Subject | Russian | English |
gen. | активная скупка ценных бумаг с целью последующей продажи их на более выгодных условиях | bull raid (Raz_Sv) |
Игорь Миг | Аллах с ним | fuggetaboutit |
Gruzovik | Бог с ним! | forget about him |
gen. | Бог с ним | let it ride |
gen. | Бог с ним | whatever! (Ufel Trabel) |
Gruzovik | Бог с ним! | hell with him |
gen. | Бог с ним | let it pass |
gen. | Бог с ним | hell with him |
gen. | Бог с ним | forget about him |
Игорь Миг | Бог с ним! | fuggetaboutit |
gen. | Бог с ним | let it be (Ufel Trabel) |
Gruzovik | Бог с ним! | let it pass |
gen. | Бог с ним, что | Let it pass that (yerlan.n) |
gen. | Бог с ним, что | Never mind that (yerlan.n) |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
gen. | вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой дела | you'll have to stand over the new man until he learns the routine |
gen. | вам следовало бы больше считаться с его мнением | you ought to respect his opinion more |
gen. | ваш опыт не обязательно должен совпадать с их подростков опытом | what you know may not match what they have learned (bigmaxus) |
gen. | ваша книга ничто в сравнении с его книгой | your book is nothing beside his |
gen. | ваше присутствие заставит его проявить себя с лучшей стороны | your presence will put him on his best behaviour |
gen. | вернуть материал, проект и т. п. с неблагоприятным отзывом или рекомендациями по его переработке | report out |
gen. | ветер дул с его стороны, и мы его могли хорошо слышать | he was standing upwind of us and could be heard clearly |
gen. | ветер свалил его с ног | the wind blew him over |
gen. | ветер снёс с него шляпу | the wind blew off his hat |
gen. | вот воспитываешь детей, а они себе позволяют так с тобой разговаривать | you bring the children up, and they turn round and talk to you like that |
gen. | выдача себя за другое лицо с целью воспользоваться его правом голоса | personation |
gen. | выйдя один на один с вратарём, он не смог его обыграть | he came off the loser in a one-on-one with the keeper |
gen. | говорите с ним кротко | speak him fair |
gen. | говорите с ним мягко | speak him fair |
gen. | говорят, что он трудный человек, но я думаю, что справлюсь с ним | they say he's difficult but I think I can manage him |
gen. | говорят, что она собирается с ним порвать | I hear she's throwing him over |
gen. | говорят, что у него интрижка с партнёршей по фильму "Мистер и Миссис Смит" | he has reportedly been dallying with his "Mr. & Mrs. Smith" co-star |
gen. | говорят, что у него интрижка с партнёршей по фильму "Мистер и Миссис Смит" | he has reportedly been dallying with his "Mr. & Mrs Smith" co-star |
gen. | её красота свела его с ума | he is wild over her beauty |
gen. | звук горна поднял его с постели | the sound of the bugle raised him from his bed |
gen. | злые слова и т.д. срывались с его уст | angry words a faint cry, a moan, etc. escaped from his lips |
gen. | злые слова и т.д. срывались с его уст | angry words a faint cry, a moan, etc. escaped from him |
gen. | иже с ним | minion (sas_proz) |
gen. | изучение вторичной структуры C-концевого домена антиапоптозного белка Bcl-2 и его взаимодействия с модельными мембранами | study of the secondary structure of the C-terminal domain of the antiapoptotic protein Bcl-2 and its interaction with model membranes |
gen. | интерес к пароходам у него появился из разговоров с отцом | his interest in ships grew from conversations with his father |
gen. | интерес к пароходам у него проснулся из разговоров с отцом | his interest in ships grew from conversations with his father |
gen. | их дом с правой стороны от дороги | their house is off the road to the right |
gen. | их отношения не сложились с самого начала – они возненавидели друг друга | their chemistry was wrong from the beginning – they hated each other (Charikova) |
gen. | их третировали, к ним относились с пренебрежением, с ними не считались | they were treated as nobodies |
gen. | клиенты считают, что за неудовлетворительное обслуживание с них берут слишком дорого | clients feel that they are being overcharged for an inadequate service |
gen. | критики расхвалили его как актёра с большим будущим | the critics wrote him up as an actor of promise |
gen. | кто они такие по сравнению с нами? | what are they to such as we? (Tion) |
gen. | кто-то выкрал в конторе чертежи нового мотора и скрылся с ними | someone in the office ran away with the plans of the new engine |
gen. | можно с уверенностью сказать, что он хорошо справится с работой | he may be trusted to do the work well |
gen. | написав ходатайство с просьбой взять её на работу, она подкрепила его собеседованием с управляющим по кадрам | after she sent a letter applying for a job, she followed it up by going to talk to the personnel manager |
gen. | находится он с вами в родстве? | is he of kin to you? |
gen. | начав с малого, он добился выдающихся успехов | starting with little he accomplished an outstanding achievement |
gen. | неожиданно обратиться к нему с вопросом | spring a question on him (a request on them, the news on her, etc., и т.д.) |
