Russian | English |
Англия теряет свою былую мощь | the might of England is wasting |
больной быстро теряет силы | the patient is sinking fast |
больной пациент не теряет присутствия духа | the patient is holding his own |
больной теряет силы | the sick man is sinking |
больной и т.д. теряет силы | the invalid the old man, etc. is wasting |
было очень обидно терять деньги на сделке, в то время как остальные отхватили большой куш | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up |
о деньгах быстро зарабатывать или, наоборот, терять, много денег | hand over fist (Business was good and we were making money hand over fist. Бизнес шел хорошо, и мы быстро заработали очень много денег. I suspected that those competitors were really losing money hand over fist and it was only a matter of time before they'd be out of business. Я подозревал, что, на самом деле, эти конкуренты очень быстро теряют деньги, и это только вопрос времени, когда они объявят банкроство. klarisse) |
быстро терять интерес | be easily bored (Bullfinch) |
быстро терять самообладание | lack ballast |
быстро терять самообладание | have no ballast |
быть энергичным, деятельным, не терять времени попусту | be up and doing (Tarija) |
в критических ситуациях он теряется | he is feeble-minded in a crisis |
в рассказе столько поворотов и отклонений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется | the story has so many twists and turns that the reader becomes lost |
в рассказе столько поворотов и отступлений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется | the story has so many twists and turns that the reader becomes lost |
в трудные минуты он теряется | he is ineffectual in emergency |
в трудные минуты он теряется | he is ineffective in emergency |
вечно она всё теряет | she is always losing her things |
вот что получается, когда человек теряет надежду | this is what comes of losing hope (of grumbling, of trying to help people, of judging by the eye, etc., и т.д.) |
даже в горе он не терял своего благородства | he remained noble even in his grief |
даром время терять | loaf away time |
даром терять время | dawdle |
даром терять время | waste one's time |
даром терять время | loiter away time |
даром терять время | slumber away |
действовать медленно терять время попусту | let the grass grow under feet |
дирижёр ни на секунду не терял контроля над оркестром | the conductor was always on top of the music |
ей было нечего терять | she had nothing to lose and a world to gain |
ей нечего терять | she doesn't have any skin in the game |
есть что терять | have a lot to lose (Speaking of these explosions in the Baltic Sea, Biden has a lot to lose. He will do anything... ART Vancouver) |
забастовка теряет накал | strike sputters |
заставлять терять голову | mad |
значимость чего-либо теряется в сравнении с | the significance of something fades in comparison to (Olga Okuneva) |
зря терять | dally away (время) |
зря терять время | linger |
зря терять время | loaf |
зря терять время | dally |
зря терять время | dally away |
зря терять время | fart (обыкн. fart about, fart around) |
зря терять время | waste one's time (4uzhoj) |
им нельзя было терять времени | they had no time to lose |
краски теряют яркость | the colours die away |
кто-то теряет, кто-то находит | their loss is our gain |
кто-то теряет, кто-то находит | one person's loss is another's gain |
легко терять сознание от удара по челюсти | have a glass jaw (о боксёре) |
люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts |
мне нечего терять | I stand to lose nothing |
мы ничего не теряем | we stand to lose nothing |
на мгновение терять сознание | black out |
напрасно терять время | waste one's time (Franka_LV) |
напрасно терять время с | bother with |
не будем терять времени | Let's get on with it. (Рина Грант) |
не будем терять времени | don't let us waste time |
не теряет своей актуальности | appears relevant ("Nineteen Eighty-Four" continues to be widely read and appears especially relevant today. ART Vancouver) |
не теряй мужества! | keep up your courage! |
не теряй ни минуты | don't miss a minute |
не теряй самообладания | hold your nerve (Keep calm,I tell myself. Hold your nerve.
