Russian | English |
будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибку | be careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment! |
было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалел | it was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards |
в ваших очках я вижу так же, как и в своих | I see the same through your glasses as I do through mine |
Вероятно, она ошибочно полагает, что её время так же ценно, как и моё | Perhaps she's making the mistake thinking her time is as valuable as mine. |
взглянуть точно так же | look the same way (на это MichaelBurov) |
вы недовольны, и я так же | you are not satisfied, nor I neither |
выглядеть так же, как | look like (WiseSnake) |
выглядеть так же, как | look the same as (WiseSnake) |
выглядеть точно так же | look the same way (MichaelBurov) |
да кто же вы, так вас растак? | who the blankety-blank are you? |
делать так же, как все | do as all do (ZakharovStepan) |
ей предлагали помочь, так нет же, не согласилась! | she was offered help, but no, she wouldn't accept it! |
Есть ли ещё хоть один лидер, которого демонизировали так же, как Владимира Путина? | Has there ever been a country so vilified as Russia, a leader so demonized as Vladimir Putin? (suburbian) |
звучать так же | have the same ring to it |
и вам так же! | and the same to you! (MichaelBurov) |
и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят! | just as I was busiest, he must come worrying me! |
и точно так же | just as (A.Rezvov) |
изменение так же хорошо, как отдых | a change is as good as a rest |
как же так? | how so? |
как же так? | how is that? (Franka_LV) |
как же так? | oh, come now! |
как же так? | how come? (О. Шишкова) |
как же так?-А вот так! | How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya) |
клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
когда же он придёт? Он так опаздывает | whenever will he arrive? He's very late |
когда же он придёт? Он так опаздывает | whensoever will he arrive? He's very late |
когда меня нет, всё идёт так же | when I am away things go on just the same |
мужчины и женщины различаются на генетическом уровне так же сильно, как человек отличается от шимпанзе | men and women differ genetically almost as much as humans from chimpanzees (bigmaxus) |
ну как же так? | say, how is that? |
ну, милый мой, так где же это? | well, man, where is it? |
ну так в чём же дело? | now then, what's all this? |
ну так как же насчёт вашего обещания? | what about your promise? |
ну так что же? | well, what about it? |
ну так что же? | what of that? |
ну так что же? | what of it? |
ну так что же? | what then? |
ну что же, пусть будет так | it's just as well |
озеро Байкал так же глубоко, как море | Lake Baikal is as deep as the sea |
он говорит по-английски так же свободно, как и по-французски | he speaks English as fluently as he speaks French |
он говорит по-английски так же свободно, как по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
он говорит по-английский так же свободно, как по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
он говорит так же, как я | he talks like I do |
он говорит так же хорошо, как и ты | he speaks as well as you do |
он заставил её прождать около часа, так что он отплатил ей той же монетой | he kept her waiting for an hour, so she got a little of her own medicine |
он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies |
он почти так же талантлив, как отец | he is little less talented than his father |
он работает так же, как его отец | he works like his father |
он работал так же хорошо, как работал и я | he worked as well as I did |
он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделал | he said he would leave immediately and indeed he did |
он так же мало способен сделать это, как и я | he is no more able to do it than I am |
он так же умен, как она | he is every bit as clever as she |
он так хочет? ну что же, пусть! | is that the way he wants it? all right, let him have his way |
он что же, вдруг так сразу и решил? | has he made up his mind all at once? |
она меня разочаровала, так же как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
относиться к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вам | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
относиться к другим так же, как к себе | do unto others as you would have them do unto you (Alexander Demidov) |
перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы | come off it – we know you're as poor as the rest of us |
пойти так же далеко, как | go to the length of (кто-либо 4uzhoj) |
поступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вами | behave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile) |
поступать так же | do the same (TranslationHelp) |
поступать так же | act ditto |
поступить так же | do the same (TranslationHelp) |
поступить так же на чьём-либо месте | do no less in one's position (I'd do no less in your position. — Я бы поступил так же на вашем месте. Alex_Odeychuk) |
да почему же вы так не сказали | why ever didn't you say so? |
почти так же | about as much (TranslationHelp) |
почти так же | much about the same |
почти так же | much the same |
почти так же | nearly as (Logos66) |
почти так же, как | much the same as |
почти так же, как было | much as it was |
почти так же хорош, как | give a run for someone's money (Mira_G) |
право же, вам не следует так говорить | really and truly, you must not say such things |
примерно так же | about as much (TranslationHelp) |
работать так же усердно, как и другие люди в группе, в коллективе | pull your weight (I hate working in groups because nobody is pulling their weight cambridge.org Onizuka) |
сделал бы то поступил бы так же? из вас смогли бы сделать то поступить так же | who among you but would have done the same? (из вас) |
служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
смотри, как делает он, и делай так же | watch him and do likewise |
так в чём же загвоздка? | so what's the hitch? |
так же | in the same way |
так же | as (как) |
