Subject | Russian | English |
gen. | Англия теряет свою былую мощь | the might of England is wasting |
gen. | больной быстро теряет силы | the patient is sinking fast |
gen. | больной и т.д. теряет силы | the invalid the old man, etc. is wasting |
Makarov. | Британия теряет своё влияние на мировой арене | the international power of Britain has been seeping away |
gen. | было очень обидно терять деньги на сделке, в то время как остальные отхватили большой куш | it was annoying to lose money on the deal when others cleaned up |
gen. | о деньгах быстро зарабатывать или, наоборот, терять, много денег | hand over fist (Business was good and we were making money hand over fist. Бизнес шел хорошо, и мы быстро заработали очень много денег. I suspected that those competitors were really losing money hand over fist and it was only a matter of time before they'd be out of business. Я подозревал, что, на самом деле, эти конкуренты очень быстро теряют деньги, и это только вопрос времени, когда они объявят банкроство. klarisse) |
gen. | быстро терять интерес | be easily bored (Bullfinch) |
gen. | быстро терять самообладание | lack ballast |
gen. | быстро терять самообладание | have no ballast |
gen. | быть энергичным, деятельным, не терять времени попусту | be up and doing (Tarija) |
gen. | в критических ситуациях он теряется | he is feeble-minded in a crisis |
gen. | в рассказе столько поворотов и отклонений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется | the story has so many twists and turns that the reader becomes lost |
Makarov. | в рассказе столько поворотов и отступлений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется | the story has so many twists and turns that the reader becomes lost |
gen. | в рассказе столько поворотов и отступлений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряется | the story has so many twists and turns that the reader becomes lost |
gen. | в трудные минуты он теряется | he is ineffectual in emergency |
gen. | в трудные минуты он теряется | he is ineffective in emergency |
media. | валюта теряет силу | currency crumbles (bigmaxus) |
gen. | вечно она всё теряет | she is always losing her things |
libr. | в классификации взаимодействие, при котором предметы, воздействующие одни на другой, теряют свою индивидуальность | reaction (Викери) |
gen. | вот что получается, когда человек теряет надежду | this is what comes of losing hope (of grumbling, of trying to help people, of judging by the eye, etc., и т.д.) |
media. | время, требуемое для распространения электромагнитной волны от когерентного источника до точки, где волна теряет свойства когерентности | coherence time |
Makarov. | все на месте? Тогда отплываем, не будем терять времени | is everyone on board? Let's bear off, we've no time to waste |
idiom. | где-то теряешь, где-то находишь | you win some, you lose some (Александр_10) |
proverb | голому, что нищему, нечего терять | the beggar may sing before the thief a footpad |
Makarov. | гора, вершина которой теряется в облаках | topless mountain |
econ. | дата, когда акция теряет право на дивиденд | ex-dividend date |
gen. | дирижёр ни на секунду не терял контроля над оркестром | the conductor was always on top of the music |
Makarov. | дорога, петляя, вела вперёд и терялась в таинственной чаще дикого леса | the road straggled onward into the mystery of the primeval forest |
proverb | женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать | the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain |
gen. | забастовка теряет накал | strike sputters |
Makarov. | значимость чего-л теряется в сравнении с | the significance of something fades in comparison to |
gen. | значимость чего-либо теряется в сравнении с | the significance of something fades in comparison to (Olga Okuneva) |
Makarov. | значительная часть тепла теряется на излучение | a considerable portion of the heat is wasted by radiation |
idiom. | зря терять время | beat a dead horse (They won't refund your money. You're beating a dead horse Taras) |
tech. | известь теряет активность | lime decrepitates |
gen. | им нельзя было терять времени | they had no time to lose |
quot.aph. | им нечего терять | they have nothing to lose (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | как многие вокалисты, он настолько затягивал некоторые пассажи, что терялось ощущение времени | like too many vocalists he "dragged" certain passages until all sense of time was lost |
Makarov. | когда деревья теряют листья | when the trees shed their leaves |