gen. | ну, да что с него возьмёшь! | well, what can you expect of him? |
gen. | ну же, поговори с ним! | come, speak to him! |
gen. | ну и Бог с ним | so be it (Tanya Gesse) |
gen. | ну и вид же у него был с фонарём под глазом! | a nice object he looked with a black eye! |
gen. | ну и хрен с ним | good riddance (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler) |
gen. | ну и чёрт с ним | good riddance (We've got rid of the old computer system, and good riddance to bad rubbish is what I say vogeler) |
gen. | одержимый духом и пророчествующий с его помощью человек | python |
gen. | она была одного с ним возраста | she was coetaneous with him |
gen. | она была одного с ним возраста | she was coaeval with him |
gen. | она его с утра до ночи поедом ест | she nags the life out of him from morning till night |
gen. | она кажется ребёнком рядом с ним | next to him she looks like a child |
gen. | она казалась маленькой рядом с ним | she looked small by the side of him |
gen. | она может делать с ним всё, что хочет | he is putty in her hands |
gen. | она наплела с три короба, и ему пришлось пойти с ней | she lied him into going with her |
gen. | она не выносила его манеру говорить с ней свысока | she couldn't bear his condescending manner |
gen. | она не выносила его манеру обращаться с ней свысока | she couldn't bear his condescending manner |
gen. | она не слишком стремится с ним встретиться | she is not too anxious to meet him |
gen. | она нянчилась с ним долгие годы | she babied him through all the years |
gen. | она поговорила с отцом, уединившись с ним в его кабинете | she spoke to her father in the seclusion of his study |
gen. | она полюбила его с первого взгляда | she fell in love with him at first sight |
gen. | она порвала с ним | she walked out on him |
gen. | она поссорилась с ним из-за того, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
gen. | она предпочитает с ним не встречаться | she prefers not to meet him |
gen. | она проговорила с ним целый час | she spoke with him for an hour |
gen. | она рассталась с ним у дверей | she parted from him at the door |
gen. | она с грустью поглядела на него | she faced him wistfully |
gen. | она с ним в близких отношениях | she is intimate with him |
gen. | она с ним помолвлена | she is betrothed to him |
gen. | она с ним рассталась | she parted from him |
gen. | она с ним хорошо ладит | she gets on fine with him (agylshyn_oqy) |
gen. | она с тревогой следила за выражением его лица | she watched his face anxiously |
gen. | она слишком часто встречается с ним | she's seeing too much of him |
gen. | она собиралась связать свою жизнь с ним | she was going to join her life to his |
gen. | она столкнула его с лестницы | she pushed him off the ladder |
gen. | она столкнула его с лестницы | she gave him a push down the stairs |
gen. | они просят оказать им честь и отобедать с ними | they request the pleasure of your company to dinner |
gen. | они слушали его с большим интересом | they listened to him with great interest |
gen. | от горя и т.д. он сошёл с ума | grief overwork, etc. has turned his brain |
gen. | отвратительно с твоей стороны так дразнить их | it's horrid of you to tease them like that |
gen. | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride |
gen. | повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзы | the tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody |
gen. | поди поспорь с ним! | just try arguing with him! |
gen. | поди поспорь с ним! | go argue with him! |
gen. | поднимать вопрос с целью его обсуждения | bring up a question for discussion |
gen. | помощники всегда с ним | he has assistants at his elbow (рядом) |
gen. | похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомство | they seem to have dropped us |
gen. | похоже на то, что они не хотят знаться с нами | they seem to have dropped us |
gen. | придётся вам мириться с его присутствием | he will have to be put up with |
gen. | принять пункт с внесёнными в него устными поправками | adopt a paragraph as orally amended |
gen. | присущий ряду примитивных культур обычай, в соответствии с которым мужу причиняется боль, пока его жена находится в родах | Couvade (sudmed) |
gen. | пришлите записку с ним | send the note along with him |
gen. | проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём грабёж | shopbreak |
gen. | проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём разбой | shopbreak |
gen. | прослушать больного, чтобы установить, что с ним | sound a patient to see what is wrong |
