Subject | Russian | English |
med. | болезненный страх сойти с ума | lyssophobia |
gen. | было от чего сойти с ума | it was maddening (linton) |
gen. | быть сведённым с ума | be prepossessed with (кем-л.) |
gen. | все с ума сходили по Павловой | Pavlova was all the rage |
gen. | всех сводит с ума | all the craze is about (A.Rezvov) |
gen. | вся Америка по нему с ума сходит | he is America's newest heart-throb |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
proverb | всяк по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
Makarov. | вы с ума сошли! | you must be out of your mind! |
Makarov. | вы с ума сошли! | are you out of your senses? |
Makarov. | вы с ума сошли! | are you out of your mind? |
gen. | вы с ума сошли | you are surely possessed |
Игорь Миг | вы с ума сошли? | have you lost your minds? |
Makarov. | вы сошли с ума! | are you crazy? |
gen. | вы сошли с ума | you are beside yourself |
gen. | выбирать с умом | be savvy in one's choices (Consumers are still planning to travel this summer but they are savvier in their choices and taking advantage of bargains more than ever before, according to a new poll. ART Vancouver) |
gen. | выбирать с умом | choose wisely (oqtane.org Alex_Odeychuk) |
gen. | да он с ума сошёл! | he must be raving! |
Makarov. | девушка, которая сводит меня с ума, от меня уходит | the girl that's driving me mad is going away |
nautic. | действовать с умом | take it on the slow bell |
gen. | действовать с умом | act reasonably (sankozh) |
Makarov. | его первая мысль была, что он совсем сошёл с ума | his first thought was that he had gone stark raving mad |
Makarov. | его постоянные жильцы просто сводили с ума его конкурентов | his usual tenants bemadded his adversaries (противников) |
Makarov. | если боль вскоре не отпустит, я сойду с ума | if this pain doesn't go away soon, I shall go mad |
Makarov. | её глаза, блестящие от слёз, сводили его с ума | her eyes, glowing with tears, maddened him |
gen. | её красота свела его с ума | he is wild over her beauty |
Makarov. | зависть сводила её с ума | she was mad with envy |
Makarov. | и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума | and the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever |
gen. | играть с умом | play smart (lindsey) |
gen. | использовать с умом | make good use (Sergei Aprelikov) |
gen. | использовать с умом | make smart use of (что-либо maystay) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | everyone goes astray in their own crazy way (george serebryakov) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | we all have our little idiosyncracies (VLZ_58) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | everyone has his whims and oddities (said condescendingly of s.o. whose behavior, tastes, or actions strike others as unusual VLZ_58) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
proverb | каждый по-своему с ума сходит | Everyone to his own madness (Death in Vinyard Waters by Philip R. Craig Linch) |
dial. | каждый сходит с ума по-своему в семье не без урода | there's nowt so queer as folk (nowt = nothing на йоркширском диалекте. Взял из "Downton Abbey" Series 4, Episode 5. kozelski) |
inf. | как с ума спятить | bonkers (college admission process is bonkers Val_Ships) |
gen. | когда она исчезла, я с ума сходил от беспокойства | after she vanished I was worried to death |
Makarov. | компасы работали нормально, но в районе магнитного полюса они "сошли с ума" | the compasses acted normally, but over the magnetic pole they went haywire |
gen. | красавица, которая может с ума свести | raving beauty |
proverb | кто с умом правит, того и слушают | if you command wisely, you'll be obeyed cheerfully |
gen. | меня это сводит с ума | it's driving me nuts (4uzhoj) |
gen. | мне кажется, он сошёл с ума | I doubt his sanity |
gen. | он один из певцов, по которым сходит с ума наша молодёжь | he is one of those singers who are so raved about by our teenagers |
Makarov. | он по ней с ума сходит | he is potty about her |
inf. | он с ума сошёл | he is mad for me (он меня любит) |
gen. | он с ума сходит по хорошим системам | he is an audiophile |
Makarov. | он сводит её с ума | he drives her mad |
gen. | он свёл меня с ума | he set me mad |
Makarov. | он совершенно сошёл с ума от своей новой подружки | she is gone completely loco over his new girlfriend |
