Subject | Russian | English |
inf. | балясы точить | jest |
inf. | балясы точить | talk nonsense |
inf. | балясы точить | joke |
proverb | вода и камень точит | spit on the stone, and it will be wet at last |
proverb | вода и камень точит | spit on a stone, and it will be wet at last |
proverb | вода и камень точит | little strokes fell great oaks |
proverb | вода и камень точит | constant dropping will wear away a stone |
proverb | вода и камень точит | A drop hollows out a stone |
proverb | вода и камень точит | constant dropping wears away a stone |
proverb | вода камень точит | little strokes fell great oaks |
proverb | вода камень точит | constant dropping will wear away a stone |
proverb | вода камень точит | constant dropping wears away a stone |
proverb | вода камень точит | a little can go a long way (Баян) |
proverb | вода камень точит | water dripping day by day wears the hardest rock away (Баян) |
proverb | вода камень точит | a river cuts through rock (not because of its strength, but its persistence Alex_Odeychuk) |
proverb | вода камень точит | a little goes a long way (Баян) |
proverb | вода камень точит | continual dripping wears away a stone (Anglophile) |
proverb | вода камень точит | water finds its own level (Telepnev) |
proverb | вода камень точит | spit on the stone, and it will be wet at last |
proverb | вода камень точит | spit on a stone, and it will be wet at last |
proverb | вода камень точит | water breaks down a mountain (SirReal) |
lat. | вода камень точит | guta lapidem cavat (VLZ_58) |
Makarov. | его точит червь сомнения | he is nagged by doubts |
gen. | жучки точат дерево | the bugs eat into the wood |
proverb | капля за каплей камень точат | constant dropping wears away a stone |
amer. | Капля и камень точит | Slow but steady or sure wins the race, Where there's a will there's a away (Maggie) |
amer. | Капля и камень точит | Little by little and bit by bit, (Maggie) |
fig.of.sp. | капля и камень точит | little strokes fall great oaks ('More) |
proverb | капля и камень точит | little strokes fell great oaks |
proverb | капля и камень точит | spit on the stone, and it will be wet at last |
proverb | капля и камень точит | spit on a stone, and it will be wet at last |
proverb | капля и камень точит | constant dropping will wear away a stone |
proverb | капля и камень точит | constant dropping wears away a stone |
amer. | Капля и камень точит | Constant dripping wears away the stone (Maggie) |
gen. | капля камень точит | all things are difficult before they are easy |
gen. | капля камень точит | constant dropping wears away the stone |
fig.of.sp. | капля камень точит | little strokes fall great oaks ('More) |
proverb | капля и камень точит | little strokes fell great oaks |
proverb | капля камень точит | constant dropping wears away a stone |
proverb | капля и камень точит | with many strokes is an oak overthrown |
gen. | капля камень точит | constant dripping wears away the stone |
gen. | капля камень точит | constant dropping will wear away a stone |
gen. | капля камень точит | if at first you don't succeed, try, try, try again |
gen. | капля камень точит | it's dogged that does it |
gen. | капля камень точит | little by little and bit by bit |
gen. | капля камень точит | rome was not built in a day |
fig.of.sp. | капля камень точит | little strokes fell great oaks ('More) |
gen. | капля камень точит | constant dripping wears away a stone |
gen. | капля камень точит | slow but sure wins the race |
gen. | капля камень точит | slowly but surely |
gen. | капля камень точит | rome wasn't built in a day |
gen. | капля камень точит | practice makes perfect |
gen. | капля камень точит | learn to walk before you run |
gen. | капля камень точит | it is dogged that does it |
gen. | капля камень точит | if at first you do not succeed, try, try, try again |
gen. | капля камень точит | a drop hollows out a stone |
gen. | легко точиться | turn easily |
slang | лясы точить | chew the fat ("Man, I love that Friday night when after the hard day I may just sit with you and chew the fat over the cup of coffee". == "Обожаю вечером в пятницу вот так посидеть с тобой за чашкой кофе и просто поболтать", - говорит Холдуину комиссар, сидя в кафе после окончания работы и покуривая сигарету.) |
gen. | лясы точить | chatter (ORD Alexander Demidov) |
gen. | лясы точить | chew the fat (Alexander Demidov) |
gen. | лясы точить | talk idly (ORD Alexander Demidov) |
idiom., inf. | лясы точить | shoot the breeze (Alexander Demidov) |
gen. | "лясы точить" | chew the fat |
