Russian | English |
большинство участников думали так же, как и председатель, лишь несколько человек были несогласны | most of the members were aligned with the chairman, only a few disagreed |
в фехтовании он почти так же искусен, как и я | fencing is an accomplishment in which he is very nearly my equal |
вежливость – это общественный ритуал, так же, как и молитвы – церковный | politeness is the ritual of society, as prayers are of the church |
впереди местность обрывалась так же резко, как круто она поднималась сзади | in front the ground drops as sharply as it rises behind |
все так же его статуя смотрит на крылатого льва, сидящего на колонне на другой стороне площади | his statue still companions the winged lion on the opposing pillar of the piazzetta |
второй важный вопрос был так же ужасно сложен | the second major item was of equally beastly complexity |
вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли? | you do not expect me to do this work in a day, do you? |
вы же что-то подозреваете в связи со смертью мистера Парадора, ведь так? – И да, и нет | you haven't got any suspicions about Mr. Parador's death, have you?-Well, I have and I haven't |
вы набираете код Easynet, так же как любой другой телефонной службы, и вводите пароль | you just dial up Easynet, like any other telephone service, and enter a password |
делать что-либо точно так же | do something in the same way |
день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленней | the afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly |
его гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая | his hypothesis is as indefensible as the foregoing |
ей понадобилось пять дней, чтобы написать мне, так что я мог столько же дней обдумывать свой ответ | she had taken five days to write, so I could take as many days thinking about my reply |
если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучше | if she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off |
если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отец | if only I could think like my father, adultly |
если нам удалось повысить цены на серебро, нам удастся так же повысить и цены на золото | if we succeed in bulling silver we shall also succeed in bearing gold to the same extent |
зима так же необходима, как и весна | the winter is as needful as the spring |
и вот они всё так же ругают, бранят, поносят | on they go swearing, blasting, damning |
иди и сделай так же | go and do likewise |
карру в сухое время года почти так же засушливы, как пустыни Сахары | the karoos in the dry season are almost as barren as the wastes of the Sahara |
лиственный рисунок свисал так же естественно, как кружево | foliations were hanging free like lace-work |
людям говорят, что определённый процент этих денег пойдёт на образование, так и происходит, необходимо только учитывать, что затем из средств, поступивших из общего фонда, вычитается точно такая же сумма, и, в итоге, сколько было, столько и остаётся | the public is told that a certain percentage of the money will go for education, and it does, except that the equivalent amount of money that had come from the general fund is now with drawn, and it's a wash |
мне рекомендуют поступить так же | I am encouraged to do the same |
можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? | can you feel the same towards him as you used to? |
моя машина ездит так же быстро, как твоя | my car equals yours in speed |
мы говорим о статусе доверенного лица точно так же, как о статусе или положении мужа или отца | we speak of the condition of a trustee as we speak of the condition of a husband or a father |
мы пытались сделать так, чтобы стоимость ремонта не была больше исходной суммы, но всё же мы немного превысили её | we've tried to keep the cost of the repairs in the original sum, but we may run over by a few pounds |
мы так же непостоянны, как бегущие по воде волны | we are as unstable as the restless undulation of the water |
но гениальный век, так же как и гениальный человек, не осознаёт своего собственного превосходства | but a genial age, like a genial individual, is unconscious of its own excellence |
ну, милый мой, так где же это? | well, my man, where is it? |
ну, милый, так где же это? | well, man, where is it? |
ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it |
он был вынужден назначать встречи так же скрытно, как и молодые влюблённые | he was compelled to make assignations with as much secrecy as two young lovers |
он был так же известен как очаровательный старик, к которому постоянно ходили гости | he was also known as a charming and eminently visitable old gentleman |
он говорит по-английски так же хорошо, как и по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
он обожал удары "со спины", так они его этим же приёмом и уели | they outwitted him at his own game of backblows |
он оценивал жизнь других так же низко, как и свою | he held the lives of other men as cheap as his own |
он так же умело пользуется левой рукой, как и правой | he used his left as adroitly as his right hand |
он хочет, чтобы у него на родине его любили так же сильно, как в НьюЙорке | he wants to be loved in his own backyard as mush as he was in New York |
он читает книги шестнадцатого века так же свободно, как мы читаем свои современные | he reads the 16th century writings as currently as we read our own |
она его разочаровала, так же как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
она спала так же тихо и спокойно, как и дитя на её груди | she slept as calmly and undisturbedly as the infant at her breast |
они вяжут ячмень в снопы и складывают в стога так же, как пшеницу и рожь | they bind and cock barley as they do wheat and rye |
ответить так же, как и раньше | give the same answer as before |
плато в сухое время года почти так же засушливы, как пустыни Сахары | the karoos in the dry season are almost as barren as the wastes of the Sahara |
поначалу ди-джеи соединяли джазовые духовые и соло ударных чтобы получить дополнительную текстуру, точно так же, как они использовали комиксы и голливудские диалоги | early DJs sampled jazz horns and drum solos to get extra texture just as they used cartoons and Hollywood dialogue |
после первой победы наша армия пыталась так же побеждать и в остальных битвах | after the first victory, our army followed through to win every battle |
почти так же | in much the same way |
почти так же, как | much as |
правительство обещало уменьшить расходы, надеясь убедить население поступить так же | the government has promised to chop back its own spending in an effort to encourage the nation to do the same |
противно природе, что члены одной и той же семьи могут так часто ссориться друг с другом | it's unnatural that members of the same family should fight so much |
разница между этими двумя точками зрения так же велика, как разница между ручным трудом и машиной | the difference between handwork and the machine |
рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другими | we ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others |
соблюдение правил приличия так же необходимо, как и чистое бельё | the keeping of the proprieties is as indispensable as clean linen |
соблюдение правил приличия так же необходимо, как чистое бельё | the keeping of the proprieties is as indispensable as clean linen |
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
так же | in the same way |
так же | alike |
так же быстро, как | as fast as |
так же... как и | as + прилагательное или наречие + as |
так же ... как и | as ... as |
так же как ... как раз | just as |
так же как ... так и | just as ... so |
так что же такое Я? Голос, движение, бесплотный призрак | what is this Me? A voice, a Motion, an Appearance |
того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает его | the challenger is punished as well as the challenged |
точно так же как | just like |
у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that |
химические дескрипторы для тех же самых неоднородных наборов молекул исследованы как на локальном, так и на глобальном уровнях | chemical descriptors for the same heterogeneous set of molecules was investigated at both local and global levels |
циклические сложные эфиры лактоны, точно так же как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или шестичленное кольцо | cyclic esters lactones, just like lactams, are only formed with ease when they contain a five- or six-membered ring |
человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужно | the man that underworks is as bad as the man that underpays |
Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит Бригман | Einstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman. |
эта гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая | this hypothesis is as indefensible as the foregoing |
эта реакция оказалась очень ценной, так же как и остальные две | the first reaction proved very useful so did the other two |
я могу разговаривать с вами здесь, так же как где-либо в другом месте | I can speak with you here as well as elsewhere |
я почти так же стар, как и вы, и я знаю мир вдвое лучше | I am nearly as old as you are, and I know twice as much of the world |