Makarov. | он совсем с ума сошёл | he is daft as a brush |
gen. | он сошёл с ума | he went off his head |
Makarov. | он сошёл с ума | he went mad |
gen. | он сошёл с ума | he went out of his mind |
gen. | он сошёл с ума | he went insane |
Makarov. | он сходил по ней с ума | he was loopy over her |
gen. | он сходит по ней с ума | he is crazy about her |
gen. | он сходит с ума по тебе | he is demented about you |
Makarov. | она была замужем за человеком, который сошёл с ума | she was married to a man who went mad |
Makarov. | она его сводит с ума своей манерой менять решения каждые пять минут | she drives him mad by changing her mind every five minutes |
Makarov. | она по нему с ума сходит | she is crazy about him |
Makarov. | она по тебе с ума сходит | she is potty about you |
Makarov. | она свела его с ума | he flipped over her |
gen. | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения | she was mad, there was no doubt about it |
gen. | она сходила с ума от горя | she was out of her mind with grief |
gen. | она сходила с ума от страха | she was out of her mind with fear |
Makarov. | она сходила с ума по пицце и шоколаду | she was partial to pizza and chocolate |
gen. | она там всех с ума свела | everybody went mad over here there |
gen. | от горя и т.д. он сошёл с ума | grief overwork, etc. has turned his brain |
Makarov. | от некоторых посетителей можно с ума сойти | some visitors are an annoyance |
inf. | от тебя с ума сойти можно | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
Makarov. | от угрозы потери работы он сошёл с ума | he had cracked under the strain of losing his job |
gen. | от этого все с ума сходят | everyone seems nuts about it |
gen. | От этого можно было с ума сойти | it was enough to drive one up the wall (Taras) |
gen. | от этого можно с ума сойти | in is enough to make one's brain reel |
gen. | от этого можно с ума сойти | it is enough to drive you wild |
gen. | от этой шляпы с цветами можно с ума сойти | that flowered hat is a real killer |
Makarov. | парень с умом | the guy has his wits about him |
Gruzovik, inf. | посходить с ума | go mad |
Gruzovik, inf. | посходить с ума | go off one's head |
gen. | посходить с ума | go off head |
gen. | потратить деньги с умом | spend money wisely (Better spend it wisely because it will be the last money you will get from us for a very long time. ArcticFox) |
poetic | Раньше мы сходили с ума от любви, Мы можем вернуться к тем временам? | we used to be crazy in love, Can we go back to how it was? |
inf. | рисковать нужно с умом | discretion is the better part of valour (readerplus) |
gen. | с ума можно сойти – | it's too maddening (linton) |
inf. | с ума можно сойти! | for crying out loud! (выражает возмущение, раздражение и т.п. В.И.Макаров) |
gen. | с ума можно сойти | it's too maddening (linton) |
inf. | с ума посходили | out to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) -- Они там в отделе городской планировки с ума посходили
ART Vancouver) |
inf. | с ума посходили | went crazy (The confusion seemed to persist – many didn't know where the line was, while others decided there was no line or order. "It's like you throw a bunch of stuff out in the open and originally there was a line and then within 30 seconds everybody went crazy." – все с ума посходили ART Vancouver) |
gen. | с ума сойдёшь! | it's unbelievable! (выражение удивления, восхищения и т. п.) |
gen. | с ума сойдёшь! | it's enough to drive one crazy! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | с ума сойти! | crazy! (igisheva) |
gen. | с ума сойти! | it's enough to drive one crazy! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | с ума сойти! | it's unbelievable! (выражение удивления, восхищения и т. п.) |
Игорь Миг | с ума сойти! | sheesh! |
gen. | с ума сойти! | good gracious (Александр_10) |
Игорь Миг | с ума сойти! | unbelievable! |
inf. | с ума сойти! | kinky! (Anglophile) |
inf. | с ума сойти! | I can't believe it! (lijbeta) |
inf. | с ума сойти! | it's enough to drive you mad! (Andrey Truhachev) |
Makarov., inf. | с ума сойти | take leave of one's senses |
gen. | с ума сойти! | the imagination boggles! (Anglophile) |
gen. | с ума сойти | mind boggles (Рина Грант) |
gen. | с ума сойти! | how maddening! (linton) |
Игорь Миг | с ума сойти! | cripes! |
gen. | с ума сойти! | that's fantastic! |
