Russian | English |
вечно все делает не так | one can never do anything right (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
впредь так не делай! | don't do that in future! |
вы делаете это не так, как нужно | you're doing it in the wrong way |
говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этого | be all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras) |
делать что-л. не так | do smth. differently (, как други́е) |
на самом деле он не так относится к этому, он просто делает вид | this is not his true attitude, it is just make-believe |
ну, брат, так делать не годится | no, my friend, you just don't do it this way |
он так устал, что совсем ничего не мог делать | he was too tired to do anything at all |
порядочные люди так не делают | this is bad form |
так делать не годится | that's not the way to do things |
так не делается | that's not the way things are done (4uzhoj) |
так не делается | that's not the way (эллипсис от "that's not the way things are done" 4uzhoj) |
так не делают | be done that sort of thing is not done |
теперь так не делают | this practice is going out |
это делается не так | that's the wrong way to go about it |
это делается не так | that's not how it is supposed to be done |