Russian | English |
быть человеком, которого не стоит отпускать/терять | she is a keeper (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
быть человеком, которого не стоит отпускать/терять | be a keeper (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
не теряй голову! | Keep your head! (Andrey Truhachev) |
не теряйся | keep in touch! (bookworm) |
не терять времени | there is no time to spare (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj) |
не терять хладнокровия | keep one's chill (ART Vancouver) |
он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело | He's fading and someone else will have to take over (Taras) |
расплываться, терять форму | melt away (His face is melting away (о трансгендере Джонни Деппе). Leana) |
терять время | shilly-shally ("As for buying Concord grapes at either a farm stand or a supermarket, the rule of thumb is, when you see them, claim them. Don't shilly-shally, because the season for this most coveted of grapes is fleeting." – Heidi Legenbauer Williams, The Daily Gazette (Schenectady, New York), 9 Sept. 2016 VLZ_58) |
терять время даром | diddle |
терять контроль над собой | let oneself go (igisheva) |
терять привлекательность | hit the wall (joyand) |
терять равновесие | keel |
терять рассудок | go out of head (george serebryakov) |
терять самообладание | blow one's cool |
терять самообладание | freak out |
терять силы | slip |
постепенно терять сознание | gray out (plushkina) |
терять хватку | slip (Ремедиос_П) |
терять хватку | lose grip (Anglophile) |
теряться, пропадать | Scurry off (про вещи, телефон) |
теряться, пропадать | scurry off (про вещи, телефон Mekc) |