gen. | просмотр сериала с целью его последующей критики | hate-watching (The practice of watching a television programme one dislikes for the pleasure one gets from criticizing or making fun of or it. 2012, Frazier Moore, "Hit TV we hate to love", The Times Leader, 3 June 2012, page 4F: But the essence of hate-watching seems to take its cue from a wisecrack once made about newspapers: TV shows are never good enough, but a bad one is a joy forever. 2013, Christopher Borrelli, "What does hate-watching mean?", Chicago Tribune, 24 February 2013: In fact, hate-watching is a byproduct of a spoiled culture, awash in choices and television that aspires to greatness. You did not have hate-watching when your choices were "The Love Boat" and "Knight Rider." 2014, Steve Cavendish, "TV Review: Crazy Hearts – A Show Designed To Be Hated", Nashville Scene, 14 January 2014: Ever since the phenomenon of "hate-watching" emerged – watching a detestable television show and sharing observations about its epic awfulness on social media – I have wondered if there were network execs cynical enough to create a show so bad that the only people who tuned in were hate-watchers. WT Alexander Demidov) |
gen. | проститесь с ним и отпустите его | bid him God speed and let him begone |
gen. | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду | you may not agree with it, but you must tell him the truth |
gen. | пусть она будет с ним откровенна | let her be round with him |
gen. | рассорить его с друзьями | set him at odds with his friends |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could hardly be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could barely be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could scarcely be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с возрастом его зрение слабеет | his eyesight decays with age |
gen. | с годами его сила лишь возросла | his strength has only grown over time |
gen. | с годами он становится спокойнее | he is becoming quiet with age |
gen. | с годами у него чувство долга становилось всё росло | his sense of duty grew with age |
gen. | с годами у него чувство долга становилось всё сильней | his sense of duty grew with age |
gen. | с деньгами у них туго | money is scarce with them |
gen. | с деревьев содрали кожу и распилили их на доски | the trees were stripped of their bark and mechanically sawn into planks |
gen. | с Джорджем всё было кончено – они схватили его | it's all up with George – they've caught him |
gen. | с друзьями у него дело плохо | he is badly off for friends |
gen. | с его голосом ему следовало бы попробовать выступать по радио | with his voice he ought to try out for radio |
gen. | с его губ не сорвалось ни слова | not a word fell from his lips |
gen. | с его губ не сорвалось ни слова | not a word escaped his lips |
gen. | с его губ, с его клыков стекала кровь | his lips, his fangs, ran blood |
gen. | с его губ сорвался крик | a cry a sound, a sigh, etc. broke from his lips (и т.д.) |
gen. | с его замыслами не получилось | his plans went wrong |
gen. | с его мнением очень считаются | his opinion carries great weight |
gen. | с его мнением приходится считаться | his opinions cannot be lightly brushed aside |
gen. | с его мнением считаются | his voice carries weight |
gen. | с его её подачи | encourage smb. to do smth. (He encouraged me to do it – Я сделал это с его подачи Taras) |
gen. | с его подачи | he she pulled the strings (
: He pulled the strings to get the job done Taras) |
gen. | с его её подачи | thanks to his her contribution (The project was a success thanks to his contribution Taras) |
gen. | с его её подачи | he she was the driving force behind smth. (
: He was the driving force behind the company's success Taras) |
gen. | с его подачи | he she got the ball rolling (She got the ball rolling on the new project Taras) |
gen. | с его её подачи | do smth. under one's influence (Taras) |
gen. | с его её подачи | push smb. to do smth. (Taras) |
gen. | с его её подачи | give smb. the idea to do smth. (He gave me the idea to do it Taras) |
gen. | с его её подачи | he she was the guiding spirit or inspiration behind smth. (Taras) |
gen. | с его её подачи | thanks to his her contribution (The project was a success thanks to his contribution Taras) |
gen. | с его её подачи | at his her instigation (suggests that the person actively encouraged or motivated the action.
It can also imply that they may have been the driving force behind it: The investigation was launched at her instigation Taras) |
gen. | с его её подачи | on his her initiative (highlights that the person took the initiative and made the first move.
It shows that they were proactive and took responsibility for the action: The company decided to expand overseas on his initiative Taras) |
gen. | с его её подачи | thanks to him her (a more informal and casual way to express the same sentiment.
It shows appreciation for the person's role in the action: We won the game thanks to him Taras) |
gen. | с его её подачи | he she was the one who (He was the one who suggested the new marketing campaign Taras) |
gen. | с его её подачи | he she got the ball rolling (She got the ball rolling on the new project Taras) |
gen. | с его её подачи | at his her behest (The party was thrown at her behest Taras) |
gen. | с его её подачи | he she put the idea in one's head (He put the idea of starting a business in her head Taras) |
gen. | с его её подачи | it was all thanks to him or her (It was all thanks to him that we were able to finish the project on time Taras) |
gen. | с его её подачи | due to his her efforts (emphasizes the person's contribution and effort in making the action happen.
