DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing такое, что | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а что в этом такого?what's wrong with that? (TranslationHelp)
gen.а что тут такого?what's wrong with that? (TranslationHelp)
gen.безобразие, что такие вещи разрешаютit is perfectly monstrous that such a thing should be allowed
gen.благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих сослуживцев, таких же или лучше, чем онhe has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he
Makarov.блинчики были такие вкусные, что я слопал целую кучуthe pancakes were so good that I scoffed the lot
Makarov.браслет был таким тесным, что натёр мне запястьеthe bracelet was so tight that it chafed my wrist
Makarov.был такой сильный ветер, что людей едва не сносилоthe wind was so strong that people were nearly blown away
gen.был такой сильный ветер, что я едва удерживал фуражку на головеit was so windy I could not keep my cap on
gen.была такая жуткая ночь, что я оставался там весь следующий деньit was so whoreson a night that I stopped there all the next day
Игорь Мигбыло такое ощущение, чтоit felt like
Makarov.бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультураthe Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise
Makarov.быть таким наивным, чтоbe so simple that
Makarov.быть таким простодушным, чтоbe so simple that
gen.быть таким, что в это невозможно или почти невозможно поверитьdefy belief (Your story defies belief! – В твой рассказ невозможно поверить! TarasZ)
Makarov.в аналитических работах, посвящённых концепции сдержек и противовесов, отмечают, что при такой системе принятие новых законов становится более трудоёмким и отнимает больше времениcriticisms of checks and balances concept point out that such an arrangement makes policy making more cumbersome and time consuming
gen.в его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с нимhis speech carried so much conviction that I had to agree with him
Makarov.в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войтиroom was in such a litter that he was ashamed to ask me in
Makarov.в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войтиthe room was in such a litter that he was ashamed to ask me in
gen.в ней было нечто такое, что вызывало невольное уважениеthere was that in her which commanded respect
gen.в ней есть что-то такоеthere is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver)
gen.в нём есть много такого, что внешне не проявляетсяthere's a lot to him that doesn't show up on the surface
gen.в нём что-то такое естьthere is something about him
Makarov.в проспекте не было ничего, что могло бы привести его к такому заключениюthere was nothing in the prospectus to lead him to such a conclusion
Makarov.в современном джазе, прогрессиве и бибопе имеется такое стремление к расширению гармонии, что уже сама музыка страдаетin modern and progressive jazz and bebop there is such an urge today for new harmonic sounds that the music has suffered
Makarov.в такой мере, чтоinsofar as
Makarov.в такой степени, чтоinsofar as
Makarov.в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного кустаthe cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush
gen.ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернатyour family is so large that three of the children will have to board out
Makarov.ваша семья такая большая, что троих из ваших детей вам придётся кормить где-то ещёyour family is so large that three of the children will have to board out
gen.ваше пальто такое длинное, что волочится по землеyour coat is so long it sweeps the ground
Makarov.ветер был такой силы, что свалил телеграфные столбыthe wind was so strong that it threw down the telegraph poles
Makarov.ветер был такой сильный, что перевернул гнездо, и три маленьких птенца выпали оттудаthe wind blew so strongly that the nest turned upside down and three baby birds fell out
gen.взрыв был такой сильный, что задрожал домthe house shook from the violence of the explosion
Makarov.вода тут такая жёсткая, что все кастрюли покрываются накипью после первой же готовкиthe water here is so hard that all the pans fur up after a single use
gen.воздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохлаit's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yet
gen.возмутительно, что такие вещи разрешаютit is perfectly monstrous that such a thing should be allowed
gen.воображать представлять себе, что он сделает такую вещьfancy his doing such a thing (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
Makarov.воскресные газеты опошлили это слово до такой степени, что оно стало неприличнымthe Sunday papers dirtied the word beyond use
gen.вот что такое любовьthat's what love is about
gen.вот что это такоеthat's about the size of it
gen.вот что это такоеthat is about the size of it
gen.вот что это такое на самом делеthat's about the size of it
gen.врач не имеет представления, что явилось причиной такого состоянияthe doctor has no idea how the condition was first set up
gen.все были ошеломлены, что суд вынес такое решениеit was astonishing to everyone that the court had made such a decision
Makarov.всем было удивительно, что суд вынес такое решениеit was astonishing to everyone that the court had made such a decision
Makarov.вы больны? – нет, а что такое?are you ill? – no, why?
gen.вы знаете что-то такое, что мне неизвестноyou have the advantage of me
gen.вы проделали такой путь, чтобы найти меня, что ж любуйтесьyou've spent so long trying to track down me, well, here I am. Enjoy (Сарказм)
gen.выражение лица у него было такое комичное, что я не выдержалhis expression was so funny that I could not contain myself
gen.господи, что же это такое?good gum! what's is that?
gen.господи, что же это такое?good gum! what's that?
gen.да что вы такое говорите?how dare you? (Abysslooker)
gen.да что ж такое-тоyou gotta be kidding me (Nrml Kss)
gen.да что с тобой такоеwhat is your problem (NumiTorum)
gen.делать что-либо такое легкое, что успех гарантированshoot fish in a barrel (Artem Fedorov)
gen.делать что-либо такое легкое, что успех гарантированlike shooting fish in a barrel (Artem Fedorov)
gen.делать что-то таким образом, который не принесёт желаемого результата или информацииbe barking up the wrong tree (ldoceonline.com ugolek)
gen.дело поворачивается таким образом, что...matters take such a turn that...
