США) является тяжкое убийство, совершенное путем отравления, из засады, в ходе поджога или покушения на него, а также сопряженное с похищением человека, государственной изменой, шпионажем, диверсией или сексуальными домогательствами при отягчающих обстоятельствах.) |
тяжкое убийство при отягощающих обстоятельствах | first degree murder |
тяжкое убийство третьей степени | third-degree murder (Тяжкое убийство третьей степени является фелонией первой степени
) |
что последний признаёт себя виновным в совершении менее тяжкого преступления и получит минимальное наказание, причём суд не будет рассматривать обвинение в более тяжком преступлении | plea bargaining |
это ляжет тяжким бременем на народ | this will impose a heavy burden on the people |