gen. | с ума сойти | be nuts |
Игорь Миг | с ума сойти | what the fuck? |
Makarov. | с ума сойти | lose one's marbles |
inf. | с ума сойти | screw loose (Yeldar Azanbayev) |
inf. | с ума сойти | that's crazy stuff (изумлённая реакция: That's crazy stuff! ART Vancouver) |
inf. | с ума сойти! | for crying out loud! (выражение удивления, растерянности перед чьей-то глупостью, поступком) |
Gruzovik, inf. | с ума сойти! | incredible! |
inf. | с ума сойти | be turned on (от; by Andrey Truhachev) |
inf. | с ума сойти! | I'll be damned! (Юрий Гомон) |
gen. | с ума сойти | lose one's marbles (Ваня.В) |
gen. | с ума сойти можно! | it's unbelievable! (выражение удивления, восхищения и т. п.) |
gen. | с ума сойти можно! | it's enough to drive one crazy! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | с ума сойти от боли | be mad with pain |
Makarov. | с ума сойти от страха | be mad with fear |
Игорь Миг, inf. | с ума сошёл! | are you nuts? |
Makarov. | с ума спятил | off his chump |
amer. | с ума сходить | worry sick (Taras) |
uncom., context. | с ума сходить | give someone hell (только в узком контексте; о детях: The children have been giving me hell all afternoon. 4uzhoj) |
inf. | с ума сходить | go ape over (Yeldar Azanbayev) |
inf. | с ума сходить | be turned on (от; by Andrey Truhachev) |
gen. | с ума сходить от горя | be driven mad by grief |
gen. | с ума сходить от горя | be driven mad by grief |
Игорь Миг | с ума сходить по | be head over heels in love with |
gen. | с ума сходить по | flip over (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | flip for (чему-либо кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | go ape about something, someone (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | go ape over something, someone (чему-либо, кому-либо) |
Makarov. | с ума сходить по | flip over (чему-либо кому-либо) |
gen. | с ума сходить по | flip for (чему-либо, кому-либо) |
gen. | с ума сходить по | be crazy for (Shoppers are crazy for Olympic-themed clothing and souvenirs. ART Vancouver) |
gen. | с ума сходить по женщине | be daffy about a woman |
gen. | с ума сходить по женщине | be daffy about a woman |
gen. | с умом | intelligently (Anglophile) |
gen. | с умом | expertly (fattie) |
gen. | с умом | wisely (sbmt) |
gen. | с умом | using one's head (grafleonov) |
gen. | с умом | using common sense (grafleonov) |
gen. | с умом | sensibly (Anglophile) |
gen. | с умом | using one's wits (grafleonov) |
gen. | с умом | levelheadedly (grafleonov) |
gen. | с умом | having, one's wits about one (grafleonov) |
Gruzovik, inf. | сбрендить с ума | go mad |
Gruzovik, inf. | сбрести с ума | go mad |
inf. | сбрестись с ума | go mad |
gen. | свело меня с ума | driven me crazy (Interex) |
gen. | свести с ума | loco |
gen. | свести с ума | drive someone crazy |
uncom. | свести с ума | mad |
proverb | свести с ума | carry away |
gen. | свести с ума | besot (Pippy-Longstocking) |
Игорь Миг | свести с ума | make go crazy |
Makarov. | свести с ума | send someone mad (кого-либо) |
Makarov. | свести кого-либо с ума | turn someone's brains |
Makarov. | свести с ума | drive out of senses |
Makarov. | свести кого-либо с ума | deprive someone of his reason |
Makarov. | свести кого-либо с ума | turn someone's brain |
Makarov. | свести с ума | make wild (with delight, admiration, ets.; от восхищения и т. п.) |
Makarov. | свести с ума | drive crazy |
Gruzovik, inf. | свести с ума | drive mad |
gen. | свести с ума | send somebody mad (кого-либо) |
gen. | свести с ума | drive a person crazy ("It had a cry that was enough to drive a person crazy. That was almost 3 years ago and I still wake up in my sleep sometimes when that sound comes back to me.” -- от которого можно сойти с ума mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | свести кого-либо с ума | deprive of his reason |
gen. | свести кого-л. с ума | crack the brain |
Игорь Миг | свести с ума | mesmerize |
gen. | свести с ума | drive someone nuts |
gen. | свести с ума | craze |
gen. | свести с ума | dement |
gen. | свести с ума | derange |
gen. | свести с ума | infatuate |
gen. | свести с ума | madden |
gen. | свести с ума | distract |
gen. | свести кого-либо с ума | drive mad |
gen. | свихнуть с ума | go nuts |
Gruzovik, inf. | свихнуть с ума | go off one's head |
Gruzovik | свихнуть с ума | go crazy |