Makarov.день был такой жаркий, что я не стал надевать пальтоthe day was so warm that I left off my coat
Makarov.день был такой жаркий, что я не стал надевать пальтоday was so warm that I left off my coat
Makarov.для такой работы потребуется более сведущий специалист, чем яit will take a tighter workman than I am for this task
Makarov.до такой степени покраснел, что мне стало неловкоhe blushed to that degree that I felt ill at ease
gen.до такой степени, чтоthe degree that (erelena)
gen.до такой степени, чтоthe extent that (e.g. They are interrelated to the extent that it is almost misleading to speak of them separately. goodfella)
gen.до такой степени, чтоso much so that
gen.до такой степени, чтоto a point where (The cost of computing has dropped to a point where it is now basically free and realistically battery power is far more of a constrain on many systems than processor power. medium.com Alex_Odeychuk)
gen.до такой степени, что...in so far as
Makarov.до такой степени, чтоsuch a degree that
Makarov.до такой степени, чтоthe point that
Makarov.до такой степени, чтоso much so
Makarov.до такой степени, чтоpoint that
gen.до такой степени, чтоinsomuch that
gen.доведение до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ из любого места и в любое время по собственному выборуpublication in the public domain (доведение Статьи или её отдельной части до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ к Статье из любого места и в любое время по собственному выбору = publication of all or any portion of the Article in the public domain Alexander Demidov)
Makarov.дом был такой старый, что стены пришлось подпирать брёвнамиthe house was so old that it had to be shored up with blocks of wood
Makarov.дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England
Makarov.дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England
Makarov.его манера вести себя была такой грубой, что иногда её можно было назвать даже шутовскойhis demeanour was so blunt as sometimes might be termed clownish
Makarov.его туфли такие старые, что вся парусина оторваласьhis shoes are so old the canvas has split
gen.его удивляло то, что простая деревенская девушка могла демонстрировать такие изящные манерыhe wondered how a country maid could afford such courtly behaviour
Makarov.его удивляло то, что у простой деревенской девушки могут быть такие изящные манерыhe wondered how a country maid could afford such courtly behaviour
Makarov.его штаны были все в заплатках, он стыдился, что ему приходится ходить в такомhis trousers were patched up, and he was ashamed of them
gen.если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годнаif such a thing is broken it is done for
Makarov.если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
gen.если это не французский, что же это в таком случае?if it's not French, what is it then?
Makarov.её чадо было таким для неё душечкой, что когда выросло, превратилось в гусяher child was so much her "duck" that he grew up to be a goose
gen.жена часто говорит мне, что эти мальчишки – такие грязнули!my wife often tells me that boys are dirty things
gen.животное такое крошечное, что его даже невозможно разглядетьa tiny animal you can't even see
gen.за что мне такое?why does this happen to me? (4uzhoj)
gen.за что мне такое?what have I done to deserve this? (4uzhoj)
gen.завидовать, что у него такая уютная квартираenvy smb. his pleasant rooms (him his impudence, you your trip round the world, etc., и т.д.)
Makarov.запах был такой неприятный, что ему пришлось зажать носhe pinched his nose to avoid a bad smell
Makarov.запах был такой противный, что он с отвращением отвернулсяthe smell was so hard that he turned away in disgust
Makarov.запах был такой сильный, что ему пришлось зажать носhe pinched his nose to avoid a bad smell
Makarov.запах был такой тяжёлый, что он с отвращением отвернулсяthe smell was so hard that he turned away in disgust
gen.здоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогалhe was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to check (witness)
gen.Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он зналdid the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did
gen.знать, что такое гореbe no stranger to sorrow
gen.знать, что такое страхbe no stranger to fear
gen.и за что мне такое наказание!what did I do to deserve this!
gen.и надо же было такому случиться, чтоas chance would have it (4uzhoj)
gen.и надо же было такому случиться, чтоas fate would have it (4uzhoj)
Makarov.идея оценки по количеству строк в коде заключается в том, что данные о длине программы можно использовать в качестве показателя, позволяющего прогнозировать такие характеристики как трудозатраты и простота поддержкиthe idea of the Lines of Code (LOC) metric is that program length can be used as a predictor of program characteristics such as effort and ease of maintenance (J. de Sutter)
Makarov.иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погодыthere's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather
gen.интересно, что заставило его сделать такое предложение?what's behind his offer?
Makarov.ионный характер соли уменьшается до такой степени, что соль становится умеренно растворимой в бензольно-спиртовом растворителеthe ionic character of the salt is reduced to the extent that it is moderately soluble in the benzene alcohol solvent
Makarov.испытывать такое чувство, чтоhave the feeling that
Makarov.йогурт у них такой вкусный, потому что они соблюдают рецептуруthe reason why their yogurt tastes so good is because they don't dick around with the ingredients
gen.к чему такая спешкаwhat's the rush? (the Dark Angel)
gen.к чему такая спешка? Тише едешь, дальше будешьwhat's the big hurry? Easy does it
Makarov.когда мы вытеснили их из иерусалимского Старого Города, мы узнали, что такое страхwhen we flushed them out of the old city of Jerusalem we really knew fear
gen.кожа у неё была такая тонкая, что казалась почти прозрачнойher skin was so thin as to look almost transpicuous
Makarov.конфета такая твёрдая, что никто её не разжуётthis candy is so hard no one can chew it
gen.который, не знает, что такое компромиссno-compromise (Баян)
Makarov., school.sl., BrEкровать, застеленная таким образом, что невозможно вытянуть ногиapple pie bed (проделка распространённая в интернатах)
gen.кто вы такой?, что вы из себя представляете?who may you be?
