Russian | English |
а самое главное, ты должен помочь ему, более того, ты должен помочь ему | and what is more, you have to help him |
в самом деле, такой случай выпадает раз в жизни. Ты будешь купаться в золоте | Honestly, it's the chance of a lifetime. It would put you right on easy street. |
если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучше | if you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style |
если ты сам не уйдёшь, я быстренько тебя выпровожу | I shall bundle you out of here very fast if you don't leave by yourself |
мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спины | I think you are pickling a rod for your own back |
на самом деле ты мне должен намного больше | actually you owe me much more |
на самом деле ты мне должен намного больше | actually you owe те much more |
на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самим | in the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself |
никогда не пытайся внушить людям, что ты само совершенство | never represent yourself as perfect |
никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажу | you're going no place until I tell you to |
послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёл | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come |
сейчас самое время, чтобы ты выложил деньги на его образование | it is time for you now to come down with money for his education |
так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself |
тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life |
ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно | you'll be in for trouble when they find out who broke the window |
ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно | you'll be in for it when they find out who broke the window |
ты в самом деле уверен в этом? это не шутка? | are you quite sure? no shenanigan? |
ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальных | you get the biggest man down, and I'll fight the other two |
ты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложное | you must drive the difficulty home to John |
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
ты можешь справиться сам | you can shift for yourself (Ты можешь обойтись без посторонней помощи.) |
ты несомненно самый большой негодяй, которого я когда-либо встречал | you are far and away the greatest scoundrel I ever saw |
ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирме | you'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm |
ты преданный и самый лучший друг | you are such a devoted old dear |
ты сам накликал на себя неприятности | you've brought the trouble upon yourself |
ты сам себе противоречишь | you are inconsistent with yourself |
у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
что ты лебезишь перед этим человеком? Он же на самом деле никто | why are you cringing before that man? He doesn't have any real power |
эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
я тебе не смогу помочь – устраивайся сам | I won't be able to help you: you'll have to shift for yourself |