It shows that they played a key role in its success: The project was completed on time due to her efforts Taras) |
gen. | с его её подачи | he she pulled the strings (He pulled the strings to get the job done Taras) |
gen. | с его её подачи | with his her help (focus on participation: We were able to finish the project with his help Taras) |
gen. | с его её подачи | through his her influence (The new law was passed through his influence Taras) |
gen. | с его её подачи | he she was the driving force behind smth. (He was the driving force behind the company's success Taras) |
gen. | с его её подачи | he she made it happen (Taras) |
gen. | с его её подачи | at his her suggestion (it emphasizes that the person was the one who made the suggestion or proposal: The new project was launched at his suggestion • I did it at his suggestion Taras) |
gen. | с его приездом ей прибавилось забот | his coming added to her cares |
gen. | с его смертью её жизнь опустела | his death left a vacuum in her life |
gen. | с его смертью их род прекратил своё существование | with his death their family line failed |
gen. | с его собственных слов | what he says (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | с его стороны было глупо лгать | it was stupid of him to lie |
gen. | с его стороны было жестоко так поступать | it was a cruel act of him to do it |
gen. | с его стороны было нахальством огрызаться | it was bold of him to answer back |
gen. | с его стороны было невежливо так говорить | it was discourteous of him to say that |
gen. | с его стороны было разумно | it has been prudent of him |
gen. | с его стороны было самонадеянно так говорить | it was immodest of him to say that |
gen. | с его стороны возражений не будет | there will be no objection on his part |
gen. | с его стороны очень эгоистично не помочь ей | it is selfish of him to refuse to help her |
gen. | с его стороны это было благоразумно | it was quite reasonable of him |
gen. | с его стороны это было вполне благоразумно | it was quite reasonable of him |
gen. | с его стороны это было вполне разумно | it was quite reasonable of him |
gen. | с его стороны это было довольно нескромно | it was rather calm of him |
gen. | с его стороны это было неосторожно | it was indiscreet of him to do that |
gen. | с его стороны это было неразумно | it was indiscreet of him to do that |
gen. | с его стороны это было разумно | it was quite reasonable of him |
gen. | с его уходом образовалась пустота, которую трудно кем-либо заполнить | he left a gap which will be hard to fill |
Игорь Миг | с их слов | they say |
gen. | с каждым днём страсть его становилась сильней | his passion rose from day to day |
gen. | с кем вы хотите поговорить? – Вряд ли вы его знаете | who is the man you want to speak to? – You wouldn't know him |
gen. | с коллегами он всегда держится официально | he is always formal with his colleagues |
gen. | с момента его подписания всеми сторонами | upon signature thereof by all Parties (mascot) |
gen. | с нарушителями у него разговор был короткий | he had a short way with trespassers (Цитата из Farmer Giles of Ham Дж. Р. Р. Толкина, переведено по контексту VicTur) |
gen. | с нарушителями у него разговор был короткий | he had a short way with trespassers |
gen. | с него были сняты все обвинения | he was absolved from all blame |
gen. | с него были сняты оба обвинения | he was exculpated from both charges |
gen. | с него было полностью снято предъявленное ему обвинение | he was cleared from of the charge brought against him |
gen. | с него взятки гладки | nothing can be got out of him (Anglophile) |
gen. | с него градом катился пот | the sweat was pouring off him |
gen. | с него градом катился пот | the sweat was pouring from him |
gen. | с него довольно | he has had enough of it |
gen. | с него достаточно | he has had enough of it |
gen. | с него катился пот | the sweat poured off him |
gen. | с него катился пот | he was dripping sweat |
gen. | с него лил пот | the sweat poured off him |
gen. | с него льётся пот | he drops with sweat |
gen. | с него надо сбить спесь | he needs to be taken down |
gen. | с него началось | starting point (Lialia03) |
gen. | с него не спускали горящих глаз | he was followed with flashing eyes |
gen. | с него / неё станется | I wouldn't put it past somebody to do something |
gen. | с него пот градом льётся | he is dripping with sweat |
gen. | с него приходится двести рублей | he must pay two hundred roubles |
gen. | с него сдуло кепку | his cap blew away |
gen. | с него слетела шляпа | his hat blew off |
gen. | с него сняли мерку для костюма | he was measured for a suit |
gen. | с него спрос невелик | he can't be called to account |
gen. | с него спрос невелик | he can't answer to that |
gen. | с него станет | one can expect that from him |
gen. | с него станется | I wouldn't put it past him (Liza777) |
gen. | с него станется | you can never know with him (askandy) |
gen. | с него станется! | he would do that! (Anglophile) |
gen. | с него станется | trust him to (trust him to say the wrong thing at the wrong time! – с него станется ляпнуть не думая! Рина Грант) |
gen. | с него стекала вода | run off smb. water ran off him |
gen. | с него хватит ста долларов | $ 100 will suffice him |
gen. | с него хватит ста фунтов | L100 will suffice him |
gen. | с него этого довольно | he has had enough of it |
gen. | с него этого достаточно | he has had enough of it |
gen. | с ней он более покладист, чем с любым другим человеком | he is less defensive with her than with anyone else |
