Russian | English |
ах, какой ужас! твоя младшая сестра отдаёт свою девственность костлявому юному жеребцу по имени Джордж, который тайком прокрался к ней, пока она делала географию | and your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named George who stole surreptitiously into her geography revision (Jethro Tull, "A passion play") |
благодаря твоей помощи мы закончили работу вовремя | we completed the work on time, thanks to your help |
будь осторожен, твоё молчание могут принять за признание вины | be careful, your silence could be interpreted as an admission of guilt |
было бы страшно подло с твоей стороны бросить нас сейчас | it would be horribly shabby of you to desert us now |
в американском футболе главная задача – повалить наземь твоего противника | in American football, you have to try to bring down your opponent |
в качестве доказательства сошлюсь на твоё письмо | for my proof I refer to your letter |
в конце концов родители смирятся с твоим выбором | your parents will eventually come round to accepting your choice |
в твоей комнате страшный беспорядок | your room is in a mess |
в твоих картинах слишком много красного цвета | there is too much red in your painting |
в твоё отсутствие не произошло ничего примечательного | nothing worthy of mark occurred in your absence |
в твоём возрасте уже пора взяться за ум | at your age you ought to have settled down |
в твоём рассуждении есть несколько слабых мест | there are holes in your logic |
в частности, в твои обязанности по отношению к лошадям будет входить чистка стойл каждое утро | Part of your job with the horses will be to muck out the stables every morning |
в этом году твоя работа подходит к концу | your work has been tailing off this year |
весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины души | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart |
весть о твоём несчастье огорчила меня до глубины души | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart |
видишь ли, он всего лишь работяга, все эти твои тонкости ему невдомёк | he is only a working-man, you see, he hasn't got your fine ways |
все краски блёкнут в сравнении с цветом твоей кожи | that colour looks dead next to your skin |
где твоя хата? | where do you dig? |
гляди веселей, скоро твоим неприятностям настанет конец | buck up, your troubles will soon be over |
говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой меч | your sword is dulled with carnage, I am told |
да приидет царствие твое | the Kingdom come |
держись! Скоро твои испытания кончатся | brace up! Your troubles will soon be over |
думаю, тебе удастся обойти твоего соперника на выборах | you might be able to edge your opponent out of the election |
думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моими | I'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine |
его машина в скорости не уступает твоей | his car equals yours in speed |
ей уже надоела твоя наглость | she is fed up with your sauce |
если бы я мог выбирать, я бы женился на твоей маме | if I had my druthers I'd marry your Mum |
если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось | if the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation |
если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями | if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family |
ещё два неплохих результата поднимут твой средний балл | two more good results will bump up your average |
зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's |
золото, которое находится здесь – оно твоё, и серебро тоже твоё, и твои драгоценные камеи и ценные предметы | the gold that is here is thine, and the silver also is thine, and thine are the precious jewels and the things of price (O. Wilde) |
и твоя младшая сестра отдаёт свою невинность костлявому юному жеребцу по имени Джордж, который тайком прокрался к ней, пока она повторяла географию | and your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named George who stole surreptitiously into her geography revision (Jethro Tull, "A Passion Play") |
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set |
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
как ездит твоя новая машина? | how is your new car behaving? |
как работает твоя новая машина? | how is your new car behaving? |
"как твоя больная рука?" – спросила она. Он показал свою повязку | how's the wonky arm? she enquired. He showed his sling |
как твоя спина, лучше? Наоборот, гораздо хуже | does your back feel any better? On the contrary, it feels much worse |
конферансье скажет, когда твоя очередь выступать | the director will cue you in when it's your turn to sing |
кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходов | incidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim |
лжесвидетельство лишь усугубит твою вину | falsehood will only aggravate your guilt |