Сова) |
не теряйся | don't get lost (xmoffx) |
не теряйте бодрости | keep up you courage |
не теряйте времени | don't let flies stick to your heels |
не теряйте времени, если | Act quickly if (Act quickly if you suspect changes or delays in your child’s hearing or speech. ART Vancouver) |
не теряйте времени на пустые мечты | don't waste time dreaming |
не теряйте времени по пустякам | don't waste time on trifles |
не теряйте мужества, худшее впереди | brace yourselves, the worst is yet to come (do not lose heart, the worst is yet to come Capital) |
не теряйте ни минуты! | make all haste you can! |
не теряйте ни минуты! не задерживайтесь! | make all haste you can! |
не теряйте терпения | don't lose patience |
не терять | hold down |
не терять | guard |
не терять актуальности | hold sway |
не терять бдительности | stay alert (notice at a Vancouver Skytrain (an urban rapid transit system) station: "The world's best pickpockets are here. Stay alert." – Не теряйте бдительности. ART Vancouver) |
не терять бдительности | be on alert (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
не терять бдительность | be on the alert (defense.gov Alex_Odeychuk) |
не терять бодрости духа несмотря на несчастье | keep bright in spite of misfortune |
не терять вора из виду | tail a thief |
не терять времени | get off the dime |
не терять времени | use the time (Hand Grenade) |
не терять времени даром | not let the grass grow under one's feet (Anglophile) |
не терять времени даром | be quick off the mark (Anglophile) |
не терять времени даром | quick off the mark (KotPoliglot) |
не терять времени зря | not mess about (They don't mess about, do they? I ordered the book yesterday and it's already come. Bullfinch) |
не терять времени попусту | let no grass grow under feet |
не терять время зря | use the time (Hand Grenade) |
не терять голову | keep one's head (artery) |
не терять голову | keep cool |
не терять голову от успеха | stay grounded (Alexey Lebedev) |
не терять головы | keep one's head |
не терять головы | have one's wits about one |
не терять головы | keep one’s head |
не терять даром времени | waste no time (pfedorov) |
не терять духа | keep one's head |
не терять из виду | remember |
не терять из виду | have in view |
не терять из виду | have an eye to |
не терять из виду | keep up with (Taras) |
не терять из виду | be aware (Be aware of your own feelings when evaluating the situation LeoBlume) |
не терять из виду | look to |
не терять из виду | look unto |
не терять из виду | not lose sight of (Make sure you don't lose sight of the vehicle in front of you. 4uzhoj) |
не терять инициативу | maintain momentum (Ася Кудрявцева) |
не терять интерес | stay engaged (Tanya Gesse) |
не терять лица | stand tall (Ремедиос_П) |
не терять мужества | have stiff upper lip |
не терять мужества | keep stiff upper lip |
не терять мужества | carry stiff upper lip |
не терять мужество | keep up one's courage (one's determination, one's spirits, etc., и т.д.) |
не терять навыка | keep hand in |
не терять надежду | fend off despair (Taras) |
не терять надежду | keep one's hopes up (plushkina) |
не терять надежды | hope on |
не терять надежды в безнадёжном положении | hope against hope |
не терять надежды несмотря ни на что | hope against hope (george serebryakov) |
не терять ни мгновения | not lose an instant (4uzhoj) |
не терять ориентира | stay focused (visitor) |
не терять попусту времени | save time |
не терять самообладания | keep a grip on oneself |
не терять самообладания | keep cool (VLZ_58) |
не терять самообладания | guard composure |
не терять самообладания при неудаче | bear misfortune with equanimity |
не терять спокойствия | keep one's temper (one's presence of mind, one's self-possession, one's composure, etc., и т.д.) |
не терять спокойствия | keep calm (Andrey Truhachev) |
не терять форму | keep its shape (its colour, etc., и т.д.) |
не терять формы | keep hand in (спортивной) |
не терять хладнокровия | keep calm (Andrey Truhachev) |
не теряя времени | expeditiously |
не теряя времени | without losing any time (bookworm) |
не теряя времени | no time lost |
не теряя времени даром | with a sense of speed (Wakeful dormouse) |
не теряя зря время | in a fast-track manner |
не теряя ни минуты времени | without any loss of time |
не уклоняться от истины и не терять достоинства | keep within the bounds of truth and dignity |
нельзя терять ни минуты | we mustn't lose a second |
нельзя терять ни минуты | no time to lose |
нельзя терять ни минуты | there's no time to lose (to be lost) |
нельзя терять ни минуты | there is not a moment to be lost (Anglophile) |
нельзя терять ни минуты | there is not a moment to lose (to be lost) |
нельзя терять ни минуты | there is no time to lose |