gen. | свихнуть с ума | go off head |
Gruzovik, inf. | свихнуть с ума | go nuts |
Gruzovik, inf. | свихнуть с ума | go mad |
gen. | свихнуть с ума | go mad |
gen. | Сводит меня с ума | drive me nuts (Zmeiina) |
inf. | сводить кого-либо с ума | drive someone crazy |
gen. | сводить с ума | distract |
gen. | сводить кого-л. с ума | send smb. out of his or her mind |
gen. | сводить с ума | bring to wit s' end |
gen. | сводить кого-либо с ума | send out of his or her mind |
gen. | сводить с ума | drive out of one's senses |
gen. | сводить с ума | turn one's brain (Anglophile) |
gen. | сводить с ума | madden |
gen. | сводить с ума | dement |
gen. | сводить с ума | derange |
gen. | сводить с ума | drive crazy |
gen. | сводить с ума | drive mad |
gen. | сводить кого-либо с ума | drive daft |
gen. | сводить кого-либо с ума | drive round the bend |
gen. | сводить с ума | drive mad to drive out of his senses |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | drive someone up the wall |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | drive someone out of his senses |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | drive someone out of his mind |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | send someone mad |
Makarov. | сводить с ума | drive out of senses |
Makarov. | сводить с ума | bring to one's wit's end |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | drive someone out of one's mind |
Makarov. | сводить с ума | go mad |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | drive someone mad |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | drive someone crazy |
Makarov. | сводить с ума | drive to one's wit's end |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | drive someone insane |
Makarov. | сводить с ума | drive to wits' end |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | drive a person distracted |
Makarov. | сводить с ума | drive to one's wit s' end |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | send someone off his head |
Makarov. | сводить с ума | bring to one's wit s' end |
inf. | сводить с ума | wow (VLZ_58) |
Makarov. | сводить кого-либо с ума | send someone out of his or her mind |
inf. | сводить с ума | drive batshit crazy (Taras) |
inf. | сводить с ума | drive up the pole (VLZ_58) |
inf. | сводить с ума | drive up a wall (This one drives me up a wall when I see it in the wild. george serebryakov) |
inf. | сводить с ума | freak someone out (g e n n a d i) |
inf. | сводить кого-либо с ума | do someone's head in (This job is doing my head in. Wakeful dormouse) |
inf. | сводить с ума | drive someone nuts (Yokky) |
Makarov. | сводить с ума | turn someone's mind |
gen. | сводить с ума | give the heebie-jeebies |
gen. | сводить с ума | turn brain |
gen. | сводить с ума | bring to wits' end |
gen. | сводить с ума | give the jeebies |
gen. | сводить с ума | addle (Ista) |
gen. | сводить с ума | drive insane (SirReal) |
gen. | сводить кого-либо с ума | drive out of his mind |
gen. | сводить кого-либо с ума | send mad |
gen. | сводить с ума | send somebody mad/ crazy (musichok) |
gen. | сводить с ума | prepossess |
amer. | сводить с ума | get someone going (Anglophile) |
brit. | сводить с ума | drive potty (Anglophile) |
proverb | сводить с ума | carry away |
obs. | сводить с ума | dementate |
obs. | сводить с ума | bemad |
uncom. | сводить с ума | mad |
fig. | сводить с ума | tease (Andrey Truhachev) |
relig. | сводить с ума | infatuate |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive smb. mad |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive smb. insane |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive smb. crazy |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive smb. out of his senses |
gen. | сводить кого-л. с ума | send smb. mad |
gen. | сводить кого-л. с ума | send smb. crazy |
gen. | сводить кого-л. с ума | turn smb.'s brain |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive sb. crazy |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive sb. mad |
gen. | сводить кого-л. с ума | send smb. out off his head |
gen. | сводить кого-л. с ума | drive smb. wild |
gen. | сводить с ума | drive out of one’s mind |
gen. | сводить с ума | drive to wit s' end |
gen. | сводить с ума | drive someone mental (Aly19) |
gen. | сводить кого-либо с ума | drive to distraction |