мелочный характер твоих планов | the niggling nature of your plans |
мне до смерти надоело слушать твои оправдания | I am sick and tired of hearing your excuses |
мне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста отнесись к делу серьёзнее | I am tired of your flippant remarks, please take the matter more seriously |
мне не нравятся твои друзья | I don't approve of your friends |
мне необходимо записать, как выглядит твой друг из Шотландии | I have to paper your friend from the lowlands |
моя машина ездит так же быстро, как твоя | my car equals yours in speed |
мы искренне сочувствуем твоему горю | our hearts bleed for you in your sorrow |
мы не будем принимать во внимание твои предыдущие ошибки | we will not hold your past blunders against you |
мыть посуду твое дело, а не мое | washing the dishes is your job, not mine |
на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самим | in the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself |
на твоей юбке нитка, дай я её сниму | there's a piece of thread on your skirt, let me pull it off |
надеюсь, твои неприятности скоро кончатся | I hope your troubles will soon blow over |
не беспокойся, я никому не выдам твою тайну | don't worry, your secret is safe with me |
не говори ничего, что могло бы бросить тень на твоих друзей | don't say anything that may incriminate your friends |
не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане | don't think I haven't been onto your little plan for some time |
не надо поправлять меня, это не твоё дело | it is not your business to put me right |
не пытайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя вина | don't try to shift the blame onto anyone else, it's your fault |
не радуйся так только потому, что приезжают твои родители | don't get freaked out just because your parents are coming |
не рассчитывай, что погода на твоём обеде под открытым небом обязательно будет хорошей | don't bank on the weather being fine for your garden party |
не стоит рассчитывать, что родственники будут всегда помогать тебе решать твои проблемы | don't bank on your relatives to help you out of trouble |
не упусти шанс, когда он в твоих руках | then slip not the chance when it is in your power |
некоторые долги можно покрыть долгами твоих должников | some of your debts can be set off by other money owing to you |
нет, твой питбуль облажается | your pitbull wouldn't be ace high |
новость о твоём приезде вряд ли вызвала ажиотаж в этих ежедневных нищих газетёнках | the news of your return has caused hardly a ripple in the daily bladders |
ну как твои успехи? – По-моему, мне дали работу | how did you get on?-I think I got the job |
обмотай палец верёвкой, чтобы твой самолётик не улетел | coil the end of the string round your finger, so that the toy plane can't get loose |
он больше не будет терпеть твою грубость | he won't put up with your rudeness any longer |
он был твоей копией | your spitting image he was |
он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила она | he was your first husband, was he? – yes: he's my – she said |
он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомек | He's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways. |
он должен подчиняться её словам и твоим | he must obey her words and thine |
он заставил тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилы | he gave you toils, but toils your sinews brace |
он может принести мою книгу и твою | he can bring my book and yours |
он не верит твоим красивым словам | he is not to be taken in by your fine words |
он не доволен твоей работой | he is not satisfied with your work |
он не нуждается в твоём указующем персте | he doesn't need you to tell him what to do |
он не понимает юмор твоих шуток | he doesn't latch on to your jokes |
он не потерпит больше твоих оскорблений | he will not brook any more of your insults |
он не просекает юмор твоих шуток | he doesn't latch on to your jokes |
он с грехом пополам расшифровал твой почерк | he just managed to decipher your handwriting |
он скажет, когда твоя очередь петь | he will cue you in when it's your turn to sing |
он сыт по горло твоими обещаниями | he is full up with your promises |
он сыт по горло твоими обещаниями | he is fed up with your promises |
он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому руку | he is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie |
она взяла твою машину? Как она осмелилась! | she took your car? What presumption! |
она взяла твою машину? Какая наглость! | she took your car? What presumption! |
она просто вздорная маленькая мегера, твоя зазноба | she is a hot-headed little virago, your mash (R. Kipling) |
она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил я | she said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said |