Makarov. | когда едешь в гору и теряешь скорость, надо понижать передачу | when you're going up a steep hill and losing speed, you have to kick down |
Makarov. | когда сидишь на игле, многое теряет для тебя интерес | when you shoot juice, you lose interest in many other things |
media. | композиция действия, снятая на кинокадре так, что не теряются важные части действия, если изображение проецируется в другом формате | compatible composition |
gen. | краски теряют яркость | the colours die away |
Makarov. | критическая температура, выше которой материал теряет сверхпроводимость | the critical temperature above which the material loses its superconductivity |
gen. | кто-то теряет, кто-то находит | their loss is our gain |
gen. | кто-то теряет, кто-то находит | one person's loss is another's gain |
gen. | легко терять сознание от удара по челюсти | have a glass jaw (о боксёре) |
gen. | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts |
media. | мгновенный переход между двумя видеосигналами, который происходит за период гашения поля таким образом, что информация об изображении не теряется | cut-in blanking (interfield cut) |
humor. | место, где ноги теряют своё гордое имя | North end of a horse going South (зад igisheva) |
gen. | мне нечего терять | I stand to lose nothing |
media. | мощность сигнала, поглощаемая антенной и теряемая за счёт теплового рассеяния | antenna dissipative loss |
rhetor. | мы в отчаянном положении, нам нечего терять | our situation is very bad and cannot get any worse (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | мы в ужасной ситуации, нам нечего терять | our situation is very bad and cannot get any worse (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | мы ничего не теряем | we stand to lose nothing |
Makarov. | мы теряем вкус к тысячам удовольствий жизни | we lose the relish for the thousand pleasantries of life |
Makarov. | на мгновение терять сознание | blacken out |
gen. | на мгновение терять сознание | black out |
Игорь Миг | напрасно терять время с | bother with |
inf. | не теряйся | keep in touch! (bookworm) |
gen. | не теряйся | don't get lost (xmoffx) |
gen. | не теряйте бодрости | keep up you courage |
gen. | не теряйте времени | don't let flies stick to your heels |
gen. | не теряйте времени на пустые мечты | don't waste time dreaming |
gen. | не теряйте времени по пустякам | don't waste time on trifles |
gen. | не теряйте мужества, худшее впереди | brace yourselves, the worst is yet to come (do not lose heart, the worst is yet to come Capital) |
gen. | не теряйте ни минуты! | make all haste you can! |
gen. | не теряйте ни минуты! не задерживайтесь! | make all haste you can! |
Makarov. | не теряйте самообладания | don't lose control of your temper |
Makarov. | не теряйте со мной контакта | keep in close touch with me |
gen. | не теряйте терпения | don't lose patience |
gen. | не терять | guard |
Игорь Миг | не терять актуальности | hold sway |
sec.sys. | не терять бдительности | remain alert (Remain alert and report to the police about any suspicious behaviour. ART Vancouver) |
gen. | не терять бдительности | stay alert (notice at a Vancouver Skytrain (an urban rapid transit system) station: "The world's best pickpockets are here. Stay alert." – Не теряйте бдительности. ART Vancouver) |
gen. | не терять бдительности | be on alert (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не терять бодрости | look on the bright side of things |
gen. | не терять бодрости духа несмотря на несчастье | keep bright in spite of misfortune |
gen. | не терять вора из виду | tail a thief |
inf. | не терять времени | there is no time to spare (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj) |
gen. | не терять времени | get off the dime |
gen. | не терять времени | use the time (Hand Grenade) |
ed. | не терять времени даром | not waste any time (Don't waste any time waiting for the mail carrier – your cheques won't be coming until the strike is over. ART Vancouver) |
gen. | не терять времени даром | quick off the mark (KotPoliglot) |
gen. | не терять времени зря | not mess about (They don't mess about, do they? I ordered the book yesterday and it's already come. Bullfinch) |
gen. | не терять время зря | use the time (Hand Grenade) |
idiom. | не терять голову | keep cool head (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | не терять голову | keep feet on the ground (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | не терять голову | keep on an even keel (VLZ_58) |
Makarov. | не терять голову | keep a cool head |
Makarov. | не терять голову | keep one's head |
