Russian | English |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
вступает в законную силу с | is effective as of (The resolution is effective as of...(дата) OLGA P.) |
вступает в законную силу с | shall come into effect (тж. will come into force) If it declines to hear the case, the June ruling will come into effect. OLGA P.) |
вступает в силу с | enforceable as of (MichaelBurov) |
вступает в силу с даты, указанной в вышеупомянутом Перечне, и ежегодно продлевается до расторжения любой из сторон | subsist on a year to year basis unless terminated (Andy) |
вступает в силу с момента подписания | shall take effect after the Parties have signed it (ART Vancouver) |
вступает в силу с момента подписания | effective upon execution (This power of attorney is effective upon execution. ART Vancouver) |
вступать в силу с даты подписания последней стороной | come into effect on the date of the last signature (linkin64) |
вступать в силу с даты подписания последней стороной | come into effect on the date of last signature (linkin64) |
вступать в силу с момента | become effective on the date of (подписания, регистрации, и т. д. vbadalov) |
вступающий в силу с | with effect from (такого-то числа) |
вступающий в силу с определённого срока | nisi |
вступающий в силу с определённого срока, если не отменен до этого | nisi (о постановлении суда) |
вступить в силу с момента | take effect upon (tau12) |
Данный контраст вступает в силу с даты его подписания | the effective date of this Contract shall be the date of its signature. |
действие с обратной силой | ex post facto (закона) |
договор вступает в силу с даты его подписания | this Contract shall enter into force upon signature by.. (the duly authorized representatives, например Nuraishat) |
Договор вступает в силу с момента | this agreement shall come into effect ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
договор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материалов | contract for execution of works with supply of labor and materials (Konstantin 1966) |
закон имел силу с | the law was in being since |
закон с обратной силой | retroactive statute |
закон с обратной силой | retrospective statute |
закон с обратной силой | retrospective legislation |
закон с обратной силой | retrospective law |
закон с обратной силой | retroactive legislation |
закон с обратной силой | ex post facto legislation |
закон с обратной силой | retroactive law |
закон с обратной силой | ex post facto law |
извращённое половое сношение с применением силы | deviate sexual intercourse by force |
изнасилование с применением физической силы | forcible rape |
изнасилование с применением физической силы | forced rape |
иметь обратную силу с | relate back to |
иск из причинения вреда с применением силы | trespass vi et armis |
конфликт с применением силы | violent conflict |
лицо, лишённое прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainted |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за государственную измену или в силу объявления вне закона за государственную измену | attainder of treason |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за фелонию или в силу объявления вне закона за фелонию | attainder of felony |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainder |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainment (Эта процедура называется Attainder. "In English criminal law, attainder or attinctura is the metaphorical "stain" or "corruption of blood" which arises from being condemned for a serious capital crime (felony or treason)." Attainment означает достижение. "A statement of attainment is issued by a Registered Training Organisation (RTO) when an individual has completed one or more units of competency from nationally recognised qualification/s or course/s." maribroe) |
лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attaint |
настоящее Дополнительное соглашение вступает в силу с момента подписания | this Addendum shall be effective after being signed. |
настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания | this Agreement shall become effective as of the date of its execution (e.g. sec.gov) |
настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания | this Agreement shall come into force when signed (Alex_Odeychuk) |
настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами | this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it |
обзор практики применения законодательства с обратной силой | ex post facto legislative review |
оригиналы с равной силой | counterpart originals |
подраздел 1 вступил в силу с июня 1998 | subsection 1 applies after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни | year, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом) |
применение закона с приданием ему обратной силы | retrospective application of law |
применение закона с приданием ему обратной силы | retroactive application of law |
применяется, вступил в силу с | we (дата; with effect from Moonranger) |
пункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силой | ex post facto clause (пункт 3 раздела 9 статьи 1 конституции США) |
ранее лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | autrefois attaint |
ранее лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | autrefois attaint |
результат, находящийся в причинной связи с действием непреодолимой силы | causal result |
результат, находящийся в причинной связи с поведением человека или действием непреодолимой силы | causal result |
с вступившими в силу изменениями и дополнениями к нему | with effective amendments thereto (Leonid Dzhepko) |
с изменениями и дополнениями, вступившими в силу с | as amended effective of (vatnik) |
с момента вступления в законную силу решения суда | once a judgment becomes final (Alexander Demidov) |
с момента вступления в силу | as of the effective date of (sankozh) |
с момента вступления в силу | from the effective date (igisheva) |
с моментальным вступлением в силу | with immediate effect (Andrey Truhachev) |
с моментальным вступлением в силу | with momental effect (напр., изменений в контракте Legal Doctor) |
с немедленным вступлением в силу такого решения | with immediate effect (Moscowtran) |
с обратной силой | with retroactive effect (Andy) |
с применением силы | violently |
с сохранением в силе | subject to |
санкционирующий закон с обратной силой | curative act |
со вступлением в силу с момента опубликования | with immediate effect (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
соглашаться с обязательной силой в отношении себя | agree to be bound by (положения договора sankozh) |