нерешительные люди теряют половину жизни, энергичные-удваивают её | undecided people lose half their life, the energetic double it |
нечего терять | nothing more to lose (snowleopard) |
нечего терять | nothing to lose and everything to gain (Anglophile) |
ни на минуту не терять бдительности | be alert at all times (Visitors to our city should be alert to their surroundings at all times. ART Vancouver) |
никаких известий не было, и тем не менее она не теряла надежды | there was no news, nevertheless she went on hoping |
никогда не терять надежду и верить в лучшее | keep on the sunny side (Taras) |
обстановка теряет свою новизну | the novelty of the situation is wearing off |
Означает, что её нужно держать, продолжать встречаться и никогда не терять. Она отличная и стоит того. | she is a keeper (RiverJ) |
он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies |
он начал терять зрение | his eyesight was beginning to fail |
он не терял надежды | he kept on hoping |
он не терял самообладания даже в самые трудные минуты | he kept his balance even at the most trying moments |
он не терял самообладания даже в самые трудные минуты | he kept his balance even at the most difficult moments |
он постепенно терял выдержку | he was losing his sand |
он теряет былую уверенность в себе | he is twisting in the wind (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.) |
он теряет массу времени на разговоры | he wastes a lot of time talking (looking at illustrations, trying to help them, etc., и т.д.) |
он теряет силы | he is crocking up |
он теряет силы | he is breaking up |
он теряет уверенность в своём положении | he is twisting in the wind |
он теряется, когда его снимают | he is camera-shy |
он терял терпение | he was growing impatient |
она женщина впечатлительная и легко теряет голову при любых неурядицах | she is an emotional woman easily upset by any disturbance |
она женщина нервная и легко теряет голову при любых неурядицах | she is an emotional woman easily upset by any disturbance |
она теряет голос | her voice is going off |
она теряет силы | her strength is going |
остерегайся того, кому нечего терять | beware of him who has nothing to lose |
откладывать – время терять | procrastination is the thief of time (Taras) |
откладывать время терять | procrastination is the thief of time (Taras) |
отправляйтесь сейчас же и не теряйте времени! | post off at once and waste no time! |
отправляйтесь сейчас торопитесь и не теряйте времени! | post off at once and waste no time! |
попусту терять время | waste one's time |
попусту терять время | dawdle |
портьеры на фоне красного ковра теряют свой вид | that scarlet carpet kills your curtains |
постепенно терять | leak away (Азери) |
при насморке человек теряет обоняние | one cannot smell with a cold in the nose |
при этой процедуре теряется много времени | a procedure that is a waster of time |
прослеживается до V века, где следы теряются | not traced above the fifth century |
самолёт быстро терял высоту | the plane was quickly losing speed |
срезать заметку с шерсти овцы, вследствие чего она теряет ценность | clack wool |
теряемый без сожаления | losable |
теряет слабеет | the sick man is (fast) (быстро) |
терять авторитет | lose prestige (Anna 2) |
терять авторитет | hit the skids |
терять актуальность | run one's course |
терять актуальность | be dated |
терять актуальность | outlive one's usefulness |
терять актуальность | become less of an issue |
терять свою актуальность | fade |
терять бдительность | let the guards down (КГА) |
терять бдительность | drop one's guard (maximus8891) |
терять берег из виду | settle the land |
терять берега | get unhinged |
терять бодрость духа | lose heart |
терять боевой дух | lose morale (spanishru) |
терять большие деньги | hemorrhage money (Bartek2001) |
терять большую сумму денег | lose a large amount of money |
терять в больших количествах | haemorrhage (напр., о деньгах Clepa) |
терять в весе | slim |
терять в весе | reduce in weight |
терять в весе | slenderize |
терять в чьём-л. мнении | go down in smb.'s estimation |
терять в переводе | lose a lot in translation (Anglophile) |
терять в переводе | suffer in translation |
терять в силе | die |
терять важность | pale |
терять веру в | experience a comedown from |
терять веру, надежду | despond |
терять вес | lose weight (Rus-Eng Translator) |
терять вес | be irrelevant |
терять вес | fall away |
терять взаимную связь | discontinue (о частицах) |
терять влагу | exsiccate |
терять влажность | desiccate |
терять власть | fall |
Терять время | lose track of time (LaraLarka) |
терять попусту время | lose time (money) |
терять время | waste one's time (зря) |
терять время | dally away |
терять время | lose time (money) |
терять время | dally |
терять время | beat a dead horse |
