Russian | English |
а ты кто такой? | who the fuck are you? (vulgar slang Val_Ships) |
а чо такое происходит? | what gives? (Поскольку это выражение находится на стыке разговорного языка и сленга, уместным было использовать форму местоимения "чо" вместо стандартного "что". Странность конструкции объясняется тем, что, как утверждают некоторые языковеды, она является калькой с немецкого "Was gibt's?".
Выражение используется в случае сильного удивления, смешанного с некоторой долей возмущения.: What gives? You promised to marry me, and now I hear you're engaged to Mary, my erstwhile best friend! APN) |
а что такого? | what is wrong with it? (ammeliette) |
бывает же такое! | isn't that something? (I had a habit of turning away because I didn't know what to do with love when it came at me so directly. Isn't that something? Sweeterbit) |
было такое | that rings a bell (Liv Bliss) |
быть где-то таким | be something like this (Alex_Odeychuk) |
быть не таким актуальным вопросом | be less of a pressing issue (Alex_Odeychuk) |
быть не таким дураком, чтобы | know better than (Abysslooker) |
быть рождённым для такой работы | be cut out for the job (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.) |
быть созданным для такой работы | be cut out for the job (for that sort of work, for a teacher, etc., и т.д.) |
быть такого не может! | oh my gosh! (GregMoscow) |
в его исполнении это кажется таким простым | he makes it look easy (SirReal) |
в такой ситуации | in a spot like that (How did you end up in a spot like that? ART Vancouver) |
в таком духе | to this effect (Дмитрий_Р) |
в таком духе | to that effect (Дмитрий_Р) |
в таком духе | to the effect (Дмитрий_Р) |
в таком же духе | tit-for-tat (retaliation in kind Val_Ships) |
вот кто я такой | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот такая у него натура | he is like that |
вот такая у него фишка | that's his whole deal (SirReal) |
вот такая фигня! | story of my life (Said when one, usually a negative, thing happens to you often. jinnee_m) |
вот такой вышины | yay-high (An imaginary unit of measurement, that illustrates the unknown height of an object. It is often accompanied by the placement of a hand at the general area this object's height might be at. VLZ_58) |
вот такой я человек | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
время сейчас такое | it's a sign of the times (SirReal) |
вряд ли ты найдёшь такси в такой поздний час | I doubt if you'll find a taxi at such a late hour |
всякое такое | stuff like that (Andy) |
всё такое | the whole deal (6Grimmjow6) |
где это ты набил себе такую шишку? | where did you get that bump? |
госпожа такая-то | Mrs So-and-So (Andrey Truhachev) |
гражданка такая-то | Mrs So-and-So (Andrey Truhachev) |
Грех упускать такой шанс | miss such a chance would be a downright sin (Soulbringer) |
да и ты такой же | right back at you (красивый, умный, обоятельный, тактичный, нетактичный... Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
да кто ты вообще такой? | who do you think you are? (Andrey Truhachev) |
да что же это такое? | for crying out loud! (NumiTorum) |
давненько со мной такого не бывало | it's been a while since anything like that happened to me (Technical) |
дисфемизм от "it" или "heed", а также других созвучных слов, в частности, в таких фразеологизмах, как "shit happens" | shit (it happens) и "give shit" (give heed Vadim Rouminsky) |
для таких, как | for the likes of (Only moderate climate for the likes of me. joyand) |
до такой степени | this (в знач. нареч.) |
довольно-таки | pretty (pretty expensive – довольно-таки дорого ART Vancouver) |
ей очень понравилась такая идея | she really took to the idea of doing that |
если позволите мне такое сравнение | if you will (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
если такая возможность возникнет | if such a chance will occur (Val_Ships) |