gen. | не терять голову | keep cool |
gen. | не терять голову от успеха | stay grounded (Alexey Lebedev) |
fig. | не терять головы | keep head |
amer. | не терять головы | play it cool |
gen. | не терять головы | keep one’s head |
gen. | не терять даром времени | waste no time (pfedorov) |
gen. | не терять духа | keep one's head |
gen. | не терять из виду | have in view |
gen. | не терять из виду | have an eye to |
Makarov. | не терять из виду | keep in sight |
math. | не терять из виду | bear in mind |
math. | не терять из виду | keep in view |
Makarov. | не терять из виду | bear in mind (помнить) |
gen. | не терять из виду | keep up with (Taras) |
gen. | не терять из виду | be aware (Be aware of your own feelings when evaluating the situation LeoBlume) |
gen. | не терять из виду | look to |
gen. | не терять из виду | look unto |
math. | не терять из виду | intend |
math. | не терять из виду | contemplate |
gen. | не терять из виду | not lose sight of (Make sure you don't lose sight of the vehicle in front of you. 4uzhoj) |
gen. | не терять инициативу | maintain momentum (Ася Кудрявцева) |
gen. | не терять интерес | stay engaged (Tanya Gesse) |
gen. | не терять лица | stand tall (Ремедиос_П) |
Makarov. | не терять мужества | carry a stiff upper lip |
gen. | не терять мужества | carry stiff upper lip |
gen. | не терять мужество | keep up one's courage (one's determination, one's spirits, etc., и т.д.) |
gen. | не терять надежду | fend off despair (Taras) |
gen. | не терять надежду | keep one's hopes up (plushkina) |
gen. | не терять надежды | hope on |
gen. | не терять ориентира | stay focused (visitor) |
Makarov. | не терять почвы под ногами | stand upon sure ground |
Makarov. | не терять почвы под ногами | stand upon firm ground |
gen. | не терять самообладания | keep a grip on oneself |
gen. | не терять самообладания | keep cool (VLZ_58) |
gen. | не терять самообладания | guard composure |
gen. | не терять самообладания при неудаче | bear misfortune with equanimity |
gen. | не терять спокойствия | keep one's temper (one's presence of mind, one's self-possession, one's composure, etc., и т.д.) |
gen. | не терять спокойствия | keep calm (Andrey Truhachev) |
gen. | не терять форму | keep its shape (its colour, etc., и т.д.) |
Makarov. | не терять формы | keep one's hand in (спортивной и т. п.) |
gen. | не терять формы | keep hand in (спортивной) |
inf. | не терять хладнокровия | keep one's chill (ART Vancouver) |
gen. | не терять хладнокровия | keep calm (Andrey Truhachev) |
amer. | не теряя времени | at once (Val_Ships) |
amer. | не теряя времени | wasting no time (Val_Ships) |
gen. | не теряя времени даром | with a sense of speed (Wakeful dormouse) |
Игорь Миг | не теряя зря время | in a fast-track manner |
gen. | не теряя ни минуты времени | without any loss of time |
math. | не теряя общности | without loss of generality |
math. | не теряя общности | without losing generality |
gen. | не уклоняться от истины и не терять достоинства | keep within the bounds of truth and dignity |
gen. | нельзя терять ни минуты | we mustn't lose a second |
gen. | нельзя терять ни минуты | no time to lose |
gen. | нельзя терять ни минуты | there's no time to lose (to be lost) |
gen. | нельзя терять ни минуты | there is not a moment to be lost (Anglophile) |
gen. | нельзя терять ни минуты | there is not a moment to lose (to be lost) |
gen. | нельзя терять ни минуты | there is no time to lose |
media. | необъяснённая неисправность в системе, при которой данные теряются во время передачи | line gremlin |
gen. | нерешительные люди теряют половину жизни, энергичные-удваивают её | undecided people lose half their life, the energetic double it |
gen. | нечего терять | nothing more to lose (snowleopard) |
gen. | нечего терять | nothing to lose and everything to gain (Anglophile) |
gen. | ни на минуту не терять бдительности | be alert at all times (Visitors to our city should be alert to their surroundings at all times. ART Vancouver) |
sec.sys. | никогда нельзя терять бдительность | let the eye of vigilance never be closed (Alex_Odeychuk) |
Makarov., proverb | никогда нельзя терять надежду на лучшее | the darkest hour is just before the dawn |
gen. | обстановка теряет свою новизну | the novelty of the situation is wearing off |
gen. | Означает, что её нужно держать, продолжать встречаться и никогда не терять. Она отличная и стоит того. | she is a keeper (RiverJ) |
gen. | он начал терять зрение | his eyesight was beginning to fail |
Makarov. | он не должен терять надежду на то, что мирное решение будет найдено | he must not despair of finding a peaceful solution |