gen. | с ней он более покладист менее ершист, чем с любым другим человеком | he is less defensive with her than with anyone else |
gen. | с ней он менее ершист, чем с любым другим человеком | he is less defensive with her than with anyone else |
gen. | с некоторых пор о нём заговорили | he has come to the fore recently |
gen. | с некоторых пор о нём много говорят | he has come to the fore recently |
gen. | с ним | with him |
gen. | с ним | therewith (ней; The annular web lies perpendicularly to the drum and is connected therewith substantially through the middle of its breadth. I. Havkin) |
gen. | с ним будет короткий расчёт | retribution will be swift |
gen. | с ним была беседа – он произвёл хорошее впечатление | he acquitted himself well in the interview |
gen. | с ним было то же, что и со мной | it fared with him as with me |
gen. | с ним было что-то не так | something was off about him (может употребляться и в отношении определенной ситуации, и как характеристика человека вообще ad_notam) |
gen. | с ним вели честную игру | he was given a fair deal |
gen. | с ним весело | he is fun to be with |
gen. | с ним вечно приключаются какие-нибудь несчастья | he is accident-prone |
gen. | с ним вечно случаются необычайные происшествия | something unusual is always happening to him |
gen. | с ним вечно что-то случается | he is accident-prone |
gen. | с ним всегда можно связаться по служебному телефону | he can always be reached on the office telephone |
gen. | с ним всегда случаются всякие несчастья | he is beset by tribulations of all kinds |
gen. | с ним всё кончено | it is all over with him |
gen. | с ним всё кончено | it is all up with him |
gen. | с ним всё кончено | it's all up with him |
gen. | с ним всё кончено | his tale is told |
gen. | с ним всё кончено | it's domino with him |
gen. | с ним всё кончено | all is up with him |
gen. | с ним всё покончено | it is all up with him |
gen. | с ним всё хорошо | he's fine |
gen. | с ним говорить – всё равно, что горох об стену | you might just as well talk to a brick wall as try to talk to him |
gen. | с ним грубо обошлись | he was hardly treated (dealt with, done by) |
gen. | с ним девушка почувствовала себя свободно | he set the girl at ease |
gen. | с ним дурно обходятся | he is met with |
gen. | с ним заключили контракт | he was given a contract |
gen. | с ним здесь мало считаются | he is of small account here |
gen. | с ним интересно | he is good fun |
gen. | с ним каши не сваришь | you won't get anywhere with him (Anglophile) |
gen. | с ним легко договориться | he is an easy person to deal with |
gen. | с ним легко договориться | he is easy to deal with |
gen. | с ним легко иметь дело | he is easy to deal with |
gen. | с ним легко иметь дело | he is manageable |
gen. | с ним легко ладить | he is easy to get on with |
gen. | с ним легко трудно ладить | he is an easy hard man to get on with |
gen. | с ним легко столковаться | he is easy to deal with |
gen. | с ним можно отлично провести время | he is an excellent companion |
gen. | с ним надо быть начеку | you have to be on your guard with him |
gen. | с ним надо держать ухо востро | he is a tricky customer |
gen. | с ним надо держать ухо востро | he a tricky customer |
gen. | с ним надо считаться | he is not to be sneezed at |
gen. | с ним надо считаться | he is to be reckoned with |
gen. | с ним надо считаться | he has to be reckoned with |
gen. | с ним не следует спорить | with he is not to be argued with |
gen. | с ним не соскучишься | he is good company |
gen. | с ним не соскучишься | he is fun to be with |
gen. | с ним не стоит об этом спорить | there's no use discussing it with him |
gen. | с ним не стоит считаться | he does not count |
gen. | с ним не сторгуешься | he drives a hard bargain |
gen. | с ним не так просто связаться | you cannot easily get at him |
gen. | с ним не так просто увидеться | you cannot easily get at him |
gen. | с ним нелегко иметь дело | he is not easy to deal with (трудно сговориться) |
gen. | с ним нелегко справиться | he is difficult to manage |
gen. | с ним нельзя спорить | with he is not to be argued with |
gen. | с ним неприятно разговаривать | it's unpleasant to talk to him |
gen. | с ним несправедливо обошлись | he is hard done by |
gen. | с ним нет никакого сладу | he is quite unmanageable |
gen. | с ним нет сладу | there's no ho with him |
gen. | с ним нечего считаться | he may safely be ignored |
gen. | с ним никак нельзя было связаться | there was no way of reaching him |
gen. | с ним никто не может справиться | he is neither to hold nor to bind |
gen. | с ним никто не может сравниться по храбрости и великодушию | he is unsurpassed in valour and generosity |
gen. | с ним никто не может сравниться по храбрости и великодушию | he is unsurpassed for valour and generosity |
gen. | с ним ничего не поделаешь! | you can't do a thing with him |
gen. | с ним ничего не случится | he will come to no harm |
gen. | с ним нужно считаться | he is not to be sneezed at |
gen. | с ним обошлись жестоко | he was treated atrociously |
gen. | с ним обошлись несправедливо | he received raw treatment |
gen. | с ним одно мучение | I have nothing but trouble with him |
gen. | с ним опасно связываться | it's dangerous to meddle with him |
gen. | с ним очень скверно поступили | they treated him very badly |
gen. | с ним очень скверно поступили | they gave him a dirty deal |
gen. | с ним очень трудно | he is hard to handle |
gen. | с ним очень трудно иметь дело | he is rough to deal with |
gen. | с ним плохо обошлись | he is hard done by |