есть такое дело! | agreed! |
здесь воздух такой, что хоть топор вешай | the air is so heavy here you can cut it with a knife |
Здесь такие не живут | no one here by that name |
и все такое прочее | and such (diyaroschuk) |
и всякие такие вещи | and stuff like that (sophistt) |
и всякие такие вещи | and things like that (sophistt) |
и всякое такое | and such (valtih1978) |
и всякое такое | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
и всё такое | all that jazz (He's very fond of modern art – you know, animals in formaldehyde, unmade beds, piles of old tyres, all that jazz Taras) |
и всё такое | and everything (lexicographer) |
и всё такое | and those sorts of things (Alex_Odeychuk) |
и всё такое | and the whole thing |
и всё такое | all that kind of crap |
и всё такое прочее | and those sorts of things (Alex_Odeychuk) |
и всё такое прочее | blah blah blah |
и всё такое прочее | things like that (после перечисления (чего-либо) Val_Ships) |
и всё такое прочее | you name it (as in "he had black,Indian, French blood, you name "it Val_Ships) |
и всё такое прочее | and what have you |
и всё такое прочее | and all |
из-за чего такой переполох? | what's all the fuss about? (Andrey Truhachev) |
или что-нибудь такое | or anything |
Интенсивное до уровня оргазма удовольствие от осознавания того, что сочинил новое слово. НЕОЛОГАЗМ!! В русском такого нет. Гарантировано. | neologasm (Комбинация из neologism – новое слово и orgasm – оргазм. mazurov) |
к чему такая спешка? | what's the big rush? (Andrey Truhachev) |
к чему такая срочность спешка? | why the rush (VLZ_58) |
к чему такая суета? | what's the big hurry? (Andrey Truhachev) |
к чему такая суета? | what's the rush? (Andrey Truhachev) |
к чему такая суета? | what's the big rush? (Andrey Truhachev) |
к чему такие подробности | too much information (Abysslooker) |
к чему такой переполох? | what's all the fuss about? (Andrey Truhachev) |
как бы не так | tough! (ad_notam) |
как бы так | ish (MichaelBurov) |
как вам такое? | how about that (valtih1978) |
как вам такое? | would you believe! (Then the manager came out and asked us to leave. Would you believe? 4uzhoj) |
как вам такой образчик ... ? | talk about something! (plushkina) |
как вам такой план? | how does that sound? (sophistt) |
как насчёт такого предложения? | how about it? (sophistt) |
как тебе пришла в голову такая идея | how did you get the idea to (Soulbringer) |
как тебе такой план? | how does that sound? (sophistt) |
как у вас язык поворачивается сказать такое! | how can you say such a thing? |
как у тебя язык поворачивается говорить такое? | how can you say such things? (VLZ_58) |
какой такой? | which ... exactly? |
кому такое не понравится? | what's not to like? (informal, humorous) used to say that you think something is very good, and that nobody could disagree with your opinion : It's a big house with a swimming pool. What's not to like?) |
кто вы такой, чтобы | where do you come off to do smth (where do you come off to lecture me epoost) |
кто вы такой, чтобы | where do you get off to do smth (where do you come off to lecture me epoost) |
кто он такой? | who is he? |
кто такой? | who is it? |
кто ты такой, как ты думаешь? | who do you think you are (Andrey Truhachev) |
куда такая спешка? | what's the rush? (Andrey Truhachev) |
куда такая спешка? | what's the big hurry? (Andrey Truhachev) |
куда такая спешка? | what's the big rush? (Andrey Truhachev) |
мне бы никогда такое не пришло в голову | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
мне приходилось бывать и не в таких переделках | I've been through worse |
мне приходилось бывать и не в таких переделках | I've seen worse |
мне редко приходилось слышать такую чушь! | I have rarely heard such rubbish! (Andrey Truhachev) |
мог бы с таким же успехом | might just as well (VLZ_58) |
может такое случиться, что | is there a possibility that (... Alex_Odeychuk) |