Makarov. | он не собирался терять время даром | he was not going to waste time |
Makarov. | он не терял голову | he kept his head |
gen. | он не терял надежды | he kept on hoping |
gen. | он не терял самообладания даже в самые трудные минуты | he kept his balance even at the most trying moments |
gen. | он не терял самообладания даже в самые трудные минуты | he kept his balance even at the most difficult moments |
gen. | он постепенно терял выдержку | he was losing his sand |
gen. | он теряет массу времени на разговоры | he wastes a lot of time talking (looking at illustrations, trying to help them, etc., и т.д.) |
gen. | он теряется, когда его снимают | he is camera-shy |
Makarov. | он, теряя равновесие, скользил на льду | he slipped and slid, losing our balance on the ice |
gen. | она теряет силы | her strength is going |
gen. | остерегайся того, кому нечего терять | beware of him who has nothing to lose |
Makarov. | память у него теряется | his memory is failing |
Makarov. | пациент не теряет присутствия духа | the patient is holding his own |
Makarov. | пациент не теряет присутствия духа | patient is holding his own |
quot.aph. | пока я борюсь, я не теряю надежды | as long as I am fighting, I have some hope (Alex_Odeychuk) |
construct. | Портландцемент практически не теряет активности при хранении | Portland cement doesn't lose its activity when stored |
gen. | портьеры на фоне красного ковра теряют свой вид | that scarlet carpet kills your curtains |
gen. | постепенно терять | leak away (Азери) |
media. | правительство теряет силу | government runs out of steam (bigmaxus) |
EBRD | предложение теряет силу | proposal lapses |
gen. | при насморке человек теряет обоняние | one cannot smell with a cold in the nose |
gen. | при этой процедуре теряется много времени | a procedure that is a waster of time |
vulg. | приступить к совокуплению, не теряя времени | get on with the job |
patents. | притязание теряет силу | the claim shall be forfeited |
gen. | прослеживается до V века, где следы теряются | not traced above the fifth century |
tech. | разрушающаяся память теряет хранящуюся информацию при отключении питания | stored data are lost when the applied power is removed |
tech. | разрушающаяся память теряет хранящуюся информацию при отключении питания | in volatile storage |
media. | расстояние распространения от когерентного источника до точки, где электромагнитная волна теряет свойства когерентности | coherence length (из-за дисперсии, рассеяния и дифракции) |
avia. | резко терять высоту | dip (о самолёте) |
Makarov. | ручей терялся в болоте | the stream lost itself in the swamp |
Makarov. | ручей терялся в болоте | stream lost itself in the swamp |
Makarov. | с этого места читатель теряет интерес к рассказу | here the story begins to tame |
gen. | самолёт быстро терял высоту | the plane was quickly losing speed |
amer. | след теряется | trail goes cold (They chased him to St.Louis, where the trail went cold. Val_Ships) |
Makarov. | собаки остановились, так как след всё время терялся | the dogs have stopped as the scent was patchy |
Makarov. | собаки остановились, так как след всё время терялся | dogs have stopped as the scent was patchy |
gen. | срезать заметку с шерсти овцы, вследствие чего она теряет ценность | clack wool |
Makarov. | старик теряет силы | the old man is slipping |
busin. | существенно терять влияние | lose a lot of impact |
proverb | счёт дружбы не теряет | short debts accounts make long friends (дословно: Короче долг-крепче дружба; не портит) |
proverb | счёт дружбы не теряет | short debts accounts make long friends (не портит) |
rhetor. | те, кому нечего терять | those who have nothing else to lose (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | телекомпания Ай-ти-ви теряет зрителей | ITV is hemorrhaging viewers |
busin. | теряет право на предъявление претензий | forfeit the right of claim presentation (Your_Angel) |
jarg. | теряйся отсюда | get lost (Alex_Odeychuk) |
gen. | терять авторитет | hit the skids |
gen. | терять бдительность | let the guards down (КГА) |
idiom. | терять бдительность | lower one's guard (Christine_Daae) |
idiom. | терять бдительность | let one's guard down (Christine_Daae) |
gen. | терять бдительность | drop one's guard (maximus8891) |
nautic. | терять берег из виду | lay the land |
navig. | терять берег из виду | shut in the land |
gen. | терять берег из виду | settle the land |
gen. | терять бодрость духа | lose heart |
Makarov. | терять в чьих-либо глазах | sink in someone's estimation |