gen. | сводить кого-либо с ума | drive distracted |
gen. | сводить с ума | unbalance |
gen. | сводить с ума | craze |
gen. | сводить с ума | drive you crazy (Ralana) |
gen. | сводить с ума | drive a person distracted (кого-либо) |
gen. | сводить с ума своей невероятностью | boggle the mind |
gen. | сводить с ума своей невозможностью | boggle the mind |
gen. | сводящий с ума | distractive |
relig. | сводящий с ума | infatuating |
gen. | сводящий с ума | madding |
gen. | сводящий с ума | maddening |
inf. | сворачивать с ума | go mad |
Gruzovik, inf. | своротить с ума | go mad |
Gruzovik | своротить с ума | go crazy |
gen. | совсем с ума сойти | go full tonto (UK defence minister says Putin has "gone full tonto" Alex Lilo) |
amer. | совсем с ума сошёл, полный идиот | plumb loco (от исп. loco - сумасшедший; Например: You're plumb loco if you think I'll go along with that. All those people were running around like they were plumb loco. Alex Kraine) |
Makarov. | сойти с ума | go crazy |
Makarov. | сойти с ума | go off the hooks |
Makarov. | сойти с ума | go off one's nut |
Makarov. | сойти с ума | lose one's senses |
Makarov. | сойти с ума | take leave of one's senses |
Makarov. | сойти с ума | go out of one's mind |
inf. | сойти с ума | snap (Unicorn) |
Makarov., inf. | сойти с ума | be off one's onion |
Makarov. | сойти с ума | fall mad |
Makarov. | сойти с ума | get mad |
Makarov. | сойти с ума | go balmy |
Makarov., rude | сойти с ума | go off one's chump |
Makarov. | сойти с ума | go out of one's head |
Makarov. | сойти с ума | go postal |
Makarov. | сойти с ума | go off of one's head |
Makarov., inf., engl. | сойти с ума | go barmy |
inf. | сойти с ума | take leave of senses |
inf. | сойти с ума | go bananas (от Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | be out to lunch ("If I were you, I would not talk to William. He is out to lunch, you know." Leonid Dzhepko) |
inf. | сойти с ума | cook rabbit (did she cooked your rabbit? – что, она ещё не совсем с ума сошла? chronik) |
inf. | сойти с ума | be off your rocker (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | go bonkers (фигурально: and the fans go bonkers Val_Ships) |
inf. | сойти с ума | lose marbles (VLZ_58) |
inf. | сойти с ума | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | be crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | went over the edge (george serebryakov) |
fig. | сойти с ума | go haywire (For between five and eight minutes the instruments and controls went haywire, until the light moved away and disappeared at speed. -- сошли с ума / взбесились (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century"))
ART Vancouver) |
uncom. | сойти с ума | mad |
amer. | сойти с ума | cheese slid off one's cracker (Taras) |
inf. | сойти с ума | go bats (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | be bats (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | be off one's rocker (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | be out of one's senses (Ant493) |
inf. | сойти с ума | crack |
Makarov. | сойти с ума | be out of one's head |
Makarov. | сойти с ума | be mentally deranged |
Makarov. | сойти с ума | go off one's head |
Makarov. | сойти с ума | go out of one's senses |
Makarov. | сойти с ума | go mental |
Makarov. | сойти с ума | become mentally deranged |
gen. | сойти с ума | be nuts |
gen. | сойти с ума | go cuckoo (Artjaazz) |
gen. | сойти с ума | dement |
vulg. | сойти с ума | poop out |
vulg. | сойти с ума | crap out |
gen. | сойти с ума | go bonkers |
gen. | сойти с ума | go out of one's head |
gen. | сойти с ума | drive oneself mad |
gen. | сойти с ума | go off one's chump |
gen. | сойти с ума | take leave of one's senses (Anglophile) |
gen. | сойти с ума | go off one's head (Anglophile) |
gen. | сойти с ума | be off one's pannikin |
gen. | сойти с ума | go out of mind |
gen. | сойти с ума | go bugs |
gen. | сойти с ума | go loco |
gen. | сойти с ума | run mad |
gen. | сойти с ума | go bughouse |
gen. | сойти с ума | heat |
Makarov. | сойти с ума | be off of one's head |
Makarov. | сойти с ума | become demented |
Makarov. | сойти с ума | become deranged |
Makarov. | сойти с ума | be deranged |
gen. | сойти с ума | become insane (Anglophile) |
gen. | сойти с ума | drift in one's mind (КГА) |
gen. | сойти с ума | be over the edge |