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти | she is your wife so you just can't up and leave |
они заставили тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилы | they gave you toils, but toils your sinews brace |
остаюсь твоя любящая сестра, Э | I rest your affectionate sister, E |
осторожнее, твоя одежда может попасть в спицы колеса | take care not to entangle your long clothes in the wheels |
относительно этих томов ... я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я впервые заполучил их | about these volumes ... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
относительно этих томов ... Я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я раздобыл их | about these volumes... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them |
по-моему, Саймон был обижен сегодня твоей резкостью | I think Simon was hurt by your abruptness this afternoon |
попроси прислугу убрать твою комнату | ask the servant to make up your room |
преподаватель благосклонно отзывался о твоей идее | the teacher spoke well of your idea |
прятать твою красоту под вуалью | retire your comely features in the meshes of a veil |
пусть доброта всегда будет присуща твоему характеру | let kindness be always resident in your nature |
режиссёр скажет, когда твоя очередь петь | the director will cue you in when it's your turn to sing |
с красками у тебя всё в порядке, но твоя картина плохо построена | you paint well, but your work lacks form |
с твоими детскими мечтаниями покончено | so much for your childhood ideals |
со стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою доброту | it was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness |
спокойный образ твоей жизни заставляет меня ужасно завидовать тебе | there is a calmness about your life which makes me hideously envious |
та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо | from what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well |
такая небольшая сумма денег, конечно, ограничивает твои возможности | having so little money does limit you (in your choice) |
такой почерк вынудит нашего помощника редактора довольно бесцеремонно отказаться от твоих сообщений | your handwriting will cause our subeditor to "basket" your communications rather summarily |
твое дело представить доказательства | the onus of proof rests with you |
твое дело представить доказательства | onus of proof rests with you |
твое общение с ним наложило на тебя отпечаток | your association with him has left its mark on you |
твое общение с ним не прошло для тебя бесследно | your association with him has left its mark on you |
твоего сына приняли? Моего приняли | did your son get in? Mine did |
твои глаза соперничают в блеске с алмазом | thine eye would emulate the diamond (Shakespeare) |
твои единички слишком похожи на семёрки | your ones are too like sevens |
твои каракули | the sight of your paw |
твои новые туфли заранее стоптаны, и как старая кожа с тебя сходит загар | but your new shoes are worn at the heels, and your sun-tan does rapidly peel (Jethro Tull, "thick as a brick") |
твои ответы на эти вопросы очень помогут мне | your answering these questions will stead me much |
твои рубашки потеряли цвет оттого, что ты слишком часто их стираешь | your shirts have faded from frequent washing |
твои слова записаны здесь чёрным по белому | your words are down here in black and white |
твоим поведением не стоит гордиться | your behaviour will not recommend you |
твой дом никогда не будет неуязвимым для отчаянных воров | your home will never be impregnable against determined thieves |
твой конь бежит слишком быстро, осади его | your horse is trying to go too fast, you must pull him in |
твой незваный гость только что испарился, и вместе с ним наше серебро | your uninvited guest has just decamped with the silver |
твой отец задал тебе взбучку за то, что ты соврал | your father gave you a walloping for telling a lie |
твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудь | your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him) |
твой план годится | your plan goes |
твой час пробил | your hour has struck |
твоя дружба много для меня значит | your friendship means a great deal to me |
твоя единственная надежда на прохождение тестов – это выучить эти факты наизусть, много раз повторив их | your only hope of passing the examination is to have these facts ground in by endless repetition |
твоя наружная дверь была закрыта, и тебя ни для кого не было дома | your oak was sported and you were not at home to anybody |
твоя оплошность не случайна, а закономерна | your misdeed is not accidental, but a trade |
твоя работа будет принята, но постарайся её улучшить | your work will get by, but try to improve it |
твоя сестра просто блеск | real class your sister is |
твоя специализация – английская литература? | are you majoring in English literature? |
