Subject | Russian | English |
gen. | должно быть так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | должно быть так | be the case (Ivan Pisarev) |
construct. | Здесь грунт повышенной влажности и сыпучий, так что крепление должно быть сплошным | the soil here is exceedingly wet and loose, so it requires sheeting |
Makarov. | зеркало, должно быть, было заново покрыто серебряной амальгамой не так давно, не более, чем несколько лет назад | the mirror must have been resilvered not too many years ago |
Makarov. | зеркало, должно быть, заново покрыли серебряной амальгамой не так давно | the mirror must have been resilvered not too many years ago |
progr. | Имеется много средств создания встроенных устройств безопасности систем управления, так как в любом приложении, в котором имеется потенциальная возможность нанесения ущерба или потери свойств, безопасность, конечно, должна быть на первом месте | there are many means of making embedded control systems safer, as in any application which has the potential of causing injury or property loss, safety must of course be a paramount concern |
gen. | как будто так и должно быть | if it ought to have been so (Interex) |
fin. | наверное, так и должно быть | maybe this is as it should be (dimock) |
gen. | не должно быть так | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | не должно быть так | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | но так не должно быть | but it doesn't have to be this way (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | он ни в коем случае не должен был так поступать | he ought never to have done it |
gen. | примерно так и должно быть | seems about right ("My wife and I rent a 3-bedroom apartment. We usually set the thermostat at 74F / 23C in winter. We got billed $264 for just November (November 1-30). Is this the normal range?" "Fairly large unit and pretty high thermostat setting. Seems about right." (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up |
gen. | Сегодня мне вручили уведомление о том, что я уволен. Так оно и должно было случиться | I got a pink slip today. I guess I had it coming (cnlweb) |
rhetor. | так быть не должно | it doesn't have to be this way (Alex_Odeychuk) |
gen. | так должно быть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так должно быть | it's a must (Chu) |
gen. | так должно быть | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так должно быть и впредь | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так должно быть и впредь | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так и должно быть | the way it's meant to be (Andy) |
gen. | так и должно быть | this is as it should be |
gen. | так и должно быть | that's about right! |
amer. | так и должно быть | that's the way it goes (All my roses died in the cold weather. That's the way it goes. Val_Ships) |
gen. | так и должно быть | that's perfectly fine (Alex_Odeychuk) |
gen. | так и должно быть | that's the way |
gen. | так и должно было быть | right with the world (sever_korrespondent) |
gen. | так не должно быть | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
emph. | так не должно быть | this is wrong (Побеdа) |
inf. | так не должно быть | this is not okay (ART Vancouver) |
disappr. | так не должно быть | it doesn't have to be that way (ART Vancouver) |
disappr. | так не должно быть | it shouldn't be this way (One time this past summer my wife and I were on a patio and one homeless man came over to ask for change, we told him we didn't have any (everyone is cashless for COVID) and he started berating us. Second presumably homeless man comes up and tells the first man to leave us alone, be nice to people, and gives him what money he has to leave us alone. It shouldn't be this way, but I appreciated the gesture for sure. reddit.com ART Vancouver) |
gen. | так не должно быть | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это всегда должно быть так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это всегда должно быть так | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это, должно быть, очень странные создания. – Так оно и есть | they must be very curious creatures. – They are that |
gen. | это не всегда должно быть так | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | это не всегда должно быть так | to not be the case (Ivan Pisarev) |
scient. | это предположение должно быть проверено как теоретически, так и экспериментально ... | this assumption should be examined both analytically and experimentally |