DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing с ним | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
договор с Россией стоит не дороже бумаги, на которой он подписанAgreement with Russia is worth nothing more than the price of the paper on which it is written (amorgen)
знать, что это такое и с чем его едятknow what these words mean and how they fit together (Alex_Odeychuk)
и с ним не могу, и без него жить не могуcan't-live-with-him, can't-live-without-him (CNN Alex_Odeychuk)
мне ничего не оставалось, кроме как согласиться с нимI couldn't but agree with him (Alex_Odeychuk)
не ходить на регулярные встречи с нимhave not been beating a path to his door (Washington Post Alex_Odeychuk)
ну и черт с нимhell with all this (grafleonov)
объяснить, что такое и с чем его едятexplain what it actually is and the advantages we gain by using it (Alex_Odeychuk)
с его её подачиhe she had a finger in the pie (While the official statement attributed the discovery of the lost city to Professor Jones, whispers throughout the academic community suggested that her talented but enigmatic assistant, Maya, had a finger in the pie Taras)
с его её подачиgive smb. the go-ahead (He gave me the go-ahead Taras)
с его её подачиhe she called the shots (In a difficult situation, he called the shots and the team changed course Taras)
с его её подачиput the bug in one's ear (He put the bug in my ear Taras)
с его её подачиget smb. thinking about smth. (Taras)
с его её подачиhe she called the shots (Taras)
с его её подачиplant the seed in one's head (Taras)
с его её подачиhe she put his her two cents in (Taras)
с него спали оковыthe shackles have been taken off him (Washington Post Alex_Odeychuk)
с ним каши не сваришьhe is hard to deal with (Также используется вариант "с ним пива не сваришь".)
с ним каши не сваришьyou might as well be talking to a post (Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)
с ним каши не сваришьtry to reason with him you'll be talking to yourself (VLZ_58)
с ним не соскучишьсяbag of tricks (a person who is a source of constant surprise VLZ_58)
телефон, используемые только внутри аэропорта для связи с его службамиwhite courtesy telephone (Yeldar Azanbayev)
у него с утра маковой росинки во рту не былоneither food nor drink has passed his lips since morning (VLZ_58)
хрен с ним, поехали!damn the torpedoes! (Powerserge)