твоя тётя настолько бескорыстна, что может отдать все | your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything |
твоё замечание неуместно | your remark was not called for |
твоё обвинение должно основываться на фактах | your accusation must be grounded on facts |
твоё письмо было бы лучше, если бы ты убрал некоторые лишние прилагательные | your writing would be improved if you pruned away some of those unnecessary adjectives |
твоё предложение его ошеломило | he was flabbergasted by your proposal |
твоё существование является не более чем иллюзией, оптической и осязательной галлюцинацией | thy existence is wholly an Illusion and optical and tactual Phantasm |
тебе достанется, когда твоя мать узнаёт, кто разбил тарелки | you'll catch it when your mother learns who broke the dishes |
тебе нужно будет распределять время по твоим разным делам более ровно | you will have to portion your time out more evenly among your different activities |
тебе нужно отдохнуть от учёбы, чтобы твой мозг усвоил всю информацию | you need a rest from studying to allow the facts to soak into your mind |
тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховки | there's a man at the door who says he's calling about your insurance |
ты говоришь ну прямо как твоя мама | you sound just like your mother |
ты и твои друзья сможете свободно пройти | you and your friends will have free adit |
у нас для тебя плохие новости – твоя фирма разорена | We've rather bad news for you-your firm's gone up |
у тебя нет воли противостоять твоей тётке | you have not the will to withstand your aunt |
уже пятеро дрались, когда твой брат решил вмешаться и присоединился к ним | there were already five people fighting when your brother decided to wade in and join them |
указана ли дата в твоём дневнике? | is the date down in your diary? |
Фанни так подло поступила по отношению к твоему брату | Fanny behaved so shabbily to your brother |
'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила она | phil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said |
черт знает, куда девался твой ремень | fuck knows where is your belt |
черт с тобой, сделаю по-твоему | what the heck, I'll do as you say |
что, по-твоему, он хотел сказать? | what do you suppose he meant? |
Эдди тут рассказывал Вику про твои делишки | Eddy's been binding to Vic about you |
это было очень любезно с твоей стороны | that was friendly of you |
это единственная вещь, которой не хватает для твоей полной экипировки | it is the only thing defective in your outfit |
это лекарство облегчит твою боль | this medicine will ease you of your pain |
это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец? | are my eyes deceiving me, or is that your dad over there? |
это не твоё дело | that's no nevermind of yours |
это твой отец или дядя? | is he thy father or thine uncle? |
этого вполне достаточно, чтобы твой бедный отец перевернулся в гробу | it is enough to make your poor father turn in his grave |
этот крем защищает твою обувь от воды | the polish protects your shoes from water |
я бы предпочёл, будь я в твоей ситуации, поискать другую работу | my own inclination, if I were in your situation, would be to look for another job |
я весь дом перевернул, но твоей сумки нет | I've combed the house for your bag, but it's not here |
я видела твоего брата в гостинице, он пил пиво с двумя приятелями | I saw your brother in the hotel, tanking up on beer with two of his friends |
я вижу щель в двери, которая находится за твоей кроватью | I see a split in that door behind your bed |
я выбросила твою старую шляпу | I ditched that old hat of yours |
я должен проконсультироваться насчёт твоего предложения с директором, оно, кажется, не вполне приемлемо | I must query your suggestion with the director, it doesn't seem completely suitable |
я занесу тебе твою книгу, как только прочту её | I'll pop your book over as soon as I've finished reading it |
я не воспринимаю твою пустую болтовню | I will not take any of your guff |
я не оспариваю факты, я лишь оспариваю твою интерпретацию этих фактов | I do not quarrel with the facts, only with the meaning that you give them |
я не удовлетворен твоей работой | I am not satisfied with your work |
я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's |
я попрошу твоего папу отругать тебя, когда он придёт | I shall ask your father to speak with you when he comes home |
я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц | I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed |
я прочитал твоё письмо и бегло просмотрел твой красивый сонет | I have read your letter, and glimpsed at your beautiful sonnet |
я ужаснулся, увидев, к чему привели твои поступки | it terrified me to contemplate the consequences of your actions |
я хочу привлечь твоё внимание к этой стороне дела | I invite your attention to this side of the question |