gen.кто он такой, что все поддерживают его?who is he that everybody supports him?
gen.кто он такой, что ему оказывают такую честь?who is he to be so honoured?
gen.кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
Makarov.лето такое дождливое, что я мечтаю уехать куда-нибудь, где есть солнцеthis wet summer makes me hanker after a holiday in the sun
gen.лил такой дождь, что мы не могли выйти из домаit rained so hard that we couldn't go out
Makarov., literal., proverbлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
Makarov.мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерлаthe mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death
Makarov.менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business
Makarov.менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business
gen.мне надо что-нибудь такое, что не порвётсяI want something that will not tear
Makarov.мне не нравится, что у неё такая высокая температураI don't like her running this temperature
gen.мне нравится, что обсуждаются такие вопросыdone I like such subjects discussed (my books read, the lectures attended, etc., и т.д.)
gen.мне трудно поверить, что она могла сделать такую грубую ошибкуit's unbelievable to me that she would commit such a blunder
Makarov.мне трудно поверить, что она могла сделать такую ошибкуit's unbelievable to me that she would commit such a blunder
Makarov.может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не веритсяyou may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true
gen.может показаться, что такое явление трудно объяснитьthis phenomenon may seem difficult to explain
Makarov.мостик выглядел таким шатким, что мы побоялись ступить на негоthe bridge looked so unsafe that we all hung back
Makarov.мостик выглядел таким шатким, что мы побоялись ступить на негоbridge looked so unsafe that we all hung back
gen.моя болезнь разыгралась до такой степени, что...my indisposition has grown to such a head that...
Makarov.мужчина был такой толстый, что едва мог протиснуться в дверьthe man was so gross he could hardly get through the door
gen.мужчина, обладающий такими качествами, что женщины не могут устоять перед нимpanty-dropper (abe1981)
gen.мы все знаем, что скажет такой-тоwe all know what so-and-so will say
Makarov.мы можем утешаться по крайней мере тем, что даже такая зима когда-нибудь да кончитсяat least we can console ourselves with the fact that even this winter cannot last for ever
Makarov.мы не ожидали, что погода будет такая плохаяwe didn't calculate for such bad weather
Makarov.мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъялwe never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it
gen.мы почти, почти узнали, что такое любовьwe almost, we almost knew what love was (Alex_Odeychuk)
gen.мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохоwe are born with an innate sense of right and wrong (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma)
Makarov.на обед было такое изобилие блюд, что напитки разносили специальные слугиit was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round
gen.на таком расстоянии, что можно разговариватьwithin speaking distance
gen.на таком расстоянии, что кто-либо не мог кого-либо услышатьout of hearing of (someone linton)
gen.напиток был такой холодный, что рюмка тотчас же запотелаthe drink was so cold that there immediately appeared sweat on the glass
gen.наш мозг обрабатывает получаемую информацию таким образом, что всё, что произносит наш собеседник перед словом "но", автоматически перечёркивается!because of the way the brain processes the words we hear, whatever you say before the word "but" automatically gets cancelled out anyhow (bigmaxus)
gen.не Бог весть что такоеtrifling
gen.не Бог весть что такоеit's nothing special
gen.не Бог весть что такоеinsignificant
gen.не угодно ли вам сказать, что это такоеwhat is that an't please you
Makarov.некоторые любители компьютерных игр ловят с этого такой кайф, что можно говорить о пагубном пристрастииsome players get buzz from the computer games, one can say they become addicted
gen.необходимо что-то предпринять, чтобы прекратить такие вещиsomething must be done to stop this sort of thing
Makarov.несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещьnotwithstanding the unassisted eye can discern no such thing
Makarov.неудивительно, что его обманули таким образомno marvel that he was deceived that way
gen.неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи!it is ridiculous to expect me to believe such lies
Makarov.новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говоритьthe new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody
Makarov.новые ботинки такие жёсткие, что трутthese new boots are so stiff that they rub the skin off my ankles
gen.ночь такая ясная, что небо переливается звёздами, подойди же поглядиit's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look
gen.ну и что такого?so what (I. Havkin)
gen.ну и что тут такогоso what's new (МарияКрас)
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
gen.ну что делать с таким ребёнком?what are you to do with a child like this?
gen.ну что поделаешь с таким ребёнком?what are you to do with a child like this?
gen.ну что такое случилось?what is it already?
gen.ну, что там такое?why, what's the matter?