так же | just as well |
так же | in a similar fashion (О. Шишкова) |
так же | as well as |
так же | as soon |
так же | likewise |
так же | so too (olga garkovik) |
так же | same (I see the same through your glasses as I do through mine – в ваших очках я вижу так же, как в своих) |
так же | along the same lines (Moscowtran) |
так же | as soon as not |
так же | similarly |
так же | idem |
так же | ditto |
так же | as well (suburbian) |
"так же верно, как то, что я-китайский лётчик" | as far as I can throw a piano (Встречается во фразе: "I trust him as far as I can throw a piano" – то есть, "я ему не доверяю ни на грамм" munjeca) |
так же верно, как я вас вижу | as sure as I see you |
так же давно, как времена Авраама | as low down as Abraham's time |
так же детально, как и | in the same detail as (vbadalov) |
так же долго | contemporaneously (Пахно Е.А.) |
так же... как | as ... as |
так же, как... | as well as |
так же, как | as well as |
так же, как | just as (Nadia U.) |
так же, как | in the way (Alex_Odeychuk) |
так же ... как | as ... as |
так же как | as as (he is as tall as you are – он такого же роста, как и вы; she runs as fast as he does – она бегает так же быстро, как и он) |
так же как | as ... so As Hermes once took to his feathers light ... so on a Delphic reed my idle sprite ... (Vadim Rouminsky) |
так же как | as well as |
так же как | as (zeev) |
так же, как | as ... as |
так же, как и | in common with (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE Alexander Demidov) |
так же, как и | in the same way that (подобно тому, как Alex_Odeychuk) |
так же как и | similar to (sai_Alex) |
так же как и | as as |
так же как и | as well as (bigmaxus) |
так же, как и | in the same manner as (AD Alexander Demidov) |
так же как и | as surely as (Andrey Melnik) |
так же, как и | as is the case (And as is the case with the ... Alexander Demidov) |
так же, как и | as ... as |
так же как это происходило в течение | as it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine) |
так же много | as much as this (Andrey Truhachev) |
так же много | as much as that (Andrey Truhachev) |
так же много | as much as |
так же надежен | every bit as reliable (Mariam 321) |
так же обстоит дело с | the same is the case for (Stas-Soleil) |
так же сильно | as much as this (Andrey Truhachev) |
так же сильно | as much as that (Andrey Truhachev) |
так же хорош | every bit as good |
так же хорошо, как | as well as |
так же часто | just as often (erelena) |
так же, что очень важно | just as importantly |
так знай же! | let me tell you then! |
так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самое | well, guy, now back off and all again |
так почему же вы их не спросили? | why ever didn't you ask them? |
так чем же, в таком случае, мозг женщины отличается от мозга мужчины? | how, then, do female brains differ from male brains? |
так что же, в будущем мы окажемся во власти роботов? | so, will robots dominate our future? |
точно так же | the same way (Andrey Truhachev) |
точно так же | and so on |
точно так же | equally (D.Lutoshkin) |
точно так же | by the same token |
точно так же | by that token (In the same way or for the same reason. "There was little evidence to substantiate the gossip and, by the same token, there was little to disprove it." (Google Dictionary). visitor) |
точно так же | just the same |
точно так же | in the same way |
точно так же | similarly (iQ) |
точно так же | as well |
точно так же | like that (linton) |
точно так же | in a related move |
точно так же | in a similar way (sankozh) |
точно так же | just so |
точно так же | in similar fashion (Lavrov) |
точно так же | by this token (In the same way or for the same reason. "There was little evidence to substantiate the gossip and, by the same token, there was little to disprove it." (Google Dictionary). visitor) |
точно так же | precisely |
точно так же | alike |
точно так же | exactly |
точно так же | likewise |
точно так же | ditto (Andrey Truhachev) |
точно так же, как | just as |
точно так же, как | the exact same way that (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
точно так же, как... | just as... |
точно так же, как | in a fashion exactly the same as (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
точно так же, как если бы | the exact same way that if (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
точно так же, как если бы | exactly as if (Ying) |
точно так же, как показано на видеозаписи | in a fashion exactly the same as shown in the video (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
умереть так же естественно, как и родиться | it is as natural to die as to be born |
цепь так же крепка, как и её самое слабое звено | a chain is only as strong as its weakest link |
что же это вы так недолго у нас гостили? | why did you stay so short a time with us? |
это был успех, но точно так же это могло закончиться провалом | it was a success, but it could easily have failed, just the same |
это же так просто | it's just that simple (Lyubov_Zubritskaya) |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis's fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans can't be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans can't be wrong |
это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи | it is great a bore to hear a poet read his own verses |
это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи | it is as great a bore as to hear a poet read his own verses |
это точно так же касается | exactly the same applies to (Clipsa) |
я бы поступил так же | I would have done the same thing (TranslationHelp) |
я бы это сделал точно так же | that's exactly how I would do it |
я думаю так же, как и вы | I think with you |
я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчера | I don't think it's as hot and humid today as it was yesterday |
я поступил бы так же | I would have done the same thing (TranslationHelp) |
я так же охотно пойду туда, как в любое другое место | I would as lief go there as anywhere else |