нас таких двое | that makes two of us (masizonenko) |
не будем прибегать к таким мерам | let's not go down that road (Technical) |
не говори со мной таким тоном | don't talk to me in that tone of voice (Technical) |
не для таких как я | not for the likes of me |
не имея такой возможности | having no such a chance (Val_Ships) |
не следовало быть таким наивным | I should have known better (VLZ_58) |
не такая уж проблема | no big deal |
не такой процветающий | less well-off (как кажется; not too prosperous Val_Ships) |
не такой уж и | not that (This isn't that old of a building. VLZ_58) |
не такой уж преуспевающий | less well-off (not too well-to-do Val_Ships) |
не хочу даже видеть такую гадость/дрянь на своей тарелке | I don't want any of that yuck on my plate (Andrey Truhachev) |
ничего такого | innocent enough (visitor) |
ну и что здесь такого особенного? | what's the big deal about that? (ART Vancouver) |
ну к чему такая гонка? | what's the rush? |
ну такое | meh (Do you like the food? – Meh. • That film was awesome! – Meh. I've seen better. wiktionary.org Shabe) |
ну такое | oh well (4uzhoj) |
ну, такое | kinda meh (в значении разговорного – "ну, неоднозначно", "не факт, что так" и т.п. VTokareva) |
оказывается, бывает и такое! | talk about something! (plushkina) |
он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down |
он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down |
он такой | he is like (при передачe прямой речи в разговоре) So he comes into the room and he's like "Where is everybody?") |
он такой | he is like |
он такой симпатяга | he is such a cutie |
он такой человек. | he is like that |
она такая лапочка! | she is such a darling! (Alex Lilo) |
она такая симпатяга | she is such a cutie |
они такие | sums up ... pretty well (Nice video. Sums up Canadians pretty well. ART Vancouver) |
от такого слышу! | you're another! |
попасться на удочку, когда слышишь такое объяснение | fall for such an explanation (for her tears, etc., и т.д.) |
при таких раскладах | as it stands (Abysslooker) |
приведу такой пример | let me throw this out (suggesting a possible course of action: Let me throw this out – ... ART Vancouver) |
прикидывать, что бы такого стащить | size up what there is to filch (Technical) |
примерно такая сумма | somewhere in that neighbourhood (These executives are paid $150,000 a year. Somewhere in that neighbourhood. ART Vancouver) |
принимайте меня таким, какой я есть | take me as you find me (george serebryakov) |
принимайте меня таким, какой я есть | take me for who i am (george serebryakov) |
про таких говорят | use a phrase (He is, to use a phrase, ... VLZ_58) |
прямо-таки | smack |
прямо-таки | really (Anglophile) |
пьеса была такая смешная, что я умирал со смеху | a screamingly funny play, it nearly killed me |
раз такое дело | if you put it like that (Abysslooker) |
с такого | says me (В случае, если вопрос "Says who?" переводится как "(Это) с какого (перепугу и т.п.)?": "Says who?" "Says me, that's who!" 4uzhoj) |
с таком | just plain (of some food, dish, baked goods etc. without any sauce, dressing, filling etc. VLZ_58) |
сам такой | it takes one to know one (childish retort (АБ) Berezitsky) |
сексуально привлекательная особа, не замечающая / не признающая за собой таких качеств | regulation hottie (если кто знает, как это сказать одним-двумя словами, напишите!) |
... Так здорово | it's so good to (dimock) |
Такая возможность бывает раз в жизни! | Such an opportunity comes only once in a lifetime! (Soulbringer) |
такая вот история | shit happens (Willie W.) |
такая даль | it is so far |
такая даль | it is such a long way |
такая даль | such a long way |
такая идея мне ещё ни разу не приходила в голову | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
Такая информация не проходила | we don't have this information (источник – youtube.com dimock) |
