Russian | English |
борьба против одной лжи с помощью другой лжи | fighting one lie with another lie (but the truth is more powerful than all lies combined Alex_Odeychuk) |
будь честен с самим собой | thine own self be true (alexghost) |
быть определённым с общего согласия | be determined by consensus (Alex_Odeychuk) |
в период с 2002 по 2010 гг. | in the 2002-2010 timeframe (Alex_Odeychuk) |
в 3 раза по сравнению с | by a factor of 3 over (Alex_Odeychuk) |
в сочетании с тем, что | combined with the fact that (Alex_Odeychuk) |
волен не соглашаться с | be free to disagree with (CNN Alex_Odeychuk) |
день назад я играл с любовью наугад | yesterday, love was such an easy game to play (Alex_Odeychuk) |
думать о любви с улыбкой на устах | think love and wear a smile (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе | I guess this means that you and me were meant to be (Alex_Odeychuk) |
и всё же душой я с тем прошлым днём | oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
и что с этим делать | and what you should do about it (Alex_Odeychuk) |
играть с ним | lead him on (Alex_Odeychuk) |
иллюзии столкнулись с действительностью | illusions met up with reality (The great enemy of the truth is very often not the lie – deliberate, contrived and dishonest – but the myth – persistent, persuasive and unrealistic. Alex_Odeychuk) |
каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость | Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. (Albert Einstein Andrey Truhachev) |
каждый мнит себя стратегом, видя бой с стороны | it's easy to be preachy when you're merely an onlooker (фраза стала известна благодаря поэме "Витязь в тигровой шкуре". (The Knight in the Panther's Skin). Фраза могла появиться в переводе Г. К. Цагарели. VLZ_58) |
как лучше бороться с терроризмом | how best to fight terrorism (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News Alex_Odeychuk) |
категорически не согласен с вами | I totally disagree with you (Alex_Odeychuk) |
крысы, бегущие с тонущего корабля | rats leaving a sinking ship (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
кто знает, что принесёт с собой будущее | who knows what the future holds (Alex_Odeychuk) |
мне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
мне казалось, что мы с тобой идеально подходим друг другу | it seemed to be like the perfect thing for you and me (Alex_Odeychuk) |
мне с трудом в это верится | I have a hard time believing it (Alex_Odeychuk) |
моя хата с краю, ничего не знаю | my name's Paul and this shit's between y'all (the Pulp Fiction movie.) |
мы справимся с поставленной задачей | we will be done (Alex_Odeychuk) |
надеюсь на встречу с некоторыми из вас в будущем | look forward to running across several of you going forward (New York Times Alex_Odeychuk) |
наравне с мужчинами | on an equal footing with men (Alex_Odeychuk) |
находиться в противоречии с фактами | contradict facts (Alex_Odeychuk) |
начиная с лета текущего года | effective this summer (напр., Bank officials said that effective this summer, customers who try to make purchases with their debit cards without enough money in their checking accounts will simply be declined.; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
начиная с этого месяца | starting this month (Alex_Odeychuk) |
не всё гладко с | all is not right with (Alex_Odeychuk) |
не всё хорошо с | all is not right with (Alex_Odeychuk) |
не выступить с заявлением – заявление само по себе | not making a statement makes a statement itself (Alex_Odeychuk) |
не могу не согласиться с | I cannot but agree with (Alex_Odeychuk) |
не согласовываться с фактом, который заключается в том, что | be inconsistent with the fact that (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
не согласовываться с фактом, который состоит в том, что | be inconsistent with the fact that (Alex_Odeychuk) |
Неужели я сошёл с ума? | have I lost control? |
обратитесь к Вашему инспектору по работе с клиентами | kindly speak to your relationship manager (Alex_Odeychuk) |
обратитесь к своему персональному менеджеру по работе с клиентами | kindly speak to your relationship manager (банка HSBC Alex_Odeychuk) |