gen. | с ним плохо обошлись | he was hardly treated (dealt with, done by) |
gen. | с ним подписали контракт | he was signed on |
gen. | с ним покончено | it is all over with him |
gen. | с ним покончено | he is done for |
gen. | с ним покончено! | he is finished! |
gen. | с ним покончено | that's got him! (он умер sever_korrespondent) |
gen. | с ним придётся много биться | one will have much trouble with him |
gen. | с ним пришлось немало помучиться | what a time I had with him! |
gen. | с ним приятно иметь дело | it's pleasant to deal with him |
gen. | с ним произошла странная история | a strange thing happened to him |
gen. | с ним произошёл несчастный случай | he met with an accident |
gen. | с ним произошёл несчастный случай при восхождении | he met with a climbing accident |
gen. | с ним и т.д. происходят странные вещи | strange things accidents, dreadful things, wonderful things, etc. happen to him (to us, etc., и т.д.) |
gen. | с ним работать одно удовольствие | it's a pleasure working with him (Taras) |
gen. | с ним работать одно удовольствие | he is a pleasure to work with |
gen. | с ним работать одно удовольствие | it's a pleasure to work with him (Taras) |
gen. | с ним рядом не стояло | does not hold a candle to it (не выдерживает сравнения Oleg Sollogub) |
gen. | с ним сделалась сильная лихорадка | he was taken with a violent ague |
gen. | с ним сделался припадок | he fell into a fit |
gen. | с ним сделался припадок | he went into convulsions |
gen. | с ним сладу нет | he is out of hand |
gen. | с ним сладу нет | he is neither to hold nor to bind |
gen. | с ним случилась беда | he has suffered a great misfortune |
gen. | с ним случилось несчастье | he met with misfortune |
gen. | с ним случилось несчастье | he has had a misfortune |
gen. | с ним случилось то же, что и со мной | it fared with him as with me |
Игорь Миг | с ним случился обморок | he collapsed |
Игорь Миг | с ним случился приступ | he collapsed |
gen. | с ним случился сердечный приступ | he had a heart attack |
gen. | с ним стряслась беда | he met with misfortune |
gen. | с ним считаются | he carries a lot of weight |
gen. | с ним всегда так весело! | he is such fun! |
gen. | с ним такой номер не пройдёт | such a trick won't come off with him |
gen. | с ним там очень плохо обходятся | they treat him very poorly there |
gen. | с ним тепло и т.д. поздоровались | he was warmly kindly, politely, respectfully, etc. greeted |
gen. | с ним трудно вести дела | he is a hard man to do business with |
gen. | с ним трудно договориться | he is hard to handle |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is hard to handle |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is hard to work with |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is hard to deal with |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is a difficult man to deal with |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is a difficult person to have a deal with |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is a tough proposition |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is an easy person to have a deal with |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is a hard man to do business with |
gen. | с ним трудно работать | he is hard to work with |
gen. | с ним трудно сговориться | it is hard to reach an agreement with him |
gen. | с ним трудно сговориться | he is hard to deal with |
gen. | с ним трудно сговориться | he drives a hard bargain |
gen. | с ним трудно сговориться | it is difficult to arrange things with him |
gen. | с ним трудно сладить | he is a difficult person to manage |
gen. | с ним трудно справиться | he is a difficult person to manage |
gen. | с ним трудно сторговаться | he drives a hard bargain |
gen. | с ним трудно тягаться | it's hard to vie with him |
gen. | с ним честно поступили | he was given a fair deal |
gen. | с ним что-то не так | something wrong with him (Anna_Yushkova) |
gen. | с ним что-то неладно | there is something amiss with him |
gen. | с ним что-то неладно | something queer about him |
gen. | с ним что-то случилось | something has happened to him |
gen. | с ним шутки плохи | he is not to be messed with |
gen. | с ним шутки плохи | he is a tough customer |
gen. | с ним шутки плохи | he is not one to be trifled with |
gen. | с ним шутки плохи | you don’t fool around with him |
gen. | с ним шутки плохи | he is not a man to be played with |
gen. | с ним шутки плохи | he is not a man to jest with |
gen. | с ним шутки плохи | he is not a man to be trifled with |
gen. | с ним шутки плохи | he is not a man to trifle with |
gen. | с ним это не пройдёт | he is not a man to trifle with |
gen. | с ними | therewith (ABelonogov) |
gen. | с ними | with them |
gen. | с ними всё кончено | it's all up with them |
gen. | с ними ничего не случится | they will come to no harm |
gen. | с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов | from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats |
gen. | с 2016 он занимался предпринимательской деятельностью | he has been in business since March 2016 (Ace Translations Group) |
gen. | с первого раза у него ничего не получилось | he boggled his first attempt |
gen. | с первой же книги его признали настоящим писателем | the writer was made by his first book |
gen. | с подобающей его возрасту скромностью | with a modesty becoming his age |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing you success in your future endeavors |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деяниях | wishing sb. success in one's future endeavors |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха во всех его начинаниях | wishing you success in your future endeavors |
