Russian | English |
вам так не кажется? | don't you find? (Himera) |
вот так всегда! | that's the breaks (Powerserge) |
вот так всегда! | that's the way the mop flops |
вот так всегда! | that's the way the bail bounces |
вот так подфартило! | just my luck! |
вот так так! | by grabs! |
вот так так! | Gee whiz! (Taras) |
вот так так! | by grab! |
вот так так! | by ginger! |
вот так так! | can you beat that! (Bobrovska) |
вот так так! | gee |
вот так штука! | Gee whiz! (Taras) |
время пролетает так незаметно | time flies (Time flies when you're too busy. Val_Ships) |
время пролетает так незаметно | time flies (Val_Ships) |
вы действительно так думаете? | dо you really mean it? (Yeldar Azanbayev) |
вы так не думаете? | don't you find? (Himera) |
говорить так, как есть | call it the way + subject + see it (He calls it the way he sees it. – Он говорит так, как есть. ART Vancouver) |
живи так, чтобы слова не расходились с делами | walk as you talk (myrinx) |
заходить так далеко | go that far (в своих действиях Val_Ships) |
и так далее, и тому подобное | yada (ср. bla-bla-bla: Oh, I know, I know, it's meant to be so sad, yadda yadda yadda Taras) |
как бы не так! | fuff |
как постелишь, так и выспишься | you've made your bed, now lie in it (Maggie) |
как так получилось | home come (Taras) |
как так получилось, что | home come (from old-fashioned "how did it come to be like this" Taras) |
кричать так, как будто кого-то убили | scream bloody murder (There is something wrong next door. Everyone is yelling bloody murder. Val_Ships) |
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь | when it comes to drudgery or some unpleasant tast, he's all help! (Maggie) |
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь | but when it comes to the rewards, it's every man for himself |
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь | but when it comes to taking a break, it's get back to work! (Maggie) |
лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь | when it comes to working, it's all together now ([For lack of anything better] Maggie) |
не догоним так согреемся | warm up if not catch up (Val_Ships) |
не мытьём, так катаньем | whip the old gentleman around the stump |
не мытьём, так катаньем | whip the devil around the stump |
не понос, так золотуха | it's a different thing every day |
не понос, так золотуха | if it's not one thing, it's another (Maggie) |
не просто так | not for nothing (The man wasn't a cop for nothing. He knew exactly which "buttons" to push. Val_Ships) |
не совсем так | not quite (Does it mean that the matter is closed? Not quite. Val_Ships) |
не так важно | besides the point (I can't think of anything that he and I agree on, but that's beside the point. Val_Ships) |
не так, как было бы нужно | off-key (not in accordance with what is appropriate Val_Ships) |
не так как надо | on the wrong tack (astray Val_Ships) |
не так, как следует | on the wrong tack (His line of questioning began on the wrong tack. Val_Ships) |
не так посмотреть | breath wrong (Jimmy: What sets you off? Sean: Anything. Everything. Somebody bumping me. Somebody saying some shit. Somebody breathing wrong. When it happens, I just snap. And then everything goes white. I don't even know what the fuck happened until it's all over. Can you make it stop? – Shrinking, TV series Taras) |
не так часто | every once in a while (Val_Ships) |
не так часто | once in a while (Val_Ships) |
необходимо поторопиться так как время идёт | have the clock ticking (Val_Ships) |
Никогда не будет так, как было | ain't never gonna be what it was (- Little Big Roy) |
ну́ так | duh (Fatso) |
обернуться не так как надо | turn sour (a business arrangement has turned sour Val_Ships) |
пойти не так, как надо | go wrong (Everything about this party has gone wrong. Val_Ships) |
политического раздрая в стране и так хватает | there's enough political food fighting going on (New York Times Alex_Odeychuk) |
почему вы так высокомерны? | who do you think you are? (обычно произносится гневно) |
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюза | closed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза) |
предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов данного профсоюза | closed shop with an open union (причём последние должны немедленно вступить в члены профсоюза) |
сделай так, чтобы я тебя долго искал | go chase yourself (Yeldar Azanbayev) |
сельское население, проживающее на фермах независимо от занятия как в сельском хозяйстве, так и в других сферах | rural-farm population |
следует поторопиться так как время идёт | have the clock ticking (Val_Ships) |
так дело не пойдёт | that won't do (Yeldar Azanbayev) |
так держать! | way to go! (Anglophile) |
так держать! | way to go! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
так держать! | that's the way to go! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
так и должно быть | that's the way it goes (All my roses died in the cold weather. That's the way it goes. Val_Ships) |
так и надо! | way to go! (Anglophile) |
так и не врубиться | be none the wiser (I was none the wiser about black holes after the lecture. It was a complete waste of time. Val_Ships) |
так и не въехать | be none the wiser (Isabel must have explained her idea three times to me, but I'm afraid I'm none the wiser. Val_Ships) |
так или иначе | in whatever way (Val_Ships) |
так называемый друг | frenemy (Her only friends are a trio of catty frenemies she hasn't seen in months. Val_Ships) |
так ничего и не понять | be none the wiser (I was none the wiser about black holes after the lecture. Val_Ships) |
так ничего и не уразуметь | be none the wiser (He tried to explain the tax structure, but in the end I was none the wiser. Val_Ships) |
так оно и есть | it is what it is (на самом деле Val_Ships) |
так оно и есть | it is what it is (выражение признания правильности сказанного Val_Ships) |
так себе | ho hum (о положении дел, состоянии Tamerlane) |
так себе | it's nothing to write home about (Val_Ships) |
так себе | no biggie (this show is no biggie Val_Ships) |
так себе | not much to look at (The house isn't much to look at but it's spacious. Val_Ships) |
так себе | not so hot |
так тому и быть | that's it (flights to be conducted safely and, that's it Val_Ships) |
так, что не успеешь и глазом моргнуть | in a flash (Val_Ships) |
так я и поверил! | tie that bull outside (Anglophile) |
так я и поверил! | tie that bull to another ashcan (Anglophile) |
тебе так не кажется? | don't you find? (Himera) |
ты так не думаешь? | don't you find? (Himera) |
Уже никогда не будет так, как было | ain't never gonna be what it was (- Little Big Roy) |
что-то не так | something's off-key (Val_Ships) |
это же надо так повезти! | Lucky me! (Val_Ships) |
это так на тебя похоже | that's so you (that's exactly the sort of thing you would expect that person to say or to do Val_Ships) |
это так необдуманно с моей стороны | it is so thoughtless of me (Val_Ships) |