DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ты сам | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а самое главное, ты должен помочь емуand what is more, you have to help him
Makarov.а самое главное, ты должен помочь ему, более того, ты должен помочь емуand what is more, you have to help him
gen.а сам-то ты как?how's thyself?
Makarov.в самом деле, такой случай выпадает раз в жизни. Ты будешь купаться в золотеHonestly, it's the chance of a lifetime. It would put you right on easy street.
gen.в этом платье ты сама на себя не похожаthat dress simply isn't you (ты – это не ты)
gen.говори о себе сам-это сделают другие, когда ты уйдёшьdon't talk about yourself-it will be done when you leave he
idiom.доказать, кто ты есть на самом делеprove yourself (Alex_Odeychuk)
gen.если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev)
Makarov.если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучшеif you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style
gen.если ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальноеif you put up your share, Father will put up the rest
gen.если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другомуif you can't do the job yourself pass it on to someone else
Makarov.если ты сам не уйдёшь, я быстренько тебя выпровожуI shall bundle you out of here very fast if you don't leave by yourself
gen.если ты хочешь уйти незаметно, теперь самое времяif you want to slip away now is the time
slangесли ты это сделаешь, то будешь сам отвечать за последствияit's your funeral! (Interex)
gen.как ты поживаешь?, а сам-то ты как?how's yourself?
gen.каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого началаit's a good idea to get in at the start, whatever you're doing
Makarov.мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спиныI think you are pickling a rod for your own back
Makarov.на самом деле ты мне должен намного большеactually you owe me much more
Makarov.на самом деле ты мне должен намного большеactually you owe те much more
Makarov.на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самимin the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself
Makarov.никогда не пытайся внушить людям, что ты само совершенствоnever represent yourself as perfect
proverbНикто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешьSelf-help is the best help (Andrey Truhachev)
Makarov.никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажуyou're going no place until I tell you to
inf.ну, ты сам напросился!you are for it now! (plushkina)
gen.послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
Makarov.послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
gen.раз такое дело, почему ты сам ему не скажешь?if it comes to that why don't you tell him yourself?
slangРешай сам, твои деньги-ты и решайit is your dime (urbandictionary.com Vera S.)
gen.с этого момента ты будешь предоставлен сам себеfrom then on you will be on your own
inf.сам ты дуракyou're the one who's a fool (Technical)
gen.сам ты такой!the same to you with knobs on! (Taras)
gen.сам ты такой!look who's talking! (Taras)
gen.сам ты такой!you are another! (Taras)
arabicсам ты это выдумываешьmuftari (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
saying.самая короткая дорога – та, которую ты знаешьthe shortest path is the one you know (4uzhoj)
saying.самая короткая дорога – та, которую ты знаешьthe shortest road is the one you know (4uzhoj)
gen.сам-то ты хорош!the pot calls the kettle back!
gen.сам-то ты хорош!the pot calls the kettle black
Makarov.сейчас самое время, чтобы ты выложил деньги на его образованиеit is time for you now to come down with money for his education
amer.смотри сам, дело твоё, решать тебеthats on you (chiefcanelo)
Makarov.так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусьso you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself
Makarov.тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания летyou have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life
amer.Теперь посмотрим кто ты есть на самом делеlet's see what you're really made of.
gen.то же самое относится и к тебеsame to you (Taras)
gen.ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окноyou'll be in for it when they find out who broke the window
Makarov.ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окноyou'll be in for trouble when they find out who broke the window
Makarov.ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окноyou'll be in for it when they find out who broke the window
gen.ты в самом деле так думаешь?do you really believe that? (kee46)
Makarov.ты в самом деле уверен в этом? это не шутка?are you quite sure? no shenanigan?
gen.ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост?do you really intend to put up for that seat?
Makarov.ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальныхyou get the biggest man down, and I'll fight the other two
slangты всех стараешься обосрать только для того, чтобы самому выглядеть лучшеyou just want to burn down everybody to make yourself seem better (Andrey Truhachev)
gen.ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложноеyou must drive the difficulty home to John
gen.ты должен решать самyou must think for yourself
Makarov.ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебяyou have to get yourself together, no one else can do it for you
gen.ты должен сам решатьit is for you to judge
gen.ты должен сам судитьit is for you to judge
inf.ты и сам знаешьyou know the drill (Andy)
Makarov.ты можешь справиться самyou can shift for yourself (Ты можешь обойтись без посторонней помощи.)