gen. | терять в чьём-л. мнении | go down in smb.'s estimation |
busin. | терять в объёме продаж | lose sales |
gen. | терять в переводе | suffer in translation |
navig. | терять в скорости | lose on speed |
gen. | терять важность | pale |
Игорь Миг | терять веру в | experience a comedown from |
gen. | терять взаимную связь | discontinue (о частицах) |
uncom. | терять влагу | desiccate |
winemak. | терять влагу | dehydrate |
gen. | терять влагу | exsiccate |
gen. | терять власть | fall |
Makarov. | терять власть над собой | lose one's self-control |
obs. | терять волосы | unhair |
gen. | терять попусту время | lose time (money) |
busin. | терять время | waste time (doing smth) |
vulg. | терять время | bunny-fuck |
gen. | терять время | dally |
Игорь Миг | терять время | beat a dead horse |
Makarov. | терять время на | waste time on something (что-либо) |
gen. | терять время на ожидание | kick heels |
Makarov. | терять время на ожидание | kick one's heels |
Makarov. | терять время на ожидание | cool heels (букв.: дать остыть своим пяткам) |
Makarov. | терять время на ожидание | cool one's heels |
gen. | терять время на ожидание | cool heels |
Игорь Миг | терять время с | bother with (Don't bother with these two, they're not worth it.) |
nautic. | терять вследствие пролива | spill (топлива, масла I. Havkin) |
automat. | терять геометрическую точность | drift out of alignment (напр., о станке) |
Makarov. | терять гибкость | stiffen |
gen. | терять гибкость | grow stiff (Andrey Truhachev) |
gen. | терять гибкость | geal |
gen. | терять гибкость | congeal |
gen. | терять гибкость | become stiff (Andrey Truhachev) |
gen. | терять голову | lose one’s head |
Makarov. | терять голову | lose one's head |
Игорь Миг | терять голову | become frantic |
Игорь Миг | терять дар речи | choke |
austral. | терять даром время | buggarise around (Technical) |
gen. | терять даром время | misspend one's time |
gen. | терять двух сыновей | lose two sons (one's mother, an old friend, a hundred men killed in battle, a hundred men taken prisoner, etc., и т.д.) |
gen. | терять девственность | have one's virginity taken (Юрий Гомон) |
gen. | терять девственность | lose one's virginity (Юрий Гомон) |
gen. | терять деньги | drop money over (smth., на чём-л.) |
gen. | терять попусту деньги | lose time (money) |
gen. | терять деньги | drop money at (smth., на чём-л.) |
Makarov. | терять деньги | lose money |
Makarov. | терять деньги | bleed cash |
gen. | терять деньги | wate money |
O&G. tech. | терять диаметр | wear under gage (о буровом долоте; источник: словарь Извекова) |
Makarov. | терять доверие | lose credibility |
Makarov. | терять доверие | lose confidence |
busin. | терять доверие к | lose confidence in |
gen. | терять доверие к | derogate from (кому-л.) |
gen. | терять доверие к | derogate to (кому-л.) |
gen. | терять доверие к | derogate of (кому-л.) |
gen. | терять друг друга из виду | drift apart |
gen. | терять живость | tame |
fin. | терять завоеванные позиции | pare gains (As opposed to pare losses: U.S. CRUDE OIL FUTURES, BRENT CRUDE PARE GAINS AFTER SAUDI ARAMCO SAYS WILL SUPPLY 12.3 MLN BPD TO MARKET IN APRIL cnbc.com artkot7) |
gen. | терять здоровье | lose one's health (one's teeth, one's eyesight, etc., и т.д.) |
media. | терять значащие разряды | cancel (при вычитании) |
gen. | терять значение | decrease in importance |
Игорь Миг | терять значение | go on the back burner |
anim.husb. | терять зубы | shed |
gen. | терять и приходить в сознание | drift in and out of consciousness (Дмитрий_Р) |
construct. | терять из виду | lose the sight of |
gen. | терять из виду | lose track of (из вида) |
gen. | терять из виду | keep in view |
Gruzovik | терять и́з виду | lose sight of |
Gruzovik | терять и́з виду | lose track of |
proverb | терять из виду кого, что | lose sight of (someone, something) |
proverb | терять из виду кого, что | get out of touch with (someone) |
psychol. | терять из виду собственные достоинства | lose sight of her own worth (достоинства в отличие от недостатков Alex_Odeychuk) |
busin. | терять интерес | get bored |
Makarov. | терять интерес к | tire of (чему-либо) |
media. | терять интерес к | disengage from (чем-либо Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | терять интерес к | lose interest (in) |
Makarov. | терять интерес к | lose interest in something (чему-либо) |
gen. | терять интерес к | lose interest in (WiseSnake) |
Makarov. | терять книги | lose books |
gen. | терять контакт с реальностью | lose touch with reality (Alexey Lebedev) |
