Russian | English |
в любом случае я выигрываю, в любом случае ты проигрываешь | heads I win, and tails you lose |
в чём дело, почему ты смеёшься надо мной? | what do you mean by laughing at me? |
возможно, я дам тебе два дня отсрочки только из жалости | I can probably get you a couple of days extension on compassionate grounds |
да ты не думай, я не в долг просить пришёл | think not I'm throwing biting hints |
давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты | let me warm up the soup for you, it won't take a minute |
давай я помогу тебе сесть, тебе будет удобнее | let me sit you up, you'll be more comfortable |
для начала я буду платить тебе двенадцать долларов в неделю | I'll pay you twelve dollars a week to start with |
допивай, я тебе снова налью | drink up, then I'll refill your glass |
если выпадет орёл, я выигрываю, а если решка – ты проигрываешь | heads I win, tails you lose |
если останешься после уроков, я тебе все повторю | if you remain behind after class, I will repeat the instructions to you |
если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадить | if you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on |
если ты не расколешься так, я найду другие методы заставить тебя заговорить | if you don't loosen up soon, I shall have to find other ways of making you talk |
если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калитку | if you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate |
если ты немного поторопишь своих сотрудников, я думаю, всё ускорится | if you chevy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster |
если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратно | if you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me |
если ты сам не уйдёшь, я быстренько тебя выпровожу | I shall bundle you out of here very fast if you don't leave by yourself |
если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть | if you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in |
если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дня | well, if you must know, I never saw her before yesterday |
если ты хочешь меня сфотографировать, я сначала пойду и немного приведу себя в порядок | if you're going to take my photograph, I must go and prink myself up a bit |
за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагается | if you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly |
завтра я занята, но я могу поужинать с тобой в понедельник | I am engaged for to-morrow, but could dine with you on Monday |
зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's |
зачем ты выключил радио? Мне так понравилась музыка | why did you switch off the radio? I was enjoying the music |
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set |
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
иди первым, а я за тобой | you lead on and I'll follow |
как только я приехал, я сразу же тебе позвонил | I called you the instant that I arrived |
как только я приехал, я сразу же тебе позвонил | I called you the instant I arrived |
как ты смеешь так со мной разговаривать? | how dare you address me in such terms? |
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
когда я тебя зову, ты должен сразу откликнуться | when I call you, you should answer at once |
кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходов | incidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim |
ложись, я принесу тебе чай в постель | get into bed, and I'll bring you a cup of tea |
любезный Ариэль, за это я тебе дарую свободу | delicate Ariel, I'll set thee free for this (Шекспир, "буря") |
между прочим, чтобы ты знал, я хотела, чтобы меня поцеловали нежно | if you must know, I wanted to be kissed gently |
мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese |
мне ещё повезёт, и я верну тебе долг | I'll have some luck and pay you back |
мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спины | I think you are pickling a rod for your own back |
не верю я в эту чушь, в которую веришь ты | I don't hold with some of the strange ideas that you believe in |
не забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves |
не могу тебе этого рассказать, я обещал хранить это в тайне | I can't tell you about the story, I'm pledged to secrecy |
не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь? | can you substitute for me till I return? |
не смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешь | don't laugh while I'm playing the piano, you put me off |
непрестанно все те долгие часы думал я о тебе | always during those dark hours have I thought of you |
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честно | I can never think you meant me fair |
никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажу | you're going no place until I tell you to |
но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе | you're nice, though. You make me die every time |
она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесь | she'll crucify me if she finds you still here |
от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
откуда ты здесь взялся? Я не слышала, как ты пришёл | where did you spring from? I didn't hear you coming |
отныне я подчиняюсь, а ты командуешь, отныне ты начальник, я дурак | henceforth I obey and you control |
погоди, я хочу с тобой поговорить | don't run away, I want to talk to you |
подойди сюда, Джек, я налью тебе бренди | come, Jack, I'll give you a cogue of brandy |
пока я режу мясо, ты можешь помочь раздать овощи | you can help to serve out the vegetables, while I cut the meat |
поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit |
послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёл | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come |
почему ты мне выговариваешь? это не моя вина | why drop on me? It's not my fault |
приходи вечером и ты увидишь, что я валюсь с ног от усталости | come evening and I'm dead on my feet usually |
пшёл вон отсюда, пока я тебе не накостылял | Get out of here before I crack you one |
различия между мной и тобой | the difference between you and me |
со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этом | I'll be done before you know it |
со мной тебе нечего прибегать ко всяким своим мошенническим штучкам | you needn't come any of your moral traps on me |
стой рядом со мной, и ты не потеряешься | stick with me and you won't get lost |
суп почти остыл, я его тебе подогрею | the soup is nearly cold, I'll boil it up again for you |
так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself |
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и я | you should not play your pageant in the sight of me |
тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
то, о чем я должен тебе сказать, уже широко известно | what I have to tell you is widely blazed |
только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официантка | just don't order me about, I am no waiter |
ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальных | you get the biggest man down, and I'll fight the other two |
ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денег | you go in and soften father up, and then I'll ask him for the money |