gen.ты не сможешь поднять сундук самyou can't lift the trunk alone
gen.ты не сможешь приподнять сундук самyou can't lift the trunk alone
Makarov.ты несомненно самый большой негодяй, которого я когда-либо встречалyou are far and away the greatest scoundrel I ever saw
Makarov.ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирмеyou'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm
psychol.ты понимаешь меня и чувствуешь то же самоеyou understand me and you feel the same (Alex_Odeychuk)
gen.ты попал в самую точкуyou got it on the head (anyname1)
gen.ты превзошёл сам себя!you outdone yourself! (Taras)
Makarov.ты преданный и самый лучший другyou are such a devoted old dear
dial.ты самtheeself (Technical)
relig.ты самthyself
gen.ты самyourself (111т111)
gen.ты сам виноватit's all your own fault ("Asking for help doesn't come easy--especially when it's all your own fault." He looked up with a tired smile. "Maybe I can quit drinking one of these days. They all say that, don't they?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
idiom.ты сам виноватyou made your bed (You went into business with a shady landlord. You reaped the rewards of paying below market rent now you're complaining that said shady landlord is being shady again. Hmm. You made your bed. (Reddit) ART Vancouver)
gen.ты сам виноватyou have no one to blame but yourself (There is no one single piece of infrastructure that can be built to keep people from complaining about traffic. (...) If you feel you're always stuck in slow traffic, you have no one to blame but yourself. It's a choice you have made. (Online comment) ART Vancouver)
gen.ты сам во всём виноватyou have brought it upon yourself
gen.ты сам за себяyou're on your own (mondwelle)
gen.ты сам мне это сказалyou yourself said so
gen.ты сам мне это сказалyou told me so yourself
Makarov.ты сам накликал на себя неприятностиyou've brought the trouble upon yourself
gen.ты сам напрашиваешьсяyou're asking for it (Technical)
inf.ты сам напросилсяyou brought this on yourself (Abysslooker)
inf.ты сам не свойyou don't seem to be your usual self (coltuclu)
inf.ты сам оказался в глупом положенииthe joke is on you (if you say the joke is on a particular person Val_Ships)
gen.ты сам по себеyou're on your own (wedjat)
gen.ты сам пойдёшьthou wilt go thyself
gen.ты сам прекрасно знаешьyou know full well (Anglophile)
humor.ты сам себе злобный Буратиноyou shot yourself in the foot (Bartek2001)
Makarov.ты сам себе противоречишьyou are inconsistent with yourself
gen.ты сам себе противоречишьyou are contradicting yourself (Alamarime)
gen.ты сам себя и подставилyou shot yourself in the foot (Bartek2001)
gen.ты сам-то неyou're not exactly someone yourself (напр., один говорит другому, что тот хиляк, а тот ему отвечает: " you're not exactly Arnold Schwarzenegger yourself" Alexey_Yunoshev)
idiom.ты сам хозяин своей судьбыyou are the master of your destiny (Andrey Truhachev)
gen.ты сам это сказалthyself have said it
gen.ты сам это сказалyourself have said it
gen.ты сама не знаешь, чего хочешьyou don't know your own mind (You don't know your own mind, so I'm going to make it up for you. – Ты сама не знаешь, чего хочешь, поэтому я за тебя буду решать. ART Vancouver)
gen.ты сами мне это сказалиyou yourself said so
gen.ты сами мне это сказалиyou told me so yourself
gen.ты сами это сказалиyourself have said it
gen.ты самый прикольный, я хочу, чтобы ты был со мнойyou're so fine, I want you to be mine (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигты себе тем самым окажешь медвежью услугуyou'll be doing yourself a disservice
gen.ты сегодня сам не свойyou are not quite yourself today (в своей тарелке)
gen.ты сегодня сам не свойyou are not quite thyself today (в своей тарелке)
gen.ты только сам виноватyou have only yourself to blame
idiom.ты чё, самый умный?who are you, a rocket scientist? (Taras)
idiom.ты чё, самый умный?who are you, a rocket wizard? (Taras)
gen.ты это сам сделал?have you done it all by yourself?
gen.ты это сам сделал?have you done it by yourself?
gen.ты это сам сделал ?have you done it all by thyself?
gen.ты это сам сделал ты это сделал самостоятельноhave you done it by yourself?
gen.ты это сами сделал?have you done all by yourself?
Makarov.у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом делеyou can't make yourself out to be younger than you are
Makarov.что ты лебезишь перед этим человеком? Он же на самом деле никтоwhy are you cringing before that man? He doesn't have any real power
slangчувак, тебе вставили по самое не балуйся!dude, you got served! (SirReal)
amer.шел бы ты сам знаешь куда!bite the ice! (Anglophile)
Makarov.эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
quot.aph.я никогда не говорю тебе, что на самом деле чувствуюI don't ever tell you how I really feel (Alex_Odeychuk)
Makarov.я тебе не смогу помочь – устраивайся самI won't be able to help you: you'll have to shift for yourself