такая штука | such a thing (Andrey Truhachev) |
такие вот, брат, дела! | that's just the way it is (Andrey Truhachev) |
такие вот дела | that's all she wrote for now (=на этом пока все 4uzhoj) |
такие вот дела, брат! | that's just the way it is (Andrey Truhachev) |
такие дела | this is it (Abysslooker) |
такие дела | there's that (ad_notam) |
такие дела! | that's just the way it is (Alex_Odeychuk) |
такие дела | that's about it (в конце рассказа Tamerlane) |
такие деньги | that kind of money (I don't have that kind of money but I know someone who does. – Таких денег у меня нет, но я знаю, у кого они есть. ART Vancouver) |
такие люди как вы | the likes of you |
такие люди, как мы | the likes of us |
такие-то дела! | so that's how it is! |
таким же макаром | tit-for-tat (Val_Ships) |
таким, как он, палец в рот не клади | he is a tough customer (epoost) |
таким макаром | in the following way (следующим образом Alex_Odeychuk) |
таким макаром | in this way (Alex_Odeychuk) |
таким макаром | like this (таким образом) |
примерно таким макаром | like the following (Alex_Odeychuk) |
таким макаром | in such a manner (русскояз. разг. выражение Alex_Odeychuk) |
таким макаром | in such a way (русскояз. разг. выражение Alex_Odeychuk) |
таким манером | in this manner |
таким рассказам не верится | such stories are rather hard to swallow |
таким рассказам трудно поверить | such stories are rather hard to swallow |
таким уж я уродился | I was born that way (Technical) |
такими как | the likes of (кто-либо: she didn't want to associate with the likes of me Val_Ships) |
такими темпами | if one continues at this pace (If they continue at this pace, there's absolutely no telling where they might wind up. 4uzhoj) |
таких тринадцать на дюжину | big deal (VLZ_58) |
Такого дождя я ещё не видела! | Was it ever coming down! (Holy moly, was it ever coming down! – Ничего себе! Такого дождя я ещё не видела! ART Vancouver) |
такого не бывает | there is no such thing (4uzhoj) |
такого поворота он не ожидал | he didn't see it coming (SirReal) |
такого типа люди | these kind of men |
такое впечатление, что | it feels like (It feels like it was yesterday. 4uzhoj) |
такое впечатление, что | be half expecting (требует трансформации: The place has a remote, cowboy-town feel to it. I'm half expecting to see Clint Eastwood appear out of nowhere, chuck his cigar in the mud and start blasting way the baddies. (Derek Lantin) 4uzhoj) |
такое нарочно не придумаешь | you can't write this stuff (SirReal) |
такое не проканывает | it doesn't work that way (VLZ_58) |
такое не прокатит | it doesn't work that way (VLZ_58) |
такое поискать надо | something else |
такое чувство | feels like (Damirules) |
такой бред мне редко приходилось слышать! | I have rarely heard such rubbish! (Andrey Truhachev) |
такой весь из себя | the big "I Am" |
такой же | in the same league (dkozyr) |
такой же, как все | nobody's hero (VLZ_58) |
такой же хороший | equally as good |
такой облом! | there's a washout for you! |
такой уж он человек | that's just his way (VadZ) |
такой правильный, аж противно | squeaky clean ([informal, derogatory] (of a person) cultivating a virtuous and wholesome image: Ну он мне надоел... — хнычет Итан. — Весь такой, правильный, аж противно ... 'More) |
такой разэтакий | used as euphemism for indecent words |
такой-растакой | so-and-so |
такой себе | tepid (Bartek2001) |
такой себе | so much for (в знач. "так себе" 4uzhoj) |
такой-сякой разэтакий | used as euphemism for indecent words |
такой-то | whatchamacallit (Andrey Truhachev) |
такой-то | dingbat (Andrey Truhachev) |
такой-то | thingummy (Andrey Truhachev) |
такой-то такой-то | so-and-so (fa158) |
такой у него характер | that's just his way (VadZ) |
Такой уж он есть | he is like that |
такой, что язык сломаешь | crackjaw (о слове) |