ты всегда радовал меня | you never stopped pleasing me |
ты должен делать так, как я тебе говорю | you must do as I tell you |
ты лучше иди вперёд, я устал и должен отдохнуть тут | you'd better go ahead, I'm done in and must rest here |
ты мне скажи, и я дам тебе деньги, в которых ты нуждался | you tell me and I'll slip you that money you wanted |
ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more |
ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
ты не имеешь права так со мной обращаться | you have no business to serve me like that |
ты не можешь лишить меня моих прав | you cannot deprive me of my rights |
ты не можешь наказать меня за то, чего я не делал | you can't punish me for something I didn't do |
ты не представляешь, как я себя неловко чувствую | you have no idea how embarrassed I feel |
ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как я | you don't want help from an old dead-beat like me |
ты несомненно самый большой негодяй, которого я когда-либо встречал | you are far and away the greatest scoundrel I ever saw |
ты последний человек, за которого я соглашусь выйти замуж | you are the last person I might agree to marry |
ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажу | you deal with ignoble people, so I say |
ты со мной не наглей | don't get fresh with me |
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говорить | you think a dead loss like myself has no right to say it |
ты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даю | you've been stealing something, I'll be bound |
тяжелее всего для меня то, что ты болен | but what is crueller upon me than all, is that you are ill |
хочешь, я заеду за тобой? | shall I drive over to your place? |
что бы ты там не говорил, я не изменю своего решения | whatever your argument, I shall hold to my decision |
эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху | that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top |
эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
это справедливо. Я нужен тебе, а ты мне | it's fair dos. I need you and you need me |
я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях! | that's the last time that you show me up in public! |
я бы с удовольствием с тобой переспал | I'd like to bunk up with you |
я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходил | I wish you'd lay off coming here |
я была рада поболтать с тобой по телефону | I enjoyed our chat on/over the telephone |
я встревожился – ты сказал бы, я полагаю, запаниковал | I did my block-panicked, I reckon you'd say |
я всё ещё не решил, разрешу я тебе ехать в лагерь или нет | I'm still debating about whether to let you go to camp |
я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончается | I warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble |
я горд тем, что ты мой друг | I am proud to count you among my friends |
я готов совершить с тобой обмен | I am willing to make a trade with you (сделку) |
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты должен | I must do it today. Do it if you must. |
я женился на ней потому, что ты ждала ребёнка | I married her because you were in pod |
я заеду за тобой в пять | I'll pick you up at your place at five o'clock |
я занесу тебе твою книгу, как только прочту её | I'll pop your book over as soon as I've finished reading it |
я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else |
я знаю, что ты специалист в этом вопросе | I know you are a swell at that sort of thing |
я использую всех людей, которых ты сможешь выделить | I need as many men as you can spare |
я могу найти тебе хорошую подержанную машину | I can fix you up with a good used car |
я могу настрочить нужную тебе статью в несколько дней | I can run off the article that you want in a few days |
я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry |
я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time |
я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню | I hope you'll never become a charge on the public |
я надеюсь, что ты отвезёшь нас в аэропорт | I'm bargaining on your help to drive us to the airport |
я накину на тебя пальто, чтобы ты не замёрзла | I'll drape this coat round your shoulders to keep you warm |
я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать – как ты предпочитаешь | I won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like |
я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина | I can't collect you. I don't run a car. |
я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешь | I don't understand the details but I've got a rough idea of what you want |
я не предполагал, чтобы ты прочёл письмо | I didn't mean you to read the letter |
я не против того, чтобы ты пошёл | I don't mind if you go |
я незаметно сзади войду в комнату, если ты займёшь мне место | I'll slip into the room at the back, if you'll save me a place |
я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончить | I've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away |
я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебе | I've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you |
я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяца | I should be able to square with you at the end of the month |
я перезвоню тебе позже | I'll ring you later |
я подарю тебе вот это | and I will boot you with this gift |
я пойду, а ты оставайся здесь | I shall go and you stay here |
я понимаю тебя, Я понимаю, что ты хочешь сказать | I take your point |
я посоветуюсь и ещё раз перезвоню тебе в течение дня | I'll take advice on this matter and get back to you this afternoon |
я рад, что тебе много лучше | I'm glad to see you so much better |
я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
я сказал тебе, чтобы ты держал язык за зубами, нечего другим знать о наших планах | I told you to clam up, we don't want the whole world knowing our plans |
я слышал, что ты едва спасся на мосту | I hear you had a very narrow escape on the bridge |
я сыт тобой по горло, убирайся | I'm fed up with you, go away |
я так по тебе скучала | I missed you ever so much |
я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble |
я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to play around with married women, it always leads to trouble |
я тебе дам по попке | I'll smack your bottom |
я тебе не смогу помочь – устраивайся сам | I won't be able to help you: you'll have to shift for yourself |
я тебя привлеку! | I'll have the law on you! |
я тебя разыщу, где бы ты ни скрывался | I will seek you out wherever you may hide yourself |
я тобой ещё займусь | I'll tackle you |
я ушью тебе это платье в талии, ты так сильно похудела | I'll nip the dress in at the waist for you, as you've lost so much weight |
я хотел бы, чтобы ты замещал меня на посту председателя, пока я в отпуске | I would like you to deputize for me as chairman while I am on holiday |
я хочу, чтобы ты был хорошим мальчиком | I want you to be a good boy |
я хочу, чтобы ты остановился и тщательно всё обдумал, прежде чем принимать решение | I wish you to pause, reflect, and judge before you decide |