gen. | он точит на меня нож | he is gunning for me |
proverb | после поры не точат топоры | it is too late to lock the stable-door when the horse is stolen |
proverb | после поры не точат топоры | after death the doctor |
comp. | связываемые в цепочки точи | chain dots |
gen. | точить балясы | chatter (Anglophile) |
gen. | точить балясы | talk idly (Anglophile) |
Gruzovik | точить бритву | sharpen a razor |
gen. | точить выточить | turn (on lathe) |
gen. | точить дерево | eat wood |
gen. | точить зуб | be out to get (someone); зубы alexs2011) |
gen. | точить зуб | hold a grudge (against someone Alexander Demidov) |
idiom. | точить зуб | hold grudges (VLZ_58) |
gen. | точить зуб | have a personal beef against (someone – на кого-либо Evgeny Shamlidi) |
gen. | точить зуб | have grudge against |
Игорь Миг | точить зуб на | have a grudge against (кого-либо) |
Gruzovik, inf. | точить зуб на кого-либо | have a grudge against (someone) |
inf. | точить зуб на | have an axe to grind (кого-либо идиома goenglish.com nyasnaya) |
gen. | точить зуб на | have an axe to grind with (кого-либо matchin) |
Gruzovik, inf. | точить зуб на кого-либо | bear someone a spite |
Игорь Миг | точить зуб на | get peeved with |
inf. | точить зубы | have it in for (someone – на кого-либо) |
inf. | точить зубы | have a grudge against (someone – на кого-либо) |
Игорь Миг | точить зубы на | be peeved at |
Игорь Миг | точить зубы на | be peeved with |
Makarov. | точить зубы на | have one's knife into (someone) |
gen. | точить зубы на | put a rod in pickle (кого-л.) |
fig. | точить зубы на | gnash (кого-л.) |
gen. | точить зубы на | be out to get (someone alexs2011) |
gen. | точить зубы на | have a rod in pickle (кого-л.) |
gen. | точить зубы на | have it in for (+ acc.) |
gen. | точить зубы на | bear a grudge against (+ acc.) |
Gruzovik, inf. | точить зубы на кого-либо | have it in for (someone) |
Gruzovik, inf. | точить зубы на кого-либо | have a grudge against (someone) |
inf. | точить зубы на | bear someone a spite (против) |
inf. | точить зубы на | have a grudge against (someone); против) |
Игорь Миг | точить зубы на | have a grudge against (кого-либо) |
gen. | точить и править бритву | hone and strop a razor |
gen. | точить инструменты | set tools |
gen. | точить как червь | worm |
archit. | точить карандаш | whittle a pencil |
Makarov. | точить карандаш | sharpen a pencil |
gen. | точить когти | sharpen one's claws (You can create a simple and effective place for your cat to sharpen its claws. ART Vancouver) |
Gruzovik | точить косу | whet a scythe |
gen. | точить косы | rifle |
gen. | точить лясы | prattle (Telecaster) |
inf. | точить лясы | chew the fat (Anglophile) |
brit. | точить лясы | have a natter (Anglophile) |
inf. | точить лясы | chinwag |
inf. | точить лясы | bullshit (VLZ_58) |
inf. | точить лясы | have a bull session (VLZ_58) |
idiom. | точить лясы | shoot the shit (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | точить лясы | have a chin wag (Yeldar Azanbayev) |
slang | точить лясы | run down some lines (VLZ_58) |
inf. | точить лясы | chew the rag (Anglophile) |
gen. | точить лясы | gab |
gen. | точить лясы | chatter (Anglophile) |
gen. | точить лясы | wag one's tongue (Anglophile) |
gen. | точить лясы | talk idly (Anglophile) |
Игорь Миг | точить лясы | babble |
inf. | точить лясы | shoot the bull (breeze VLZ_58) |
gen. | точить на оселке | hone |
gen. | точить нож | sharpen a knife |
Makarov. | точить нож | whet a knife |
gen. | точить нож | grind a knife |
gen. | точить ножи | grind knives (scissors, an axe, etc., и т.д.) |
forestr. | точить пилу | fit a saw |
forestr. | точить пилу | file a saw |
slang | точить саблю | jack off (Yanamahan) |
obs. | точить слезы | shed tears |
Gruzovik, obs. | точить слёзы | shed tears |
gen. | точить стрелу | point an arrow (a stake, a pile, posts, etc., и т.д.) |
Makarov. | точить топор | grind an axe |
gen. | точить топор на точильном камне | grind an axe on a grindstone |
idiom. | "точить топоры" | procure AK-47s (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
mil., lingo | точить хавчик | chow down (Alex_Odeychuk) |
mil., lingo | точить харчи | chow down (Alex_Odeychuk) |
cartogr. | точить чертёжные инструменты | hone down |
cartogr. | точить чертёжные инструменты | hone |
slang | точить шпагу | polish one's sword (grafleonov) |
automat. | фрезеровать и точить по контуру | contour millturn (напр., на токарном многоцелевом станке) |
gen. | хорошо точиться | turn well |
gen. | шпилька, на которой вертится точимый предмет | pike (у токарей) |