gen.обед был такой, что пальчики оближешьthe dinner was a tickle of the palate
Makarov.облекать свою мысль в такую форму, чтоpresent one's ideas in such a form that
Игорь Мигобнаглеть до такой степени, чтоhave the impertinence to
gen.обстоятельства складываются таким образом, чтоcircumstances are such that (andrew_egroups)
Makarov.общая угрожающая обстановка усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил таким мягким голосомthe whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced
Makarov.однажды я получил наставления о том, что такое вера в БогаI was once upon a time catechized into the belief of a God
Makarov.окно такое грязное, что ничего не видноthe window is so dirty that I can't see out
gen.окно такое грязное, что ничего не видноthe window is so dirty that I can't see out
gen.он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лицеhe felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober
Makarov.он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лицеhe felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober
Makarov.он был до такой степени перегружен, чтоhe was so overworked that
gen.он был до такой степени перегружен, чтоhe was so overworked that
Makarov.он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
gen.он был таким добрым и искренним, нет ничего удивительного, что я привязался к немуhe was so kind and sincere, no wonder I bonded to him
gen.он был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный призhe had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize
gen.он был такой маленький, что не мог достать дверную ручкуhe was so short that he could not reach the door handle
gen.он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручкиhe was so short that he could not reach the door handle
gen.он был такой толстый, что не мог пролезть в дверьhe was so fat that he couldn't get through the door
gen.он вызвал такой интерес, что его имя попало на первые полосыhe made the front page
gen.он вызвал такой интерес, что о нём стали писать газетыhe made the front page
Makarov.он до такой степени покраснел, что мне стало неловкоhe blushed to that degree that I felt ill at ease
gen.он задавался вопросом, что должно получиться, когда такой мальчик руководит столь необузданной и неуправляемой армиейhe wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army
Makarov.он заявил, что он уже прошёл ту стадию, когда такие вещи имеют значениеhe stated that he had passed the stage where such things matter
Makarov.он заявил, что уже прошёл ту стадию, когда такие вещи имеют значениеhe stated that he had passed the stage where such things matter
gen.он знает, что такое быть голоднымhe knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.)
gen.он знает, что такое гореhe is no stranger to sorrow
Makarov.он знал, что вызвало такие насмешливые комментарииhe knew well what prompted these scornful comments on the topic
Makarov.он и не отрицал, что кадриль, с такими шагами, какие в ней используют сейчас, выглядит странноhe did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous
Makarov.он иногда бывает таким противным, что тошно делаетсяhe can be so drippy without even trying
gen.он написал такой портрет своей невесты, что его хоть сразу на конфетную коробкуhe painted his fiancee in a chocolate-box pose
gen.он не знает, что такое дисциплинаhe has no notion of discipline
gen.он не знает, что такое нервыhe does not know what nerves are
gen.он не понимает, что такое моральные нормыhe is amoral
gen.он ненормальный, что упустил такое приключениеhe was mad to have let such an adventure slip through his fingers (W. S. Maugham)
Makarov.он никак не может рассмотреть, что это такоеhe can't see clearly what it is
Makarov.он никак не ожидал, что она дойдёт до такой крайностиhe little thought she would go to those lengths
Makarov.он никогда бы не подумал, что его друг подложит ему такую свиньюhe'd never have thought that his friend would play such a dirty trick on him
gen.он никогда не думал, что его ждёт такая судьбаhe never dreamed that such a destiny was to be his
Makarov.он получил представление о том, что такое золотой векhe took the print of the golden age
gen.он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делахhe wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings
gen.он произвёл такое ужасающее опустошение среди испанцев, что совершенно справедливо получил прозвание "Истребитель"he made such a dreadful havoc of the Spaniards, that he was very justly surnamed the Exterminator
gen.он с такой силой ударил его об пол, что даже на самом крепком металле остались бы вмятиныhe threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby
Makarov.он с такой силой ударил его об пол, что даже самый крепкий металл повредился быhe threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby
Makarov.он такого же мнения, что и выshe is one with you
Makarov.он такого же мнения, что и выhe is of one mind with you
Makarov.он такого же мнения, что и тыhe is of one mind with you
gen.он такой бессовестный, что способен выманить у вдовы последнюю копейкуhe is so unscrupulous he'd screw the last penny out of a widow
Makarov.он такой бестолковый, что, вероятно, ничего не заметилhe is so clueless he probably didn't notice
Makarov.он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленногоhe is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him
gen.он такой высокий, что чуть не задевает головой притолокуhe is so tall his head nearly touches the top of the door
Makarov.он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите егоhe is so rude, I don't know how you put up with him
gen.он такой полный, что на его фигуру трудно что-л. подобратьit's difficult to fit him he is so fat
Makarov.он такой толстый потому, что мало работает и слишком много естhe is fat because he underworks and overeats
gen.он такой толстый потому, что мало работает и слишком много естhe is fat because he underworks and overeats
gen.он такой человек, которого ни в чём нельзя убедитьhe is the sort of person it is impossible to persuade
gen.он такой, что...he is the sort of person who...