она охотнее останется наедине с другим | she'd rather be alone with some other guy (Alex_Odeychuk) |
она сама с собою не в ладах | she hated being on her own (Alex_Odeychuk) |
по сравнению с тем, что | in comparison to what (Alex_Odeychuk) |
полностью согласен с новыми ценностями нашей корпоративной культуры | I absolutely subscribe to our new corporate culture values (Alex_Odeychuk) |
поступать с тобой несправедливо | wrong you (Alex_Odeychuk) |
привидение с мотором | a motorized ghost (по аналогии с Motorized Patriot Talmid) |
привлечение к работе с | involvement with (Alex_Odeychuk) |
Прошу отнестись к этому с пониманием | I ask you to treat this with understanding (george serebryakov) |
раньше состоял в отношениях с | has been linked to (Daily Mail, 2018 Alex_Odeychuk) |
раньше состояла в отношениях с | has been linked to (Daily Mail, 2018 Alex_Odeychuk) |
с Божьего соизволения | by God's grace (CNN Alex_Odeychuk) |
с большим опытом перевода и управления проектами | with a lot of experience in translation and project management (Alex_Odeychuk) |
с большим размахом | on a huge scale (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
с корабля на бал | from peregrination into celebration (VLZ_58) |
с корабля на бал | fresh off the boat (VLZ_58) |
с корабля на бал | from shipboard straight into a ball (VLZ_58) |
с любой точки планеты | anywhere on Earth (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
с основным отличием, состоящим в том, что | with the key difference that (Alex_Odeychuk) |
с первого раза | from the first attempt (Alex_Odeychuk) |
с плохой стороны | in bad ways (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
с пожеланиями обильных благословений от Господа Бога | May you know God's richest blessing (Alex_Odeychuk) |
с полным учётом | taking fully into account (чего-либо; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
с потрясающим видом на | offering spectacular views over (CNN Alex_Odeychuk) |
с самого детства | since I was small (Alex_Odeychuk) |
с сегодняшнего дня | starting today (Alex_Odeychuk) |
с согласия отца | with her father's consent (CNN Alex_Odeychuk) |
с таким не сталкивалась | no experience here (financial-engineer) |
с таким не сталкивался | no experience here (financial-engineer) |
с того самого момента, как | from the very moment (Alex_Odeychuk) |
... с трудом идёт на контакт | it is difficult to engage with (Alex_Odeychuk) |
с угрызениями совести | with a guilty conscience (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
с учёным видом знатока | with an expert's learned air (Полностью это крылатое выражения выглядит так: "С учёным видом знатока хранить молчанье в важном споре" – Keep silent with an expert's learned air during a grave discussion. VLZ_58) |
с целью овладения переводом с русского на английский язык | with a view to mastering translation from Russian into English (Alex_Odeychuk) |
Свежо предание, а верится с трудом | 'Tis hard to credit now, though fresh is its renown (Alexander Griboedov, The Mischief of Being Clever, act 2, sc. 2. Trans. by Bernard Pares. Used ironically. VLZ_58) |
связаться с вами | reach out to you (Alex_Odeychuk) |
следует с сожалением заметить, что | it is sad to say that (Alex_Odeychuk) |
слова не должны расходиться с делами | walk the walk (Ivan Pisarev) |
собраться с духом | Screw your courage to the sticking place (Шекспир, "Макбет", акт I, сцена 7. В переводе Лозинского: "Натяни решимость на колки": But screw your courage to the sticking place/And we’ll not fail Yan Mazor) |
становиться лучше с течением времени | get better over time (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
схожу по тебе с ума | I'm crazy over you (Alex_Odeychuk) |
счастлив быть с | blessed to be with (Alex_Odeychuk) |
то же самое произошло и с ними | the same thing has happened to them (USA Today Alex_Odeychuk) |
фанатизм находится в противоречии с фактами | fanaticism contradicts facts (Alex_Odeychuk) |
часто ассоциируется с | is often associated with (Alex_Odeychuk) |