gen. | терять контакт со студентами | lose touch with his students (with his former friends, with the times, etc., и т.д.) |
amer. | терять контроль | free-fall (над собой idiom: I'm free-falling Val_Ships) |
gen. | терять контроль над подчинёнными | lose control of his men (of the crowd, of the process, of the office, etc., и т.д.) |
idiom. | терять контроль над собой | lose composure (Баян) |
psychol. | терять контроль над собой | come undone (Andrey Truhachev) |
austral., slang | потерять контроль над собой | go ballistic |
inf. | терять контроль над собой | let oneself go (igisheva) |
media. | терять коррекцию | fall out of step (телеграфия) |
gen. | терять кредит | fall |
gen. | терять крепость | flat |
Gruzovik, chem. | терять летучесть | devolatilize |
gen. | терять лицо | lose face (Alex Lilo) |
Makarov. | терять место | lose a seat |
gen. | терять много веса | lose a lot weight |
obs. | терять молочные зубы | dentize |
Makarov. | терять на | lose on something (чем-либо) |
Makarov. | терять на | lose by something (чем-либо) |
econ. | терять на курсовой разнице | lose on exchange |
gen. | терять на продаже | lose on the sale (on a contract, on the transaction, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | терять над собой контроль | get incensed |
Игорь Миг | терять над собой контроль | go rogue |
gen. | терять над собой контроль, терять сознание, лажать | go under |
gen. | терять надежду | relinquish |
gen. | терять надежду | lose hope (self-respect, interest, etc., и т.д.) |
gen. | терять надежду | despair |
gen. | терять нравственные принципы | lose moral compass (Taras) |
busin. | терять объём продаж | lose some sales |
mineral. | терять охоту | jade |
mineral. | терять охоту | bejade |
Игорь Миг | терять очертания | be clouded |
sport. | терять очки | drop points |
poultr. | терять перья | miaow |
gen. | терять перья | moult (о птицах) |
gen. | терять перья | molt (о птицах) |
obs. | терять перья | meaw |
gen. | терять перья | mue (о птицах) |
agric. | терять перья | drop feathers |
gen. | терять перья | mew |
gen. | терять под ногами почву | lose ground |
math. | терять половину того, что | lose half as much as |
anim.husb. | терять полученное увеличение массы | lose the gain |
agric. | терять полученное увеличение массы | lose the gain made |
agric. | терять полученный прирост массы | lose the gain made |
gen. | терять попусту | misspend |
gen. | терять попусту время на вещи, которые не имеют значения | waste time on things that have no importance (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
gen. | терять почву под ногами | feel the ground slipping from beneath one’s feet |
proverb | терять почву под ногами | lose firm ground |
Makarov. | терять почву под ногами | have the ground slipping away from under one's feet |
Makarov. | терять почву под ногами | feel the ground slipping away from under one's feet |
gen. | терять почву под ногами | quail |
law | терять право | lose a right (dict.cc Andrey Truhachev) |
econ. | терять право на лицензию | forfeit a licence |
dipl. | терять право на неприкосновенность | lose privileges of inviolability |
gen. | терять право на получение | forfeit (Alexander Demidov) |
dipl., law | терять право на пощаду | lose claim to receive quarter |
gen. | терять прежнее положение | hit the skids |
sport. | терять преимущество | blow a lead |
Makarov. | терять работу | lose a job |
gen. | терять работу | lose one's job (one's work, one's position, all one's patients, one's clients, etc., и т.д.) |
media. | терять рабочие места | lose jobs (bigmaxus) |
gen. | терять равновесие | lose one's footing |
obs. | терять рога | meaw |
gen. | терять рога | mew |
inf., explan. | терять самообладание | freak out |
Gruzovik | терять самоовладение | lose self-control |
gen. | терять свои качества | perish (о продуктах и т. п.) |
Игорь Миг | терять свои свойства | degrade |
gen. | терять свою стоимость | depreciate |
Makarov. | терять связь с | lose touch with |
gen. | терять связь с действительностью | lose touch with reality (Kobra) |
gen. | терять связь со студентами | lose touch with his students (with his former friends, with the times, etc., и т.д.) |
dial. | терять сиды | dead |
Makarov. | терять силу | fade away |
Makarov. | терять силу | lose its force |
law | терять силу | become not applicable (sankozh) |
econ. | терять силу | lose validity |
law | терять силу | lose force |
O&G, sakh. | терять силу | be null and void |
O&G, sakh. | терять силу | be null and void |
law | терять силу | cease to apply (sankozh) |
math. | терять силу | break down |