Makarov.он уже знает, что такое тюрьмаhe has already had a taste of prison
Makarov.она дала мне такую порцию бренди, что я тотчас же заснулshe gave me such a hooker of brandy that I went right to sleep
Makarov.она дала мне такую порцию бренди, что я тотчас же отправился спатьshe gave me such a hooker of brandy that I went right to sleep
Makarov.она мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницейshe patted herself on the back for being such a good girl
Makarov.она, напротив, никогда не могла понять, что же он такоеshe, on the contrary, was never able to gauge him
Makarov.она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизньshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
Makarov.она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочетher interest with him is such, that she governs him absolutely
Makarov.она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежееshe prefers to mince her beef because she thinks it is fresher
Makarov.она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежееshe prefers to grind her beef because she thinks it is fresher
Makarov.она сказала ему, что он произвёл на неё сильное впечатление, она и не подозревала, что у него такой талантshe told him how impressed she was by his unsuspected talent
Makarov.она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступкомshe'd die rather than sink to such a deed
gen.она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступкомshe'd die rather than sink to such a deed
Makarov.она такая красавица, что ни в сказке сказать, ни пером описатьher beauty defied all description
gen.она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницейshe blamed herself for having been a dull companion
gen.они никак не предполагали им и в голову не приходило, что возникнет такая неприятностьthey little expected did they expect such trouble
Makarov.от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступилthe smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgust
Makarov.от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступилthe smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgust
Makarov.отверстие такое маленькое, что я не могу пропихнуть свою рукуthe hole is too small, I can't shove my arm through (it)
Makarov.отверстие такое маленькое, что я не могу пропихнуть свою рукуthe hole is too small, I can't push my arm through (it)
Makarov.отвратительно, что они используют такие гадкие словаit's revolting that they use such obscene language
gen.отвратительно, что они используют такие гадкие словаit's revolting that they use such obscene language
gen.отвратительно, что они используют такие гадкие словаit's revolting that the use such obscene language
Makarov.очень редко новый король выбирает такую же стратегию в своей деятельности, что и его предшественникit is very seldom for two successive kings to tread in the same path
gen.очень странно, что он забыл такую важную вещьit was strange of him to forget such an important thing
gen.переулок такой узкий, что двум машинам тут не разминутьсяthis alley is so narrow that two cars can't pass each other
Makarov.по всей вероятности, эти слова имели в эпоху Мильтона такое же ударение, что и сейчасthe probability is in favour of these words having been accented in Milton's day as they now are
gen.повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзыthe tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody
Makarov.по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноhe seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне)
Makarov.подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человекомthink carefully before you plight yourself to such a man
gen.подумать только, что она говорила о вас такие вещи!fancy her saying such things about you!
gen.понимать, что такое хорошо, а что такое плохоknow right from wrong (masizonenko)
gen.понимать, что такое хорошо, а что такое плохоdistinguish between right and wrong (ART Vancouver)
gen.построены таким образом, чтоare so constructed that (anyname1)
gen.построены таким образом, чтоare organized in such a way that (anyname1)
gen.построены таким образом, чтоare organized so as (anyname1)
Makarov.поток был таким плотным, что в одном ряду образовалась пробкаthe traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in
Makarov.поток был такой плотный, что в одном ряду образовалась пробкаthe traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in
gen.похвально, что вы поступили таким образомit was laudable you to do just that
gen.похвально, что вы поступили таким образомit was laudable of you to do just that
Игорь Мигпочему складывается такое впечатление, чтоwhy does it feel like
Игорь Мигпочему у меня такое впечатление, чтоwhy does it feel like (Why does it feel like nobody is listening to me?)
Makarov.председателя встретили таким сильным гулом недовольства, что он оставил всякую попытку начать выступлениеthe Chairman was greeted with such a vigorous beating of tom-toms that he gave up the attempt to speak
gen.предсказание, которое прямо или косвенно влияет на реальность таким образом, что в итоге неизбежно оказывается вернымself-fulfilling prophecy (Albonda)
Makarov.прежде чем говорить такое, надо думать, с кем вы имеете делоbefore you fling off a remark like that, think what you're frying
avia.при условии что такое раскрытие информации было после предварительного уведомления другой стороне и только лицу или лицамprovided that such disclosure will only be made after prior notice to the other party and only to the person or persons (Your_Angel)
avia.при условии, что такой штраф был согласованprovided that such penalty was correlated to (Your_Angel)
Makarov.про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified
gen.про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised himself that this little lady would not always be so distant and dignified
Makarov.проверь, что палатка хорошо закреплена на таком ветруmake sure the tent is safely pegged down in this high wind
Makarov.простите, что отвлекаю вас таким пустяковым письмомI am so sorry to put you off with such a scrubby letter
gen.просто безобразие, что такие вещи разрешаютit is perfectly monstrous that such a thing should be allowed
gen.просто возмутительно, что такие вещи разрешаютit is perfectly monstrous that such a thing should be allowed
gen.просто позор, что такой тип вышел в победителиit's a shame to let a joker like that win
gen.просто ужасно, что такие вещи разрешаютit is perfectly monstrous that such a thing should be allowed
gen.радиатор отопления такой горячий, что я не могу к нему дотронутьсяthe radiator of the central heating is so hot I can't touch it
Makarov.радиатор центрального отопления такой горячий, что я не могу дотронуться до негоthe radiator of the central heating is so hot I can't touch it
gen.разве вы стали уже таким христианином, что...are you so gospelled to...
gen.рассказ был таким интересным, что он не мог от него оторватьсяthe story was so interesting that he read on till he had finished (пока́ не дочита́л до конца́)
gen.редко случалось, что такая просьба отклоняласьit was rarely indeed that any such request was denied
gen.с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
gen.с таким расчётом, что ...on the assumption that ...
gen.с таким расчётом, что...with the idea that...
gen.с таким расчётом, что...on the assumption that...