там такое -- просто ужас | it's horrible what's happened (It's horrible what's happened. They have at least $40,000 worth of damage. ART Vancouver) |
типа таких, как | the likes of (used of someone or something regarded as a type Val_Ships) |
ты ведь не такой уж плохой человек, в конце концов | you're not such a bad egg after all |
ты такой загорелый! | you look so tanned! (Soulbringer) |
тыщу раз такое было | been-there-done-that (Mikhail11) |
тыщу раз такое было | been there, done that (MichaelBurov) |
у меня есть такое ощущение | I can feel it in my water (Capital) |
у меня такое ощущение | I'm beginning to feel (Technical) |
у меня такое ощущение, что | call this a hunch but (Call this a hunch, but do I know you? – У меня такое ощущение, что я тебя знаю. Technical) |
у него нет такой жилки | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
у него нет такой привычки | it's not like him (Andrey Truhachev) |
у тебя такой загорелый вид! | you look so tanned! (Soulbringer) |
узкий проход дефиле между горами или самая низкая часть такого прохода | notch (Maksim'sWorld) |
упускать такие возможности – преступление | such waste of opportunities is a crime |
ходила такая сплетня | rumor had it (MichaelBurov) |
хорош и всё такое прочее | nice and all (You are nice and all, but... // Your text is nice and all, but... geraltik) |
чего такой грустный? | why the long face? |
чего такой кислый? | why the long face? (A horse walks into a bar. The bartender says, "So, why the long face?") |
чего такой смурной? | why the long face? |
чего такой хмурый? | why the long face? |
человек, занимающий такую же должность | oppo |
чо такое? | what gives? (MichaelBurov) |
что в нём такого особенного? | what's extraordinary with him? (Soulbringer) |
что вы такие страсти рассказываете? | why do you tell such scary stories? |
что за спешка такая? | what's the hurry? (Val_Ships) |
что с тобой такое? | what's up with you? (Юрий Гомон) |
что с тобой такое? | what's the matter with you? (Юрий Гомон) |
что такое? | what's the matter? |
что такое? | what's wrong? (Юрий Гомон) |
что такое? | what's that? |
что такое? | what's up? (used to ask someone what the problem is; неформальный аналог что случилось?, что происходит?; че надо? Lavrin) |
что такое? о чем мысли твои? | what's on your mind (Julie C.) |
что тут такого? | what's the big deal? (Tamerlane) |
что это за имя такое мудацкое? | what the fuck kind of name is that? (Taras) |
что это такое! | what is this! |
что это ты такой дёрганный? | why are you so bugged? (Johnny Bravo) |
что я такого сделал? | what gives? |
что я такого сказал? | what gives? |
чтоб больше такого не повторялось! | don't let it happen again! (досл. "не позволь(те) этому случиться опять!" Shabe) |
что-то такое происходит | something's going on (Val_Ships) |
что-то такое происходит | something's afoot (Everybody knew that something awful was afoot. Val_Ships) |
что-то такое происходит | something is afoot (Val_Ships) |
чувствую себя подавленным, когда вижу такое | breaks me seeing that (Alex_Odeychuk) |
чё такое? | what's your problem? (Tion) |
это кто такое говорит?! | says who? (4uzhoj) |
это кто такое сказал?! | says who? (who claims the truth of this statement, which I don't believe?: "You can't take those files to the police!" "Oh, really? Says who–you?" 4uzhoj) |
than that я ещё и не такое видел | I've been through worse |
than that я ещё и не такое видел | I've seen worse |
я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты есть | I dig your scene |
я не такого склада человек | I am not built that way (первон. амер. Bobrovska) |
я такой идиот | I'm such an idiot (godsmack1980) |
я такой: "какого черта"? | I was like, "what the hell"? (ammeliette) |
я такой рассеяный. | I'm such a scatterbrain. (Heavenlypraline6) |
я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. | I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6) |