терять время в нерешительности | dillydally |
терять время даром | linger |
терять время зря | linger |
терять время на ожидание | kick heels |
терять время на ожидание | cool heels |
терять время понапрасну | lose time |
терять время попусту | let the grass grow under feet |
терять время попусту | diddle away time |
терять время попусту | fluff off |
терять время попусту | dally |
терять время с | bother with (Don't bother with these two, they're not worth it.) |
терять всякую надежду | be at the nadir of one's hope (bigmaxus) |
терять высоту | lose altitude (о самолете) |
терять высоту | lose altitude (о самолёте) |
терять гибкость | grow stiff (Andrey Truhachev) |
терять гибкость | geal |
терять гибкость | congeal |
терять гибкость | become stiff (Andrey Truhachev) |
терять голову | lose one’s head |
"терять голову" | lose head (Ivan1992) |
терять голову | go ballistic |
терять голову | be carried away (VLZ_58) |
терять голову | panic |
терять голову | become frantic |
терять дар речи | choke |
терять даром | waste (деньги, время, энергию, усилия) |
терять даром время | loiter away one's time |
терять даром время | misspend one's time |
терять двух сыновей | lose two sons (one's mother, an old friend, a hundred men killed in battle, a hundred men taken prisoner, etc., и т.д.) |
терять девственность | have one's virginity taken (Юрий Гомон) |
терять девственность | lose one's virginity (Юрий Гомон) |
терять деловой имидж | lose business image (Ksue) |
терять деньги | drop money over (smth., на чём-л.) |
терять деньги | bleed cash (о фирме Belka Adams) |
терять деньги | waste money |
терять попусту деньги | lose time (money) |
терять деньги | drop money at (smth., на чём-л.) |
терять деньги | wate money |
терять доверие к | derogate from (кому-л.) |
терять доверие к | derogate to (кому-л.) |
терять доверие к | derogate of (кому-л.) |
терять друг друга из виду | drift apart |
терять душевное равновесие | go crazy |
терять живость | tame |
терять здоровье | lose one's health (one's teeth, one's eyesight, etc., и т.д.) |
терять значение | decline in importance (Ремедиос_П) |
терять значение | pale |
терять значение | outlive one's usefulness |
терять значение | recede into the background |
терять значение | decrease in importance |
терять значение | dwindle |
терять значение | go on the back burner |
терять зрение | lose one's vision |
терять и приходить в сознание | drift in and out of consciousness (Дмитрий_Р) |
терять из вида | lose track of |
терять из вида | lose sight of |
терять из виду | lose track of (из вида) |
терять из виду | bear in view |
терять из виду | keep in view |
терять и́з виду | lose sight of |
терять и́з виду | lose track of |
терять из поля зрения | track off (Халеев) |
терять интерес | recede into the background |
терять интерес | go cold on (someone – к кому-либо Dana2727) |
терять интерес | tire |
терять интерес к | lose interest in (WiseSnake) |
терять источник дохода | lose livelyhood (Dimitriy_R) |
терять контакт с реальностью | lose touch with reality (Alexey Lebedev) |
терять контакт со студентами | lose touch with his students (with his former friends, with the times, etc., и т.д.) |
терять контакты со старшим поколением | lose touch with the older generation |
терять контроль | come loose (Mr. Wolf) |
терять контроль | let something slide (над ситуацией Дмитрий_Р) |
терять контроль над подчинёнными | lose control of his men (of the crowd, of the process, of the office, etc., и т.д.) |
терять кредит | fall |
терять крепость | flat |
терять лицо | lose face (Alex Lilo) |
терять много веса | lose a lot weight |
терять мужество | faint |
терять мужество | lose heart |
терять мышечный тонус | decondition (krasnet) |
терять на продаже | lose on the sale (on a contract, on the transaction, etc., и т.д.) |
терять над собой контроль | get incensed |
терять над собой контроль | go rogue |
терять над собой контроль, терять сознание, лажать | go under |
терять надежду | give up hope (bookworm) |
терять надежду | lose hope (self-respect, interest, etc., и т.д. bookworm) |
терять надежду | despond |
терять надежду | relinquish |
терять надежду | lose hope (self-respect, interest, etc., и т.д.) |
терять надежду | despair |
терять надежду на | despair of something (mary-john) |
терять направление | go astray |
терять невинность | lose one's innocence (Andrey Truhachev) |
терять нить | lose the track of something (чего-либо) |
терять ногу | fall out of step (Andrey Truhachev) |
терять ногу | get out of step (Andrey Truhachev) |
терять нравственные ориентиры | lose moral compass (Taras) |
терять нравственные принципы | lose moral compass (Taras) |
терять обороты | lose puff (Ремедиос_П) |
терять объективность | lose perspective (Taras) |