gen. | сойти с ума | lose mind (acebuddy) |
gen. | сойти с ума | go round the bend |
gen. | сойти с ума | go mad |
gen. | сойти с ума | go off head |
gen. | сойти с ума | lose senses |
gen. | сойти с ума | lose one's reason |
inf. | сойти с ума | lose one's mind (triumfov) |
inf. | сойти с ума | come undun (Barmogloth) |
gen. | сойти с ума | mess with one's mind (рехнуться Franka_LV) |
Игорь Миг | сойти с ума от | be obsessed with |
gen. | сойти с ума от любви | be heads over heals (bigmaxus) |
inf. | сойти с ума от машины | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума от машины | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сошедший с ума | off one's head |
Makarov. | сошедший с ума | out of one's head |
gen. | сошедший с ума | off out of, one's head |
gen. | сошедший с ума от любви | lovecrazed (driven) |
inf. | спятить с ума | go crazy |
gen. | спятить с ума | go nuts |
Gruzovik, inf. | спятить с ума | go off one's rocker |
gen. | спятить с ума | go off rocker |
gen. | спятить с ума | go mad |
gen. | сходить по кому-то с ума | head-over-heels (от любви RiverJ) |
gen. | сходить с ума | be mad |
gen. | сходить с ума | go bats |
gen. | сходить с ума | madden |
gen. | сходить с ума | go out of one’s mind |
gen. | сходить с ума | lose one’s mind |
gen. | сходить с ума | become demented |
gen. | сходить с ума | be demented |
gen. | сходить с ума | run mad |
gen. | сходить с ума | dement |
gen. | сходить с ума | blow wig |
gen. | сходить с ума | go out of mind |
gen. | сходить с ума | get carried away (VseZnaika) |
gen. | сходить с ума | go bugs (Franka_LV) |
gen. | сходить с ума | become insane (Anglophile) |
gen. | сходить с ума | fret gizzard (от беспокойства) |
gen. | сходить с ума | go insane (irina.baigozina) |
gen. | сходить с ума | go haywire |
gen. | сходить с ума | lose mind (cognachennessy) |
gen. | сходить с ума | togo out of one's mind |
inf. | сходить с ума | go bananas (от Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | сходить с ума | have a temper tantrum |
inf. | сходить с ума | go nuts (Yokky) |
inf. | сходить с ума | in a tizzy (kozelski) |
inf. | сходить с ума | get, be in a tizzy (kozelski) |
fig. | сходить с ума | go off the track (Ремедиос_П) |
fig. | сходить с ума | piss out of gourds (yarkru) |
proverb | сходить с ума | be mad on (от кого, от чего, по ком, по чем; something) |
proverb | сходить с ума | worry to death (от кого, от чего, по ком, по чем) |
proverb | сходить с ума | be carried away by (от кого, от чего, по ком, по чем; something) |
proverb | сходить с ума | be carried away by (something; от кого, от чего, по ком, по чем) |
uncom. | сходить с ума | mad |
inf. | сходить с ума | go out of head (I feel like I'm exploding Going out of my head Gonna live while I'm alive I'll sleep when I'm dead george serebryakov) |
inf. | сходить с ума | geek (по кому-нибудь fluggegecheimen) |
inf. | сходить с ума | wild out (GInnoImoto) |
gen. | сходить с ума | be out of one's, right mind |
Gruzovik | сходить с ума | drive oneself mad |
gen. | сходить с ума | go ape |
gen. | сходить с ума | go round the bend |
gen. | сходить с ума | craze |
gen. | сходить с ума | go off one's head (Anglophile) |
gen. | сходить с ума | lose one's mind |
gen. | сходить с ума | get cranky (Taras) |
gen. | сходить с ума | dote |
gen. | сходить с ума | go mad |
vulg., context. | сходить с ума | lose one's shit (have a sudden burst of emotion 4uzhoj) |
Makarov. | сходить с ума | go berserk |
Makarov. | сходить с ума | go crazy |
Makarov. | сходить с ума | go daft |
Makarov. | сходить с ума | go off one's head |
Makarov. | сходить с ума | go out of one's senses |
Makarov., inf. | сходить с ума | go overboard |
Makarov. | сходить с ума | take leave of one's senses |
Makarov. | сходить с ума | be out of mind |
Makarov. | сходить с ума | be out of one's right mind |
gen. | "сходить с ума" | carry on ("They didn't understand the music, they didn't know what we were carrying on about." (carry on: misbehave badly; act in a silly or improper way) joyand) |
gen. | сходить с ума | go out of one's head |
fig. | сходить с ума в четырёх стенах | have cabin fever (Ремедиос_П) |
gen. | сходить с ума от | go mad with (Irina Sorochinskaya) |
Makarov. | сходить с ума от | go crazy with |
Игорь Миг | сходить с ума от | be obsessed with |