gen. | с пожеланиями кому-л. успеха во всех его начинаниях | wishing sb. success in one's future endeavors |
gen. | с поправками, внесёнными в него | as amended by (Alexander Demidov) |
gen. | с поправками, внесёнными в него в соответствии с | as amended by (Alexander Demidov) |
gen. | с похвалой отзываться о его сестре | praise his sister (smb.'s honesty, smb.'s efforts, etc., и т.д.) |
gen. | с приличествующей его возрасту скромностью | with a modesty becoming his age |
gen. | с присущей ей сообразительностью она разгадала его планы | she cleverly guessed his plans |
gen. | с присущим ему добродушием | with his characteristic good nature |
gen. | с продуктами у них туго | food is scarce with them |
gen. | с самого его рождения | from his birth upwards |
gen. | с сожалением узнал о его несчастье | I regret to hear of his ill luck |
gen. | с сожалением услышал о его несчастье | I regret to hear of his ill luck |
gen. | с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радио | with his voice he ought to try out for radio |
gen. | с таким человеком, как он, нужно считаться | he is a man to be reckoned with |
gen. | с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчка | since the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs |
gen. | с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видим | we don't see much of him now that he has become a family man |
gen. | с тех пор, как он сломал ногу, ему нужен постоянный уход | after his leg was broken he had to have someone to wait on him |
gen. | с тех пор о нём ни слуху ни духу | he has not been heard of since |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he had been healthy ever since |
gen. | с тех пор он не переступал порога моего дома | he hadn't crossed the door of my house ever since |
gen. | с тех пор я его больше не видел | since then I haven't seen him any more |
gen. | с трудом я заставил его принять мою точку зрения | with some difficulty I brought him around to my way of thinking |
gen. | с трудом я заставил его принять мою точку зрения | with some difficulty I brought him round to my way of thinking |
gen. | с учётом изменений, вносимых в него | as amended by (Alexander Demidov) |
gen. | с формальной точки зрения он грамотен | he is technically literate |
gen. | с чего началась их ссора? | how did their quarrel come about? |
gen. | с этих пор он стал лучше | thence he is the better |
gen. | с юридической точки зрения он прав | legally speaking he is right |
gen. | сближает его с | place him in close quarters with (mascot) |
gen. | скажи ему, чтобы он захватил с собой ещё денег | tell him to bring some extra money |
gen. | скажите детям, что они должны возвращаться домой с наступлением темноты | tell the children they mustn't stay out after dark |
gen. | снабжать документ выпиской с кратким изложением его содержания | docket |
gen. | только наша команда может поспорить с ними в мастерстве | they are matched only by our team |
gen. | только наша команда может соревноваться с ними | they are matched only by our team |
gen. | только что произошло слияние их фирмы с бирмингемской | they've just been amalgamated with a Birmingham company |
gen. | тот факт, что вы с ним разговаривали | the fact of your speaking to him |
gen. | у меня было с ним длинное объяснение | he and I had a long discussion |
gen. | у меня с души воротит от его поучений | his lecturing turns my stomach |
gen. | у меня с ним была перепалка | I've tangled with him |
gen. | у меня с ним произошла размолвка | I have had a slight variance with him |
gen. | у меня с ним расправа коротка | I'll make short work of him |
gen. | у меня с ним свидание | I have got a date with him |
gen. | у меня с ним свои счёты | I've got a score to settle with him |
gen. | у меня с ним шапочное знакомство | I know him to speak to |
gen. | у меня такое впечатление, что я уже встречался с ним | I've an idea that I've seen him before |
gen. | у мистера Лэйка есть определённое желание связаться с ним | Mr Lake had certainly a will to enter into arrangements with him |
gen. | у нас с ним был жаркий спор о политике | I had a heated argument with him about politics (Taras) |
gen. | у нас с ним был крупный разговор | we had words |
gen. | у нас с ним почти одинаковые полномочия | his authority and mine overlap |
gen. | у нас с ним силы равны | he equals me in strength |
gen. | у него большой опыт в работе с детьми | he is very experienced in working with children |
gen. | у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
gen. | у него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложений | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases |
gen. | у него был пистолет с глушителем | he had a pistol with a silencer on it |
gen. | у него был роман с секретаршей | he had an affair with his secretary |
gen. | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
gen. | у него была с ней любовная связь | he had an affair with her |
gen. | у него была сумка, с какими обычно ходят врачи | he had a bag such as a doctor usually carries |
gen. | у него была сумка, с какой обычно ходят врачи | he had a bag such as a doctor usually carries |
gen. | у него были неприятности с властями | he had problems with the authorities |
gen. | у него было благородное происхождение, он даже состоял в родстве с королевской семьёй | he was of noble birth, and even akin to the royal family |