терять окраску | discolor |
терять опору | lose ground (VLZ_58) |
терять ориентацию | get disoriented (во времени и/или пространстве: ...sometimes people get disoriented after an accident, so we're searching all the surrounding area... Abysslooker) |
терять остроту | become less of an issue (о проблеме) |
терять очертания | be clouded |
терять память | lose memory |
терять перья | moult (о птицах) |
терять перья | molt (о птицах) |
терять перья | mue (о птицах) |
терять перья | mew |
терять под ногами почву | lose ground |
терять подвижность | stiffen (Andrey Truhachev) |
терять подвижность | grow stiff (Andrey Truhachev) |
терять подвижность | become stiff (Andrey Truhachev) |
терять подвижность | ankylose (о суставах) |
терять покой | go crazy |
терять покой | become frantic |
терять покой | tie in knots |
терять покой и сон | go crazy |
терять понапрасну | waste |
терять попусту | misspend |
терять попусту время на вещи, которые не имеют значения | waste time on things that have no importance (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
терять почву под ногами | feel the ground slipping from beneath one’s feet |
терять почву под ногами | quail |
терять право | forfeit (на что-либо) |
терять право на получение | forfeit (Alexander Demidov) |
терять прежнее положение | lose ground (VLZ_58) |
терять прежнее положение | hit the skids |
терять преимущество | squander a lead (Taras) |
терять престиж | lose cachet (Ремедиос_П) |
терять прибыль | take revenue hit (carburetted) |
терять присутствие духа | break up |
терять присутствие духа | lose presence of mind |
терять присутствие духа | wilt |
терять работу | loose business (в определенном контексте A.Rezvov) |
терять работу | lose one's job (one's work, one's position, all one's patients, one's clients, etc., и т.д.) |
терять равновесие | go round the bend |
терять равновесие | overbalance |
терять равновесие | go crazy |
терять равновесие | lose one's footing |
терять равновесие от головокружения | go round the bend |
терять разум | lose mind (Andrey Truhachev) |
терять рассудок | go out of mind |
терять рассудок | lose reason |
терять рассудок | go out of one's mind |
терять рассудок | lose one's reason |
терять рассудок | lose mind (Andrey Truhachev) |
терять рассудок | take leave of one's senses |
терять ритм | lose the beat (Andrey Truhachev) |
терять рога | mew |
терять самообладание | lose hair |
терять самообладание | hit the roof (Venerium) |
терять самообладание | lose one's temper (z484z) |
терять самообладание | lose one's composure (bookworm) |
терять самообладание | lose one's nerve |
терять самообладание | lose countenance |
терять самоовладение | lose self-control |
терять свежесть | wash |
терять свежесть | fade |
терять свои качества | perish (о продуктах и т. п.) |
терять свои свойства | degrade |
терять свою прелесть | lose its relish |
терять свою стоимость | depreciate |
терять своё значение | lose its significance (Супру) |
терять связь | fall out of touch (с друзьями и близкими: Gradually I realized that I wasn't seeing as much of Arnie as I used to; again, it was the way you seem to fall out of touch with a guy who has just gotten married. /S. King/ Yegor) |
терять связь с действительностью | lose touch with reality (Kobra) |
терять связь со студентами | lose touch with his students (with his former friends, with the times, etc., и т.д.) |
терять силу | be up (о законе fiuri2) |
терять силу | tame down (VLZ_58) |
терять силу | deaden |
терять силу | tame |
терять силу | lapse (о праве) |
терять силу | die |
терять силу | lose one’s vigor |
терять силу | expire (о законе и т. п.) |
терять силу | sink |
терять силу | supersede (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего // This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу. 4uzhoj) |
терять силу | become void |
терять силу | play out |
терять силу | be on the wane |
терять силы | dead |
терять силы | languish |
терять силы | sink (The patient's sinking fast and won't live much longer. Юрий Гомон) |
терять силы | waste away (erelena) |
терять силы | flag (VLZ_58) |
терять силы | faint |
терять силы | languor |
терять силы | fail |
терять скорость | lose speed (height, altitude, etc., и т.д.) |
терять сознание | slip under (КГА) |
терять сознание | go under |
терять сознание | pass out |
терять сознание | lose consciousness (4uzhoj) |
терять сознание | go off |
терять сознание | go out |
терять сознание | faint (4uzhoj) |
терять сознание | black out |
терять сознание | swoon |
терять сознание | forget oneself |
терять сознание | lose consciousness |
терять сознание | faint |
терять сплочённость | shake (о группе людей) |
терять спокойствие | get rattled |
терять спокойствие духа | lose one's head |
терять спрос | to be, to go off-market (sissoko) |