gen.с таким расчётом, чтоon the assumption that
Makarov.сад растёт на таком крутом склоне, что очень трудно что-либо выращиватьthe garden slopes down so steeply that it's difficult to grow anything
gen.свет был такой яркий, что было больно смотретьthe light was so bright that it hurt our eyes
Makarov.сделать что-то такое, от чего бегут мурашкиsend a chill through (someone)
gen.сделать что-то такое, от чего бегут мурашкиsend a chill through (someone); An uncomfortable and numbing sense of fear, dread, anxiety, or alarm, often one that is sudden and usually accompanied by a trembling nerve response resembling the body's response to biting cold The actor's eerie portrayal sent chills through the audience). Olga Fomicheva)
gen.сейчас существует опасность того, что рецидив при такой слабости пациента может привести к коллапсуit is now feared that a setback in the patient's present weakened condition may result in collapse
gen.ситуация в настоящее время такая, что цены повышаютсяthe situation today is that the prices shoot up
gen.ситуация в настоящее время такая, что цены повышаютсяthe situation today is that the prices rise
gen.ситуация в настоящее время такая, что цены повышаютсяthe situation today is that the prices go up
gen.скажите, если вам угодно, что это такоеwhat is that an't please you
gen.совершенно не представлять, что такоеwouldn't know ... if it walked up and smacked someone in the face (The writer wouldn't know a gruyere cheese fondue if it walked up and smacked her in the face. ART Vancouver)
gen.совершенно очевидно, что нельзя выезжать в такую плохую погодуit is clearly impossible to start in such weather
avia.согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены однимagree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one (Your_Angel)
avia.согласились что заключительное решение любых таких процессов будет являться неоспоримымagree that a final judgment in any such proceeding will be conclusive (Your_Angel)
gen.создаётся такое впечатление, что они боялисьit looks as if they were afraid (as if he wouldn't go, as if trouble were brewing, etc., и т.д.)
Makarov.специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другиеknowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else
Makarov.старая собака была такой тощей, что сквозь кожу проступали костиthe old dog was so thin that his bones showed through his skin
gen.стояла такая жара, что даже дышать было трудноit was so hot that it seemed too much exertion even to breathe
Makarov.странно, что у людей с такими разными политическими взглядами находится что-то общееit's unusual for people of such different political opinions to be able to walk together
gen.таблетка была такая большая, что он не мог её проглотитьthe pill was so large that he couldn't get it down
gen.так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?
Makarov.так что же такое Я? Голос, движение, бесплотный призракwhat is this Me? A voice, a Motion, an Appearance
gen.Такая досада, чтоPity (linton)
gen.такая порция мне более чем достаточнаthat helping is plenty for me
gen.такие действия суть нечто иное, чем...such actions are smth. different from
gen.такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
gen.таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
Игорь Мигтаким образом, получается, чтоthus
gen.таким образом, станет ясно, что...it will thus be seen that...
gen.таким образом, чтоthe effect that (This provision is to be interpreted to the effect that ... – Это положение должно толковаться таким образом, что ... Stas-Soleil)
Makarov.таким образом ... чтоso ... that
gen.таким образом, чтоin such a manner that (Alex_Odeychuk)
gen.таким образом, чтоin a way that (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.таким образом, чтоin so much that
gen.таким образом, чтоso that
gen.таким образом, чтоsuch that (I. Havkin)
gen.такого счастья – вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
Makarov.такого счастья-вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
Игорь Мигтакое впечатление, чтоit's as if
gen.Такое впечатление, чтоthe impression is that (англ. оборот взят из статьи в Los Angeles Times)
gen.такое впечатление, что она полностью восстановитсяit looks as if she will make a full recovery (после болезни)
Makarov.такое впечатление, что сейчас пойдёт дождьit seems as if it were going to rain
Игорь Мигтакое ощущение, чтоit's as if
gen.такое ощущение, чтоit feels like (The Jamaican drug dealers moved in two weeks ago right below our balcony and the operation goes on 24/7. They wear uniforms – bright white T-shirts and blue jeans. They post sentries on the alleyway entrances and use golf clubs as canes.The place feels like Gotham City. I guess we need Superman. ART Vancouver)
Makarov.такое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчасаthis poem reads as if it was tossed together in half an hour
gen.такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаюsuch behaviour has never come within my experience
gen.такой глубокий сон, что его можно принять за смертьsleep so deep as to counterfeit death
gen.такой же, что иthe same as (Stas-Soleil)
gen.такой же, что и было, только большего объёмаmore of the same (MichaelBurov)
gen.такой же, что и раньше, только большеmore of the same (MichaelBurov)
gen.такой тяжёлый, что мне не поднятьtoo heavy for me to lift
gen.такой чтоsuch that
gen.такой чтоsuch as (TarasZ)
gen.такой, чтоsuch that (his behaviour was such that everyone disliked him – он так себя вёл, что все его невзлюбили)
gen.такой, что другого такого не сыщешьas ... as the sun shines on
gen.такой, что страшно прикоснутьсяnot fit to be touched with a bargepole (грязный, противный и т. п.)
gen.такой, что хочется обнятьcuddly (Taras)
gen.такой, что хочется обнятьhuggable
Игорь Мигтакой, что язык сломать можноtongue-twister
Makarov.темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нееthe darkness was so dense that the sight could not penetrate it
gen.темнота была такой плотной, что, казалось, её можно пощупатьthe darkness was so gross that it might be felt
gen.то, что она не поняла таких чётких указаний, говорит о её невнимательностиher misunderstanding such clear directions argues inattention
gen.то, что она не поняла таких чётких указаний, свидетельствует о её невнимательностиher misunderstanding such clear directions argues inattention
gen.ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такоеyou're going to get it in the neck for that remark
Makarov.ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работуyou have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work
Makarov.ты развёл такой костер, что на нём можно быка целиком зажаритьyou've made a fire fit to roast an ox
Makarov.ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говоритьyou think a dead loss like myself has no right to say it
gen.у вас никогда не бывает такого чувства, что ...?do you ever get a feeling that ...? (Do you ever get a feeling (even briefly) that the value of ordinary human life is slowly being replaced by the ascendance of the almighty dollar -- which in turn is becoming very little indeed?? (vancouversun.com) ART Vancouver)
Makarov.у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказуthe wounds of the prisoner's arm lend colour to his story
Makarov.у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказуwounds of the prisoner's arm lend colour to his story
gen.у меня было такое ощущение, что мною пренебрегаютI felt neglected
gen.у меня было такое ощущение, что на меня не обращают вниманияI felt neglected
gen.у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срокit appears to me that the work can be done in time
gen.у меня такое впечатление, чтоI have the impression that (Shabe)
Игорь Мигу меня такое впечатление, чтоmy sense is that
gen.у меня такое впечатление, что вы боитесьit strikes me that you are afraid (that he is telling a lie, etc., и т.д.)
gen.у меня такое впечатление, что он вдовецI fancy that he is a widower (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.)