gen. | у него, возможно, возникнут определённые трудности с интерпретацией двух архаичных элементов рукописи, а именно особых лигатур ra и rt | he might have some difficulty in interpreting two archaisms of the script, the special ra and rt ligatures |
gen. | у него всё время неприятности с властями | he is always getting into trouble with authority |
gen. | у него вчера вечером произошла крупная ссора с отцом | he had a big fight with his dad the night before |
gen. | у него грипп с осложнениями | he has influenza with complications |
gen. | у него много возни с автомобилем | he has a lot of trouble with his car |
gen. | у него напряжёнка с чувством благодарности | he is wanting in gratitude |
gen. | у него не было при с собой документов | he hadn't any papers on him |
gen. | у него не было с собой денег | he hadn't any money on him |
gen. | у него не было с собой денег | he hadn't any money about him |
gen. | у него не было с собой документов | he hadn't any papers on him |
gen. | у него не было с собой документов | he hadn't any papers about him |
gen. | у него не всё в порядке с головой. Не всё дома | he is always two rolls short of a baker's dozen |
gen. | у него не очень хорошо с деньгами | he is rather indifferently off |
gen. | у него неважно с нервами | there's something wrong with his nerves |
gen. | у него неважно с нервами | something is wrong with his nerves |
gen. | у него неладно с нервами | there's something wrong with his nerves |
gen. | у него нелады с законом | he is up against the law |
gen. | у него неприятности с полицией | he is in trouble with the police |
gen. | у него пелена упала с глаз | the bandage fell from his eyes (Technical) |
gen. | у него плохая привычка ворчать на людей, которые не согласны с ним | he has a bad habit of snarling at people who disagree with him |
gen. | у него плохо с деньгами | he is hard up for money |
gen. | у него плохо с деньгами | his finances are very low |
gen. | у него плохо с деньгами | his finances are low |
gen. | у него плохо с с печенью | he has liver trouble |
gen. | у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойти | he felt sick at the mere thought of what might happen to them |
gen. | у него получилось это с первого раза | he got it right first time |
gen. | у него при с собой нет документов | he has no papers by him |
gen. | у него проблема с пьянством | he has a drink problem |
Игорь Миг | у него проблемы с желудком | he has an upset stomach |
gen. | у него разжались пальцы, и он сорвался с каната | he lost his clutch on the rope and fell |
gen. | у него разжались пальцы, и он упал с каната | he lost his clutch on the rope and fell |
gen. | у него роман с Ольгой | he is having an affair with Olga |
gen. | у него с головой не всё в порядке | he has bats in his belfry |
gen. | у него с деньгами напряг | he is short of funds |
gen. | у него с ними свои счёты | he's got his own scores to settle with them |
gen. | у него с перепоя тряслись руки | his hands trembled with overdrinking |
gen. | у него с сердцем стало плохо | his heart failed him |
gen. | у него с собой была куча книг | he had a feck of books with him |
gen. | у него сегодня свидание с очень милой девушкой | he has a date today with a very nice girl |
gen. | у него сейчас завал с работой | he is snowed under with work at the moment |
gen. | у него сейчас с деньгами напряжёнка | he is a bit hard up at the moment |
gen. | у него слова не расходились с делом | he walked the talk |
gen. | у него слова не расходятся с делом | his conduct is of a piece with his words |
gen. | у него слова не расходятся с делом | he practises what he preaches |
gen. | у него слова не расходятся с делом | he fully practises what he preaches |
gen. | у него слова расходятся с делом | his words and deeds do not accord |
gen. | у него слова расходятся с делом | his words and action do not jibe |
gen. | у него сорвалось с языка | his tongue tripped |
gen. | у него также имелась пара косяков, похожих на русские сигареты, с большим мундштуком и неплотно набитых | he had ju-ju cigarettes too, like Russians, with a big mouth piece and pretty loose (N. Freeling) |
gen. | у него туго с деньгами | he is pushed for money |
gen. | у него что-то с лёгкими | he has got lung trouble |
gen. | у него что-то с сердцем, ему лучше обратиться к врачу | there is something wrong with his heart, he had better see a doctor |
gen. | у него это с языка сорвалось | he let it slip |
gen. | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером | she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain |
gen. | у неё с ним большое сходство | there's a great similarity between her and him |
gen. | у них с самого начала не заладилось | the business started badly |
gen. | у членов комитета всё ещё есть разногласия с председателем, и, похоже, они едва ли достигнут взаимопонимания | the chairman and his committee are still at loggerheads, and it seems impossible for them to reach an agreement |
gen. | хуй с ним | to hell with it (Bartek2001) |
gen. | эти группы не очень хорошо координируются друг с другом: у каждой из них – своя программа действий и свои интересы | these groups do not coordinate well with each other and each has its own agenda and interests |
gen. | эти слова уже готовы были сорваться у него с уст | the words had been on his tongue |
gen. | эти слова уже готовы были сорваться у него с языка | the words had been on his tongue |
gen. | эти слова сами готовы были сорваться у него с языка | the words sprang to his lips |