Makarov., inf. | терять силу | play out (обыкн. pass) |
Makarov. | терять силу | fail |
Makarov. | терять силу | flag (о растениях) |
Makarov. | терять силу | become void (о законе, постановлении и т. п.) |
gen. | терять силу | deaden |
gen. | терять силу | tame |
gen. | терять силу | lapse (о праве) |
busin. | терять силу | cease to be effective |
busin. | терять силу | expire (о законе) |
patents. | терять силу | become forfeited |
patents. | терять силу | lapse |
gen. | терять силу | die |
gen. | терять силу | lose one’s vigor |
gen. | терять силу | expire (о законе и т. п.) |
gen. | терять силу | sink |
gen. | терять силу | supersede (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего // This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу. 4uzhoj) |
gen. | терять силу | become void |
Makarov. | терять силу | become invalid |
gen. | терять силу | play out |
Игорь Миг | терять силу | be on the wane |
econ. | терять силу за давностью | fall within the statute of limitation |
econ. | терять силу за давностью | fall under the statute of limitation |
Makarov. | терять силу за давностью | be lost by limitation |
gen. | терять силы | dead |
gen. | терять силы | languish |
gen. | терять силы | sink (The patient's sinking fast and won't live much longer. Юрий Гомон) |
gen. | терять силы | flag (VLZ_58) |
gen. | терять силы | faint |
gen. | терять силы | languor |
inf. | терять силы | slip |
NGO | терять силы | languour (Julieee) |
gen. | терять силы | fail |
gen. | терять скорость | lose speed (height, altitude, etc., и т.д.) |
navig. | терять скорость на мелководье | smell the bottom |
navig. | терять скорость на мелководье | feel the bottom |
automat. | терять скорость при срыве потока | stall |
fin. | терять со значительным ущербом | haemorrhage (Marta Kohler) |
gen. | терять сознание | lose consciousness |
gen. | терять сознание | faint |
idiom. | терять сознание,быть без сознания | fall in the apples (фр.tomber dans les pommes seniyakseniya) |
gen. | терять терпение | lose patience with (smb., с кем-л.) |
gen. | терять терпение | think it long |
Makarov. | терять терпение с | have no patience with (someone – кем-либо) |
Makarov. | терять терпение с людьми, которые постоянно ворчат | have no patience with people who are always grumbling |
Makarov. | терять терпение с таким человеком | have no patience with such a man |
Makarov. | терять терпение с таким человеком | have no patience towards such a man |
math. | терять точность | of course, we give up accuracy (in following the evolution towards equilibrium if we use large step sizes, but we maintain stability) |
idiom. | терять уже нечего | all bets are off (перевод от Netflix: I didn't want to mention that before mentioning I'd stolen your car, but now I guess all bets are off, so listen... [Jack Reacher, время – 1:25:30] Shabe) |
gen. | терять управление | lose control (with instr., of) |
navig. | терять управляемость на мелководье | smell the bottom |
navig. | терять управляемость на мелководье | feel the bottom |
nautic. | терять устойчивость | tumble (о гироскопе) |
math. | терять устойчивость | lose stability |
gen. | терять устойчивость | bifurcate (напр., о нелинейных системах) |
Makarov. | терять устойчивость в результате выпучивания стержня | fail by buckling |
nautic. | полностью терять устойчивость движения и управляемость при попутном волнении | broach |
avia. | терять устойчивость и управляемость | depart |
navig. | терять устойчивость и управляемость при попутном волнении | broach |
dril. | терять устойчивость при продольном изгибе | buckle |
gen. | терять форму | lose shape (quality, the clear outline, etc., и т.д.) |
construct. | терять цвет | fade |
Makarov. | терять ценные бумаги | forfeit bonds |
math. | терять энергию при столкновениях | lose its energy in collisions |
gen. | теряться в веках | be lost to time (Notburga) |
gen. | теряться в догадках | be lost (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | to be at a loss (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | to be in the dark (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | to begin to lose faith (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | to lose count (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | to be at a loss to conjecture (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | wonder (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | to have no clue (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | to be lost and confused (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | be lost and confused (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | be lost in conjecture |