терять средства к существованию | lose livelyhood (If my company goes bankrupt, I’ll lose my livelihood. Dimitriy_R) |
терять стабильность | flag (VLZ_58) |
терять стоимость | depreciate |
терять стройность | get set |
терять сцепление | let go (гимнастика) |
терять сцепление | loosen the grip (гимнастика) |
терять счёт | lose count of |
терять счёт | lose count |
терять твёрдость | shake (о человеке) |
терять темп | run out of gas |
терять темп | fall back (bigmaxus) |
терять темп | lose momentum (Дмитрий_Р) |
терять терпение | lose patience with (smb., с кем-л.) |
терять терпение | lose patience |
терять терпение | think it long |
терять уверенность | shake (о человеке) |
терять управление | lose control (with instr., of) |
терять устойчивость | bifurcate (напр., о нелинейных системах) |
терять физическую форму | decondition (krasnet) |
терять форму | get out of shape |
терять форму | distort |
терять форму | get weak (You haven't gotten weak since I've been gone, have you, big guy? Taras) |
терять форму | lose shape (quality, the clear outline, etc., и т.д.) |
терять хладнокровие | lose hair |
терять человеческий облик | descend into inhumanity (Ремедиос_П) |
терять шаг | fall out of step (Andrey Truhachev) |
терять шаг | get out of step (Andrey Truhachev) |
терять яркость | wash |
терять яркость | dim (ssn) |
терять ясность | be clouded |
теряться в веках | be lost to time (Notburga) |
теряться в догадках | be lost (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | to be at a loss (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | to be in the dark (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | to begin to lose faith (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | to lose count (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | to be at a loss to conjecture (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | wonder (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | to have no clue (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | to be lost and confused (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | be lost and confused (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | be lost in conjecture |
теряться в догадках | to be at one's wit here (Ivan Pisarev) |
теряться в догадках | be completely at a loss |
теряться в догадках | lose oneself in conjectures |
теряться в догадках | be lost in conjectures (Anglophile) |
теряться в догадках | be at a loss (Anglophile) |
теряться в догадках | be puzzled (over Interex) |
теряться в догадках | be lost in conjectures |
теряться в догадках | be left guessing (VLZ_58) |
теряться в догадках | be in the realm of guesswork (VLZ_58) |
теряться в догадках | be at one's wits' end (Viksi-tasty) |
теряться в догадках | leave wondering (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
теряться в догадках | be way over one's head (Alexander Demidov) |
теряться в догадках | it's anyone's guess (traduiser) |
теряться в предположениях | be lost in conjecture |
теряться в сомнениях | hang in doubt |
теряться в чьём-либо присутствии терять дар речи ... | crumble in someone's presence (fruit_jellies) |
только время терять | it is pointless to |
тот, кто теряет | loser |
ты много теряешь | you're missing out. |
успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма | success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm (Winston Churchill Alex_Odeychuk) |
человек, который не теряет зря времени | someone who doesn't like to dally (e.g., it confirms his reputation as someone who doesn’t like to dally Alex_Odeychuk) |
что вы теряете? | so what do you have to lose (ROGER YOUNG) |
чтобы не терять навык | for practice (Tanya Gesse) |
это заставило его теряться в догадках | that got him guessing |
этого человека не надо терять из виду | that man must be looked to |
этот материал быстро теряет цвет | the colour soon comes out of this material |
я знал, что мне нельзя было терять самообладания | I knew that it was important not to forget oneself |
я начинаю терять веру в него | I am beginning to lose faith in him |
я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе | I shall lose no time in beginning work |
я ничего не теряю | what the hell (Rob looked over his shoulder toward the atrium, considering it. Then he shrugged and stubbed out his cigarette. What the hell. "Let's go". Побеdа) |
я просто теряю голову, когда слышу эту песню | this song just freaks me out whenever I hear it |
я с ним совершенно теряюсь | he gets me down |
я терялся в догадках | I no longer knew what to think |
я теряю слух | my hearing is going (It is becoming very difficult to hear the lines of actors these days. I sometimes think my hearing is going!) |
я теряюсь | I'm stumped |