Subject | Russian | English |
mil., avia. | автоматизированный перевод текста | automated language processing |
ling. | автоматический анализ исходного текста и текста перевода и импорт результатов объединения в базу переводов | Align (одна из функций системы автоматизированного перевода Alex_Odeychuk) |
ling. | в тексте перевода | in the translation (Alex_Odeychuk) |
gen. | вписать в текст перевод | interline a translation in a text (между строк) |
Makarov. | вписать в текст перевод между строк | interline a translation in a text |
gen. | выполните перевод текста | complete a translation of text (Konstantin 1966) |
ling. | машинный перевод, основанный на статистической обработке парных фрагментов текста | statistical based machine translation (Alex_Odeychuk) |
ling. | обратный перевод текста перевода на язык оригинала | original back translation (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | Перевод выделенного текста на другой язык. | Translate the selected text into a different language. (Office System 2013 Rori) |
libr. | перевод, напечатанный параллельно с текстом | translation and text side by side |
progr. | перевод неформатированного текста | unformatted text translation (ssn) |
libr. | перевод, параллельный тексту | parallel translation (I. Havkin) |
ling. | перевод, построенный так, чтобы читатель не ощущал, что перед ним не оригинальный текст | covert translation (Alex_Odeychuk) |
scient. | перевод приведенного ниже фрагмента текста | translation of the following text fragment (Konstantin 1966) |
ling. | перевод, редактура и корректура текста | translation, editing, proofing (Alex_Odeychuk) |
ling. | перевод самого общего смысла текста, сути | gisting (mexa) |
ling. | перевод текста | text translation (ssn) |
ling. | перевод текста на английский язык | translation of the text into English (письменный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | перевод текста на английский язык | the rendition of the text into English |
Makarov. | перевод текста на русский язык | the rendition of the text into Russian |
gen. | перевод текста обратно на язык оригинала | back translation (Ivanov) |
ling. | перевод форматированного текста | formatted text translation (ssn) |
law | Самовольное внесение изменений или дополнений в текст оригинала или перевода запрещено и делает эти документы недействительными | Unauthorized changes and additions to the source text or translation are forbidden and make these documents invalid (Johnny Bravo) |
gen. | слово на языке исходного текста перевода | SW (MichaelBurov) |
gen. | слово на языке исходного текста перевода | source word (MichaelBurov) |
ling. | согласно тексту перевода | according to a translation (Alex_Odeychuk) |
ling. | текст на языке перевода, по которому видно, что он перевёден с другого языка | overt translation (Alex_Odeychuk) |
libr. | текст перевода | version |
comp. | текст перевода | target text |
ling. | текст с переводом | bitext (ssn) |
lit. | Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно является | Meanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years. (Guardian, 1986) |