Makarov.у меня такое впечатление, что умеренность является добродетелью и даже достоинствомI have an impression that temperance is a benefit and a good
gen.у меня такое впечатление, что я уже встречался с нимI've an idea that I've seen him before
Игорь Мигу меня такое ощущение, чтоI've got an inkling
gen.у меня такое ощущение, что он вам не нравитсяI gather you don't like him
Makarov.у меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньшеI have an impression that I have somewhere met with it before
gen.у меня такое чувство, чтоI'm getting a sense that (Technical)
gen.у меня такое чувство, чтоI have a feeling that (I have a feeling your boss might have something to tell you about this. ART Vancouver)
Makarov.у меня такое чувство, что этот молодой человек просто водит нас за носI have a feeling that the young man is just stringing us along
Makarov.у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
gen.у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
Makarov.у него были такие поношенные ботинки, что большие пальцы торчали наружуthe tops of his shoes had worn so thin that his toes were poking through
gen.у него такая кожа, что он сразу обгораетhe has a skin that burns easily
Makarov.у него такое впечатление, чтоhe has the impression that
gen.у него такой вид, что ему нельзя на люди показыватьсяhe is not fit to be seen
gen.у него такой жар, что он бредитhe is delirious from fever, he is in delirious fever
Makarov.у него такой мелкий почерк, что его трудно разбиратьhis writing's so minute that it's difficult to read
gen.у него такой мелкий почерк, что его трудно разбиратьhis writing's so minute that it's difficult to read
Makarov.у неё такая рожа, что смотреть не хочетсяI wouldn't look at her twice (букв. второй раз на нее не взглянёшь.)
gen.у тебя такой вид, будто что-то случилосьyou look as if something has happened
Makarov.у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавилиthis wine tastes as if it's been doctored up
gen.просто ужасно возмутительно, безобразие, что такие вещи разрешаютit is perfectly monstrous that such a thing should be allowed
Makarov.узнать, что такое успехhave a taste of success
gen.университет можно поздравить с тем, что во главе совета стоит такой талантливый человекthe university should be congratulated on having such a brilliant man to head its council
Makarov.учёные привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрееscientists are "marrying" strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster
Makarov.холм был такой крутой, что старая машина еле-еле взобралась на негоthe hill was so steep that the old car had difficulty getting up
gen.человек худой до такой степени, что видны все костиbarebone
gen.чем вы можете объяснить такое глупое замечание?how can you explain such a silly remark?
gen.чем обязан такой чести?what do I owe the pleasure? (fluggegecheimen)
gen.чем обязан такой чести?to what do I owe this honour?
gen.чему я обязан такой чести?what do I owe this honour?
gen.чему я обязан такой чести?what do I ought this honour?
gen.чему я обязан такой честью?what do I owe this honour?
Makarov.через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьбаthe next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last
gen.что вы будете делать с таким количеством цветов?what will you make with all these flowers?
gen.что вы такой весёлый?how come you're so jolly?
gen.что вы такой весёлый?why are you so jolly?
gen.что дёрнуло его поступить таким образом?what possessed him to act so?
gen.что ж такого?what of it?
gen.что ж тут такого?what of it?
gen.что ж такого?so what?
gen.что ж такоеwhat of it?
gen.что ж тут такое?what of it?
gen.что ж такоеso what?
gen.что же такого?what of it?
gen.что же такого?so what?
gen.что же такоеwhat of it?
gen.что же такоеso what?
gen.что же тут такогоwhat's wrong with it
gen.что же это такое?what on earth is this? (Азери)
gen.что за насмешка проводить суд при таких условиях!it was a farce to conduct a trial under such conditions
gen.что за суета такая?what's the rush? (Val_Ships)
gen.что заставило вас выйти из дому в такой поздний час?what has taken you out so late?
gen.что заставило его поступить таким образом?what possessed him to act so?
Makarov.что здесь такого, если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
gen.что здесь такое происходит?what's all this noise?
Makarov.что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делахwe are not exactly imbeciles in money matters
gen.что он такое задумал?what was he up to? (Interex)
gen.что привело тебя в такое состояниеwhat got you so phased (phazed; что тебя так забрало)
gen.что прикажете делать с таким...what am I supposed to do with (SirReal)
gen.что прикажете делать с таким...what may I ask can you do with such a...?
gen.что так? что такого?what of it? (Interex)
gen.что такогоand what of it (rechnik)
Игорь Мигчто такого?what's the biggie?