gen. | теряться в догадках | to be at one's wit here (Ivan Pisarev) |
gen. | теряться в догадках | be completely at a loss |
gen. | теряться в догадках | lose oneself in conjectures |
idiom. | теряться в догадках | leave groping for answers (Nobody had seen Betty Davies since November 1981. She'd vanished without a trace, leaving the town of Peachland groping for answers to her whereabouts. ART Vancouver) |
idiom. | теряться в догадках | be at one's wit's end (Баян) |
gen. | теряться в догадках | be lost in conjectures (Anglophile) |
gen. | теряться в догадках | be at a loss (Anglophile) |
gen. | теряться в догадках | be puzzled (over Interex) |
gen. | теряться в догадках | be lost in conjectures |
gen. | теряться в догадках | be left guessing (VLZ_58) |
gen. | теряться в догадках | be in the realm of guesswork (VLZ_58) |
gen. | теряться в догадках | be at one's wits' end (Viksi-tasty) |
gen. | теряться в догадках | leave wondering (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | теряться в догадках | be way over one's head (Alexander Demidov) |
gen. | теряться в догадках | it's anyone's guess (traduiser) |
math. | теряться в догадках годами | it has been a matter of conjecture for years |
math. | теряться в догадках, как | one is left wondering how |
gen. | теряться в предположениях | be lost in conjecture |
math. | теряться в результате | be lost as |
gen. | теряться в сомнениях | hang in doubt |
gen. | теряться в чьём-либо присутствии терять дар речи ... | crumble in someone's presence (fruit_jellies) |
math. | теряться на трение | be lost by friction |
inf. | теряться, пропадать | Scurry off (про вещи, телефон) |
inf. | теряться, пропадать | scurry off (про вещи, телефон Mekc) |
Makarov. | то, что делается не вовремя, теряет свою ценность | mistimed actions lose their value |
Makarov. | тормоз теряет эффективность | the brake fades (on repeated severe stops; при повторном резком торможении) |
Makarov. | тормоз теряет эффективность | brake fades (on repeated severe stops; при повторном резком торможении) |
obs. | тот, кто теряет | mislayer (что-л.) |
gen. | тот, кто теряет | loser |
proverb | тот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет все | he that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth all |
Makarov. | у неё теряется память | her memory is failing |
Makarov. | университет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов | the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play |
gen. | успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма | success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm (Winston Churchill Alex_Odeychuk) |
media. | форма аномального трёхцветного зрения, промежуточного между нормальным трихроматизмом и тританопией, при котором, однако, теряется детальная информация | tritanomalous vision |
media. | форма аномального трёхцветного зрения, промежуточного между нормальным трихроматизмом и тританопией, при котором, однако, теряется детальная информация | partial tritanopia |
media. | химическая реакция, в процессе которой химический раствор например, проявитель теряет свою эффективность | oxidation |
gen. | чтобы не терять навык | for practice (Tanya Gesse) |
dipl. | эта идея теряет популярность у молодёжи | this idea is losing ground among young people (bigmaxus) |
gen. | это заставило его теряться в догадках | that got him guessing |
gen. | этого человека не надо терять из виду | that man must be looked to |
gen. | этот материал быстро теряет цвет | the colour soon comes out of this material |
dipl. | я всегда планирую деловые встречи впритык-одна за другой, чтобы не терять время зря | I schedule all my appointments back-to-back to save time (bigmaxus) |
gen. | я знал, что мне нельзя было терять самообладания | I knew that it was important not to forget oneself |
gen. | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе | I shall lose no time in beginning work |
gen. | я ничего не теряю | what the hell (Rob looked over his shoulder toward the atrium, considering it. Then he shrugged and stubbed out his cigarette. What the hell. "Let's go". Побеdа) |
gen. | я с ним совершенно теряюсь | he gets me down |
gen. | я терялся в догадках | I no longer knew what to think |
Makarov. | я теряю зрение | my sight is going |
hobby | я теряю много времени впустую, витая в облаках | I waste a lot of time daydreaming (sophistt) |
gen. | я теряюсь | I'm stumped |
idiom. | я теряюсь в догадках | I'm at my wit's end (VLZ_58) |