amer. | сходить с ума от беспокойства | worry sick (Taras) |
gen. | сходить с ума от беспокойства | go out of one's mind with worry (Anglophile) |
inf. | сходить с ума от машины | go bananas over a car (Andrey Truhachev) |
inf. | сходить с ума от машины | get oneself worked up with a car (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сходить с ума от радости | swoon with joy |
Makarov. | сходить с ума от радости | go wild with joy |
Makarov. | сходить с ума от тревоги | be crazed with worry |
gen. | сходить с ума от тревоги | be crazed with worry |
gen. | сходить с ума по | be potty about on, over, someone (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be potty over (ком-либо) |
Makarov. | сходить с ума по | be crazed about (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | go bonkers for (Ремедиос_П) |
Makarov. | сходить с ума по | dote on |
gen. | сходить с ума по | be crazed about (someone); ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be potty about (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be potty on (ком-либо) |
gen. | сходить с ума по | be dotty about (Bartek2001) |
gen. | Сходить с ума, повредиться | turn (о голове littlehimera) |
gen. | сходящий с ума | potty (по ком-либо) |
gen. | сходящий с ума от беспокойства | witless with anxiety |
explan. | сходящий с ума от скуки или бездействия | stir-crazy (an experience of anxiety about being trapped in a future of boredom; it is associated with prisoners and adolescents capricolya) |
gen. | сходящий с ума от ярости | steaming mad (She was steaming mad. VLZ_58) |
inf. | тратить деньги с умом | to spend money smartly (Val_Ships) |
gen. | ты добьёшься того, что я сойду с ума от голода | you will hunger me into madness |
inf. | ты с ума сошел! | blow me down! (Taras) |
gen. | ты с ума сошла? | are you insane? (Franka_LV) |
inf. | ты с ума сошёл! | you're mad! |
inf. | ты с ума сошёл? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты с ума сошёл? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
gen. | ты с ума сошёл? | are you insane? (Franka_LV) |
inf. | ты с ума спятил? | are you daft? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты с ума спятил? | are you crazy? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты, что-с ума сошёл? | you must be crazy (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
Makarov. | ты что, совсем с ума спятил? | are you bats or what? |
gen. | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти | what a maddening way he has of saying nothing |
proverb | чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому | he is a fool that forgets himself (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит) |
Makarov., proverb | чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому | he is a fool that forgets himself (букв.: тот дурак, кто о себе не помнит) |
proverb | чужая печаль с ума свела, а по своей тужить некому | he is a fool that forgets himself |
gen. | чуть не сошёл с ума | nigh hand out of his wits |
gen. | чуть не сошёл с ума | nigh out of his wits |
Makarov. | шум, создаваемый строителями у соседей, сводит меня с ума | the noise made by the builders next door is driving me scatty |
gen. | эта проблема сводит меня с ума | this prob is driving me daft |
inf. | это меня с ума сведёт | it will drive me demented |
gen. | это сводит меня с ума | it's driving me bats |
gen. | этого достаточно, чтобы свести с ума | that is enough to make one mad |
Makarov. | этот шум меня с ума сведёт | the noise is driving me silly |
gen. | этот шум меня сводит с ума | this noise simply maddens me |
gen. | я думал, что с ума сойду | I thought I would go nuts |
Makarov. | я думаю, что он сошёл с ума | I suspect him to be mad |
inf. | я от неё с ума сошёл | she drives me crazy (я её люблю/ненавижу алешаBG) |
Makarov. | я от неё с ума сошёл | she drives me crazy |
inf. | я от тебя с ума сойду | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
gen. | я с ума схожу по нему | I am mad about him |
gen. | я сойду с ума | I shall go distracted |
inf. | я схожу по ней с ума | I'm crazy about her (алешаBG) |
inf. | я схожу по нему с ума | I'm bonkers about him (Yanick) |
inf. | я схожу по нему с ума | I'm mad about him (Yanick) |
inf. | я схожу по нему с ума | I'm crazy about him (Yanick) |
gen. | я схожу по нему с ума | I'm mad crazy, bonkers about him. |