Makarov.что такого, если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
gen.что здесь такого если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
gen.что такое?as what?
gen.что такое?how now?
gen.что такоеwhat is...? (+ nom.)
gen.что такоеwhat is a...? (+ nom.)
gen.что такое?what’s the matter?
gen.что такое?what’s going on?
gen.что такое?what is it? (Alex_Odeychuk)
gen.что такое ... как неwhat is ... other than (pelipejchenko)
gen.что такое они рассказывают?what report they?
avia.что такое рискwhat is Risk (Your_Angel)
gen.что такое хорошо и что такое плохоrights and wrongs (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.что такое хорошо и что такое плохоwhat is good and what is bad (ssn)
gen.что тут такогоso what (scherfas)
gen.что тут такогоno biggie (alikssepia)
gen.что это такое?what's that? (kee46)
gen.что это такое?what is this?
gen.что это такое?what is that?
Makarov.что это такое?what is this stuff?
gen.что это такое?what is it?
gen.что это такоеhow now
gen.что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась?what's that veil thing you're wearing?
gen.что-то такоеsomething like that (suburbian)
gen.или что-то такоеor so
gen.что-то такоеcertain something ("a certain something" usually implies an indefinable positive quality; usually relating to charm, style, discreet erotic appeal, etc. // She's got that certain something. – Есть в ней что-то такое. 4uzhoj)
gen.что-то такое же привлекательно какanything like as (Aslandado)
gen.что-то такое, о чем говорить нельзяtaboo (в нашей жизни есть что-то такое, о чем говорить нельзя = we have taboos Alexander Demidov)
gen.чёрт знает что такоеje ne sais quoi (английское выражение обычно употребляется как лестный эпитет. "An indefinable quality that makes something distinctive or attractive." e_mizinov)
gen.Чёрт знает что такое!that's an outrage! (BrE\AmE jodrey)
Makarov.шкала такая короткая, что относительная ошибка при отсчёте отклонения становится значительнойthe scale is so short that the relative error in reading the deflection becomes appreciable
Makarov.шторм был такой сильный, что нам пришлось вернуться в гаваньthe storm became so fierce that we had to put back into the harbour
Makarov.шторм был такой, что нам пришлось вернуться в гаваньthe storm became so fierce that we had to put back into the harbour
gen.шум стоял такой, что ничего нельзя было разобратьthere was such a noise that you couldn't hear a thing
Makarov.эта ткань такая тонкая, что в ней можно пальцем сделать дыркуthis cloth is so thin that you can pick a hole in it with your finger
gen.эти туфли такие старые, что вся парусина оторваласьthese shoes are so old the canvas has split
gen.эти цвета такие яркие, что они не сочетаютсяthese colours glare
gen.это был такой шикарный приём, что напитки разносили специально нанятые слугиit was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round
Makarov.это захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взяткаit took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thing
Makarov.это молоко такое жирное, что на нём сливки в два пальца толщинойthis milk is so fat, that it makes a cream two fingers thick
Gruzovikэто не Бог весть что такоеtrifling
Gruzovikэто не Бог весть что такоеit's nothing special
Gruzovikэто не Бог весть что такоеinsignificant
gen.это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист- учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, чем специалист такого же уровня, работающий в юридической фирмеthis may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments
gen.это такая же книга, как та, что я потерялthis is the same book as I lost
gen.это что такое?what's all this? (amazement, surprise ART Vancouver)
gen.это что такое?how now?
gen.это что такое?how then
gen.это что такое?how now
Makarov.этот автомобиль развивает такую скорость, что ты буквально летишь по дорогеthis fast car really burns up the road
Makarov.я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемымI had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner
gen.я в последний раз повторяю, что больше не потерплю такого поведенияI repeat that this is the last time such conduct will be tolerated
gen.я восхищён тем, что вы заняли такую твёрдую позициюI admire you for your firm stand
Makarov.я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
Makarov.я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представилwe shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it
gen.я ей такое устрою, что она долго помнить будетI'll give her something she won't forget in a hurry (Taras)
gen.я на себе испытал, что такое войнаI have seen war at close quarters
Makarov.я надеюсь, что теперь будет потеплее, зима была такой суровойI'm looking forward to some warmer weather after this bitter winter
Makarov.я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождьI had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat
Makarov.я не думал, что в этом городе нам окажут такое сопротивлениеI hadn't thought that we would brush up against so much opposition in this town
gen.я не знал, что тут такая дороговизнаI didn't know that the cost of living was so high here
gen.я не пойму, что с ним такое случилосьI wonder what he ate yesterday (Taras)
gen.я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальноеI don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else
gen.я никогда не думал, что он станет таким общительнымI never thought he would be such a good mixer (Taras)
Makarov.я получил представление о том, что такое золотой векI took the print of the golden age
Makarov.я превращался в такого рутинёра, что почти перестал читать газетыI was becoming such a mossback that I had almost stopped reading the papers
gen.я решил, что не позволю таким россказням заставить меня паниковатьI resolved not to let such stories stampede me
gen.я решил, что не позволю такими рассказами заставить меня паниковатьI resolved not to let such stories stampede me
gen.я сделал такое заключение на основании его слов и т.д., что...I gathered it from his words from his answer, from your remark, etc. that...
gen.я сделал такой вывод на основании его слов и т.д., что...I gathered it from his words from his answer, from your remark, etc. that...
gen.я такого же мнения, что и выI am one with you
Makarov.я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такойI nearly freaked out when she told me who he was
gen.я что-то такое припоминаюI kind of remember (Anglophile)
gen.я что-то такое припоминаюI sort of remember (Anglophile)
Makarov.я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с нейI was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her
Showing first 500 phrases