DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing с удовольствием | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.актриса с удовольствием рассказала о новой постановке, в которой она участвуетthe actress was happy to give her new show a plug
modernвремя, с удовольствием уделяемое родным и близким, любимому занятиюquality time (mrsgreen)
gen.все девушки называли Джона героем дня, и он с удовольствием внимал их похвалеall the girls told John was a day hero and he ate up their praise
vulg.второй компонент сложных слов, обозначащий человека, который мастерски или с удовольствием занимается каким-либо делом / / e.g. fuck-artistartist
lit."Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу"'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins. (C. Baehr)
Makarov.для меня шоколад ассоциируется с удовольствием и потворством своим слабостямto me chocolate connotes pleasure and indulgence
Makarov.его подарки должны быть с удовольствием принятыhis gifts must be ungrudgingly admitted
econ.если Вас заинтересовали наши предложения, мы с удовольствием предоставим Вам информацию, касающуюся наших торговых и банковских связей. Ожидаем Вашего ответаif you are interested in our proposals, we shall be very happy to provide bank and trade references, and we look forward to hearing from you in due course. (teterevaann)
proverbкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части телаsay not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting
Makarov.мы с удовольствием ожидаем получения вашего предложенияwe look forward with pleasure to receiving your offer
busin.мы с удовольствием сообщаем Вам ...we are delighted to tell you
Makarov.он бы с удовольствием переспал с нейhe'd like to lay her
Makarov.он бы с удовольствием пошёл с вамиhe would love to go with you
Makarov.он бы с удовольствием с тобой переспалhe'd like to bunk up with you
gen.он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободуhe sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty (W. Scott)
Makarov.он с удовольствием будет кормить вегетарианцевhe is pleased to cater for vegetarians and vegans
Makarov.он с удовольствием будет кормить вегетарианцевhe pleased to cater for vegetarians and vegans
Makarov.он с удовольствием говорил всякие сентиментальные слова, которые ничего не значилиhe was fond of saying soft things which were intended to have no meaning
gen.он с удовольствием говорил нежные слова, которые ничего не значилиhe was fond of saying soft things which were intended to have no meaning
gen.он с удовольствием занимается латынью?does he take to Latin?
Makarov.он с удовольствием останется домаhe would be quite satisfied to be left at home
gen.он с удовольствием останется дома, он не возражает против того, что его оставят домаhe would be quite satisfied to be left at home
Makarov.он с удовольствием отмечает, чтоhe is pleased to note that
gen.он с удовольствием сделает этоhe will be pleased to do it
Makarov.он сделал бы это с удовольствием, но он слишком занятhe would do it with pleasure, only he is too busy
Makarov.она с удовольствием укладывала вещи для поездкиshe was happy packing for the trip
Makarov.они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейнаthey allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine
slangработать или исполнять с удовольствием и полной отдачейin the groove
Makarov.с удовольствием вздремнутьindulge in a nap
gen.с удовольствием встречусь с вамиI shall be charmed to meet you (to come, to help you, etc., и т.д.)
Makarov.с удовольствием выкурить сигаруindulge in a cigar
gen.с удовольствием выкурить сигаруindulge oneself with a cigar
polit.с удовольствием выслушать любезные словаit was with pleasure that we heard the kind words
gen.с удовольствием делатьbe pleased to do something (что-либо)
gen.с удовольствием делатьbe pleased to do (что-либо)
Makarov.с удовольствием есть это блюдоenjoy the dish
gen.с удовольствием жать рукиglad-hand (кому-либо; New York Times Alex_Odeychuk)
gen.с удовольствием заниматься садоводствомfind pleasure in gardening (joy in dancing, difficulty in speaking aloud, etc., и т.д.)
gen.с удовольствием играть в шумные игрыindulge in noisy games
rhetor.с удовольствием коротать времяshave a good-time (with ... – с ... Alex_Odeychuk)
Makarov.с удовольствием позавтракатьenjoy one's breakfast
gen.с удовольствием позавтракатьenjoy one's breakfast (A New Westminster resident was about to enjoy his breakfast – a bowl of raisin bran with blueberries – when he spotted something odd inside the box... ART Vancouver)
gen.с удовольствием посидеть за бутылкой винаenjoy oneself over one's wine
gen.с удовольствием придуI'd love to come (Yeldar Azanbayev)
dipl.с удовольствием принять приглашениеhave pleasure in accepting the invitation of (кого-либо)
Makarov.с удовольствием решать головоломкиtake delight in puzzles
busin.с удовольствием сообщаем Вам, чтоwe are pleased to announce (dimock)
busin.с удовольствием сообщаюI am pleased to say (что Andrey Truhachev)
gen.с большим удовольствием сообщаю вамI have pleasure in informing you (ставлю вас в известность)
amer.с удовольствием танцевать под приятную музыкуfunk
gen.с удовольствием, только не сегодняwith pleasure, only not today
formalс удовольствием узнатьbe pleased to hear (UK: The Queen wishes me to thank you for your letter and kind message of support. Her Majesty was pleased to hear how much you enjoy teaching your pupils English, and I enclose some information leaflets which you may like to have to read with them. -- Её Величество с удовольствием узнала / была рада узнать о том, ... ART Vancouver)
psychol.содержание эго, связанное с удовольствием, полученным от удовлетворения инстинктовpleasure-ego
gen.Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушенийAll right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet (Taras)
gen.человек, с удовольствием говорящий неприятные вещи с видом другаcandid friend
gen.этот критик из газеты всегда пишет разгромные рецензии на её спектакли концерты, между тем многие люди с удовольствием ходят на нихthat man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them
gen.я бы с удовольствием ... но не могуwith pleasure..., but I can't
gen.я бы с удовольствием ... но не могуI'd be delighted ..., but I can't
gen.я бы с удовольствием ... но не могуI'd be willing... but I can't
gen.я бы с удовольствием ... но не могуI hate to say "no" but
gen.я бы с удовольствием остался там навсегдаI would have stayed there forever
Makarov.я бы с удовольствием с тобой переспалI'd like to bunk up with you
gen.я бы с удовольствием сделал этоI would readily do it
inf.я бы сегодня вечером с удовольствием куда-нибудь вышелI'd like to go out tonight (Andrey Truhachev)
inf.я бы сейчас с удовольствием покурилa smoke would be nice just now (Andrey Truhachev)
gen.я с удовольствием вам помогуI'll be glad to help you
Makarov.я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаюI'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it
busin.я с удовольствием принимаюI am pleased to accept (dimock)
busin.я с удовольствием рекомендуюit is a pleasure to recommend (dimock)
gen.я с удовольствием рекомендуюit is a great pleasure for me to recommend (Johnny Bravo)
gen.я с удовольствием сделал этоit was a real pleasure for me to do it
gen.я с удовольствием сделаю этоI'm happy to do it
gen.я с удовольствием сделаю этоI shall be pleased to do it
gen.я с удовольствием это сделаюI'd be happy to (I didn't want to rush looking at the offer, but if you'd like me to take a quick look and let you know my initial thoughts I'd be happy to. ART Vancouver)
gen.я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занятI would do it with pleasure, only I am too busy
Makarov.я читаю романы на французском языке с удовольствием и почти всё понимаюI can read a novel in French with enjoyment and a fair understanding